| Welcomes the following proposals made by the United Nations Population Fund in the above-mentioned report: | приветствует следующие предложения, сделанные Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения в вышеупомянутом докладе: |
| Commends the offers already made by Member States of troops for the expanded UNAMIR; | выражает признательность за уже сделанные государствами-членами предложения о предоставлении войск для расширенной МООНПР; |
| She supported the comments made by the representatives of Japan and Austria on the desirability of a feasibility study on that topic. | Она поддерживает замечания, сделанные представителями Японии и Австрии в отношении желательности проведения изучения имеющихся предпосылок в связи с этой темой. |
| The remarks made today by the Libyan representative are but the latest episode in a campaign to try to distract attention from its own international obligations. | Замечания, сделанные сегодня представителем Ливии, являются последним эпизодом в кампании, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от своих собственных международных обязательств. |
| With this in mind, we have taken note of the announcement made in this regard. | Надеясь на это, мы приняли к сведению сделанные в этом отношении заявления. |
| B. Representations made to the Committee | В. Заявления, сделанные в Комитете |
| Ms. Forsyth (New Zealand): I should like to second the comments just made by the delegation of Ireland. | Г-н Форсайт (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать сделанные только что делегацией Ирландии замечания. |
| It also welcomed the adoption by consensus of Security Council resolution 984 (1995) on security assurances and the historic declarations made on that subject by the five nuclear Powers. | Она также приветствует принятие консенсусом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности о гарантиях безопасности и исторические заявления, сделанные в этой связи пятью ядерными державами. |
| However, Rwanda is not the only example where the international community chose to ignore recommendations made by one of its emissaries after an on-site visit. | Вместе с тем Руанда - не единственный пример, когда международное сообщество предпочло проигнорировать рекомендации, сделанные одним из его эмиссаров после посещения страны. |
| ACC appreciates the importance given in the report to the programme on gender statistics and endorses the recommendations made on the programme. | АКК с признательностью отмечает то важное значение, которое придается в докладе программе по гендерной статистике, и одобряет рекомендации, сделанные в отношении этой программы. |
| Reservations made by the Government of Singapore upon | Оговорки, сделанные правительством Сингапура при ратификации |
| Gross domestic product (GDP) projections as made in 1990 | продукта (ВВП), сделанные в 1990 году, и оценки |
| Reservation made by the Government of Malaysia upon accession | Оговорки, сделанные правительством Малайзии при присоединении |
| Useful comments are made therein on the maintenance of peace, sanctions, disarmament, the use of force and post-conflict peace-building. | Сделанные полезные комментарии содержатся в этом документе по вопросам поддержания мира, санкциям, разоружению, использованию силы и постконфликтному миростроительству. |
| He said that the statements made were incorrect and that they were based on incorrect data. | Он сказал, что сделанные заявления были неправильными и что они основаны на неверных данных. |
| The establishment of a transparent and effective system of accountability and responsibility was an excellent move, and the useful recommendations made by the Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts warranted positive consideration. | Создание транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности является прекрасным шагом, и положительные рекомендации, сделанные Специальной межправительственной рабочей группой экспертов, требуют положительного рассмотрения. |
| Ms. FENG Cui (China) said that her delegation supported the position of the non-aligned countries and the statements made by the previous speakers. | Г-жа ФЭН ЦУЙ (Китай) говорит, что ее делегация поддерживает позицию неприсоединившихся стран и заявления, сделанные предыдущими ораторами. |
| It welcomes in that respect the offer already made by France, Morocco, the Netherlands and Tunisia regarding the implementation of the Action Programme. | Она приветствует в этой связи предложения, уже сделанные Марокко, Нидерландами, Тунисом и Францией в отношении осуществления Программы действий. |
| The recommendations the Advisory Group has made thus far would, if adopted, permit the United Nations to meet its obligations without borrowing. | Сделанные до сих пор рекомендации Консультативной группы в случае их утверждения позволят Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства, не прибегая к заимствованию средств. |
| Taking into account the statements made during the debate, | принимая во внимание заявления, сделанные в ходе прений, |
| Declaration and reservations made by the Government of Morocco | Заявления и оговорки, сделанные правительством Марокко |
| The Committee also invites the State party to review the reservations and interpretative declarations it made upon ratification with a view to withdrawing them as far as possible. | Комитет также предлагает государству-участнику вновь проанализировать свои оговорки и толковательные заявления, сделанные при ратификации, в целях их скорейшей отмены. |
| At its last session, the General Assembly adopted without a vote resolution 47/120 B, which endorses as useful the proposals he made in this area. | На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 47/120 В, в которой одобряются как полезные сделанные им в этой области предложения. |
| Urges States parties to take fully into account the conclusions and recommendations made by the Committee after consideration of their reports; | настоятельно призывает государства-участники в полной мере учитывать выводы и рекомендации, сделанные Комитетом после рассмотрения их докладов; |
| The Committee must take the reservations made by States parties at the time of ratification or accession into account: it has no authority to do otherwise. | Комитет должен учитывать оговорки, сделанные государствами-участниками в момент ратификации или присоединения; он не имеет права действовать иначе. |