The secretariat also takes note of the statements made by the USA, the Russian federation and Ireland on behalf of the European Community. |
Секретариат принял также к сведению заявления, сделанные Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией и Ирландией, которая выступила от имени Европейского сообщества. |
Such Azeri falsifications are endless, and the above-mentioned letters addressed to you completely misinterpret the statements made by the President of the Republic of Armenia, Serzh Sargsyan. |
Таких фальсификаций со стороны Азербайджана - бесконечное множество, и направленные на Ваше имя вышеупомянутые письма полностью искажают заявления, сделанные президентом Республики Армения Сержем Саргсяном. |
The concrete proposals made for the programme of work of the Committee can be summarized as follows: |
Конкретные предложения, сделанные в отношении программы работы Комитета, можно кратко описать следующим образом. |
Notifications made under article 87, paragraphs 1 and 2: |
Уведомления, сделанные в рамках пунктов 1 и 2 статьи 87: |
The comments made by the CEB secretariat and by participating organizations were taken into account by the Unit when adopting its programme of work for 2010. |
Замечания, сделанные секретариатом КСР и участвующими организациями, были учтены Группой, когда она утверждала свою программу работы на 2010 год. |
The significant policy statements made by the President after the elimination of the separatist threat posed by the LTTE are indicative of the strongly reconciliatory approach of the government to nation-building. |
Важные политические заявления, сделанные президентом после устранения сепаратистской угрозы со стороны ТОТИ, демонстрируют решительный примирительный подход правительства к восстановлению нации. |
The claim made by the ruling military authority in Guinea, regarding possible attacks by armed elements based in neighbouring countries, raises the spectre of renewed regional conflict. |
Утверждения, сделанные правящими военными властями в Гвинее относительно возможных нападений со стороны вооруженных элементов, находящихся в соседних странах, подтверждает угрозу возникновения регионального конфликта. |
The report also contains a summary of responses from Member States and Permanent Observers to a note verbale and statements made in the General Assembly at its sixty-fourth session. |
В докладе содержится также резюме ответов государств-членов и постоянных наблюдателей на вербальную ноту и заявления, сделанные в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии. |
It is unfortunate that the invitations to discussion made by the President and the First Vice-President were not taken up by the extra-parliamentary opposition. |
Сделанные президентом и первым вице-президентом предложения принять участие в обсуждениях, к сожалению, остались без ответа со стороны внепарламентской оппозиции. |
Despite this increase in work without increased resources, many of the projections made in the previous report on the completion strategy were met during the current reporting period. |
Несмотря на увеличение объема работы без увеличения ресурсов, многие прогнозы, сделанные в предыдущем докладе по стратегии завершения, в текущем отчетном периоде удалось реализовать. |
In particular, we continue to stress the importance of tackling impunity, on which we welcome the remarks made just now by the Deputy Prime Minister. |
Мы по-прежнему особо отмечаем важность борьбы с безнаказанностью и приветствуем замечания, сделанные только что по данному вопросу заместителем премьер-министра. |
Speakers and participants reconfirmed and complemented the recommendations made previously. In particular: |
Докладчики и участники практикума подтвердили и дополнили сделанные ранее рекомендации, в частности: |
Nonetheless, his delegation had taken note of the comments made by a number of States and international organizations on the draft articles following their first reading. |
Вместе с тем его делегация приняла к сведению комментарии, сделанные рядом государств и международных организаций в отношении проекта статей после их первого чтения. |
Having considered the report of the Twelfth Congress and the related recommendations made by the Commission at its nineteenth session, |
рассмотрев доклад двенадцатого Конгресса и соответствующие рекомендации, сделанные Комиссией на ее девятнадцатой сессии, |
The recommendations made by the expert group and adopted at the meeting with regard to the mechanism to collect and report information are contained in paragraphs 1-5 above. |
Рекомендации относительно механизма сбора и представления информации, сделанные группой экспертов и утвержденные на совещании, содержатся в пунктах 1-5 выше. |
In the long term, without financial support, the most important suggestions made by the informal working group regarding the workload of the Commission cannot be implemented. |
В долгосрочной перспективе без финансовой поддержки самые важные предложения, сделанные неофициальной рабочей группой в отношении рабочей нагрузки Комиссии, реализованы не будут. |
Following this event, the High Commissioner will present a final report compiling all relevant proposals made during this process, in early 2012. |
По итогам этого мероприятия в начале 2012 года Верховный комиссар представит заключительный доклад, объединяющий все соответствующие предложения, сделанные во время этого процесса. |
Interpretive declarations, however, remained a problem, and possible also statements of policy made in connexion with a treaty. |
«Заявления о толковании, однако, остаются проблемой, как и, возможно, политические заявления, сделанные в связи с договором. |
This report synthesizes the proposals made by Parties and observer organizations on ways to enhance the engagement of observer organizations. |
В настоящем докладе сведены воедино предложения, сделанные Сторонами и организациями-наблюдателями в отношении путей расширения участия организаций-наблюдателей. |
It may also wish to consider the proposals made by Parties and observers organizations in this regard and provide guidance, as appropriate. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть предложения, сделанные в этой связи Сторонами и организациями-наблюдателями, и при необходимости дать руководящие указания. |
This significantly exceeded the allocations made in previous years, largely due to the number and severity of crises that affected all regions. |
Данные суммы значительно превысили ассигнования, сделанные в предыдущие годы, что было обусловлено, главным образом, числом и тяжестью кризисов, затронувших все регионы. |
Many model calculations made before the start of the recent financial crisis did not anticipate such a situation and therefore may need to be adjusted. |
Расчеты по многим моделям, сделанные до финансового кризиса, не учитывали существующего положения и поэтому, возможно, нуждаются в корректировке. |
In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture reiterated that confessions made in the absence of a lawyer should be inadmissible. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках вновь заявил, что признания, сделанные в отсутствие адвоката, не должны приниматься к рассмотрению. |
In that context, my delegation takes note of the commitments made at the Nuclear Security Summit, held in April this year. |
В этом контексте моя делегация принимает к сведению обязательства, сделанные на Саммите по ядерной безопасности, проходившем в апреле этого года. |
In that sense, the findings of its current multi-year work on national space legislation would be consistent with the findings and recommendations made under those agenda items. |
В этом смысле выводы, сделанные в результате текущей многолетней работы по национальному космическому законодательству, будут согласовываться с выводами и рекомендациями, подготовленными в соответствии с этими пунктами повестки дня. |