Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
In the Commission, observers have participated in deliberations on substantive matters to the same extent as full members: they have been allowed to make oral proposals and statements, including in reply to statements made by States members of the Commission. В Комиссии наблюдатели принимали участие в прениях по вопросам существа в той же мере, что и полноправные члены: им было разрешено устно вносить предложения и делать заявления, в том числе в порядке ответа на заявления, сделанные государствами - членами Комиссии.
The International Federation of Human Rights Leagues and Amnesty International also urged the Government to implement as quickly as possible the recommendations made during the review and those of the treaty bodies. Международная федерация лиг защиты прав человека и "Международная амнистия" также настоятельно призвали правительство как можно скорее реализовать рекомендации, сделанные в ходе обзора, а также рекомендации договорных органов.
As noted earlier, some of the recommendations had already been envisaged as part of public policies and the implementation of recommendations made by treaty bodies, visiting special procedures and as a result of contacts with the Inter-American human rights system. Как уже отмечалось, некоторые рекомендации уже включены в государственные стратегии, и в процессе осуществления находятся рекомендации, сделанные договорными органами и посещавшими страну мандатариями специальных процедур, а также рекомендации, сформулированные на основе контактов с межамериканской системой защиты прав человека.
Highlighting the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee on these issues, GIEACPC recommended introducing legislation as a matter of urgency to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home. Подчеркивая рекомендации, сделанные Комитетом по правам ребенка и Комитетом по правам человека в связи с этими вопросами, ГИИТНД рекомендует незамедлительно ввести в действие законодательство, запрещающее применение телесных наказаний в отношении детей в любых условиях, в том числе дома.
Make the proceedings in criminal trials oral and open to the public, and rule out statements made by the suspect to any authority other than a judge; and проводить судебные разбирательства по уголовным делам в открытом заседании с изложением позиции сторон в устной форме, признав недействительными заявления, сделанные обвиняемыми каким-либо иным лицам, помимо судьи;
Council also takes note of the statements made by the representatives of the Central African Republic, Chad, as Chair of the Economic Community of the Central African States (ECCAS), the ECCAS secretariat, South Africa, Uganda and the United Nations; Совет принимает к сведению также заявления, сделанные представителями Центральноафриканской Республики, Чада в качестве Председателя Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), секретариата ЭСЦАГ, Южной Африки, Уганды и Организации Объединенных Наций;
(a) The activities conducted under the work programme, relevant submissions from Parties, the reports prepared by the secretariat on those activities and on the operation of the NAMA registry, and the presentations made and discussions held at the relevant in-session workshops; а) деятельность, проведенная в рамках программы работы, соответствующие представления Сторон, подготовленные секретариатом доклады об этой деятельности и о функционировании регистра НАМА и сделанные сообщения и проведенные обсуждения на соответствующих сессионных рабочих совещаниях;
(e) No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made on such travel under conditions established by the Secretary-General. ё) Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в отпуск на родину для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
Notes with appreciation the initial contributions made to the trust fund and invites Governments, regional economic integration organizations and other interested organizations, including non-governmental organizations, to continue their support for the fund; с признательностью отмечает первоначальные взносы, сделанные в целевой фонд, и предлагает правительствам, региональным организациям экономической интеграции и другим заинтересованным организациям, включая неправительственные организации, и далее оказывать поддержку этому фонду;
The conference participants reviewed the findings related to POPs from the Task Force's second meeting in Moscow in 2006, and noted the progress that had been made since that time in working towards the Task Force's next assessment report. Участники конференции рассмотрели выводы в отношении СОЗ, сделанные на втором совещании Целевой группы, состоявшемся в 2006 году в Москве, и отметили прогресс, достигнутый с того времени в области подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке.
Takes note of the conclusions and proposals made by the Secretary-General in his report with respect to the improvement of early-warning capabilities, better international coordination in their use, and more effective and beneficial exchange of knowledge and technology; принимает к сведению выводы и предложения, сделанные Генеральным секретарем в его докладе в отношении совершенствования средств раннего предупреждения, более четкой координации международных действий по их использованию и более эффективного и полезного обмена информацией и технологиями;
according to some members, unilateral declarations made in respect of the manner in which their authors will implement their obligations under the treaty at the internal level may constitute genuine reservations (especially in the field of human rights). заявления, сделанные по поводу механизма выполнения их авторами своих обязательств по договору на внутреннем уровне, могут являться настоящими оговорками (в частности, в области прав человека).
Urges States parties to take fully into account, in implementing the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the conclusions and recommendations made by the Committee against Torture at the end of its consideration of their reports; настоятельно призывает государства-участники при осуществлении положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в полной мере учитывать выводы и рекомендации, сделанные Комитетом против пыток после рассмотрения их докладов;
Statements made by the delegation of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China in relation to the briefing on the report of the external independent investigative review of UNDP operations in the Democratic People's Republic of Korea Заявления, сделанные делегацией Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая в связи с брифингом по докладу о внешнем независимом разбирательстве в отношении деятельности ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике
Held discussions on improving the working methods of the Executive Board, took note of the suggestions made thereon, and requested that the Bureau follow up on those suggestions and report back to the Board accordingly; Провел дискуссии о совершенствовании методов работы Исполнительного совета, принял к сведению сделанные в связи с этим предложения и обратился с просьбой к Бюро провести работу в связи с этими предложениями и представить Совету соответствующий доклад.
The SBSTA also took note with appreciation of the presentations made by the representatives of these organizations, the International Group of Funding Agencies and the IEA, and by IPCC experts, at the special side event; ВОКНТА также с удовлетворением принял к сведению доклады, сделанные представителями этих организаций, Международной группой учреждений по финансированию исследований и МЭА, а также экспертами МГЭИК в ходе специального параллельного мероприятия;
The Board felt that suggestions made on this issue during the review would require further discussion, and considered that the issue "could usefully be examined by the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget at a future meeting." Совет пришел к выводу, что предложения, сделанные по этому вопросу в ходе обзора, потребуют дальнейшего обсуждения, и счел, что этот вопрос мог бы "быть рассмотрен Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам на одном из ее будущих совещаний".
Welcomes the statements of both leaders, made directly to the Security Council special mission, that they will resume proximity talks without preconditions, on the basis set out in paragraph 4 above, at the invitation of the Chairman of OAU, under the auspices of OAU; приветствует сделанные непосредственно специальной миссии Совета Безопасности заявления обоих руководителей о том, что они возобновят, по приглашению Председателя ОАЕ, без каких-либо условий, на основе, изложенной в пункте 4 выше, непрямые обсуждения под эгидой ОАЕ;
While the three Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 define reservations as being "made" at specific moments, it is the verb "formulate" that is used in the substantive provisions on reservations: Хотя в трех Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 года оговорки определяются как заявления, «сделанные» в определенный момент, особое место в этих материальных положениях, посвященных оговоркам, занимает глагол «формулировать»:
Ecuador has witnessed with concern the nuclear tests carried out by India and Pakistan, and on this subject I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament to the statements made by the Foreign Ministry of Ecuador. With regard to India: Эквадор с озабоченностью воспринимает ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, и в этой связи я хотел бы довести до сведения Конференции по разоружению заявления, сделанные министерством иностранных дел Эквадора в отношении Индии:
Mr. Akram: My general statement will clarify the position of Pakistan and if I wish to respond to some remarks that have been made in this Committee, I think I have a right to do that, do I not? Г-н Акрам: В своем заявлении общего плана я разъясню позицию Пакистана, и если я пожелаю ответить на некоторые сделанные в этом Комитете замечания, то я имею право сделать это, не так ли?
(a) An increase in the number of references to country-specific recommendations made by the thematic mandate holders contained in the concluding observations and recommendations of treaty bodies, in United Nations partner reports and programmes and in OHCHR technical cooperation projects а) Увеличение числа ссылок на рекомендации по конкретным странам, сделанные обладателями тематических мандатов, в заключительных выводах и рекомендациях договорных органов, в докладах и программах партнеров Организации Объединенных Наций и в проектах технического сотрудничества УВКПЧ
To engage fully in the universal periodic review, participate actively in the interactive dialogues with States under review and implement recommendations made during the first session of April 2008 during the examination of the Czech Republic в полной мере участвовать в универсальном периодическом обзоре, активно участвовать в интерактивных диалогах с проходящими обзор государствами и выполнить рекомендации, сделанные в ходе его первой сессии в апреле 2008 года при рассмотрении Чешской Республики;
The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question: Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение:
Welcomes the announcements made by some nuclear-weapon States providing information about their nuclear arsenals, policies and disarmament efforts, and urges those nuclear-weapon States that have not yet done so also to provide this information; приветствует заявления, сделанные некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, представившими информацию о своих ядерных арсеналах, политике и усилиях в области разоружения, и настоятельно призывает те обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, также представить эту информацию;