Given the broad formulation, even exclusivity or superiority claims made on behalf of certain religions might arguably fall within the remit of this article. |
Учитывая широкую формулировку, под данную статью могут подпадать даже заявления об исключительности или превосходстве, сделанные от имени отдельных религий. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that the statements made by the representative of Azerbaijan exemplified his delegation's efforts to politicize and sidetrack discussions under the current agenda item. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что заявления, сделанные представителем Азербайджана, являются наглядным примером тех усилий, которые делегация этой страны прилагает к тому, чтобы политизировать и увести в сторону дискуссию по данному пункту повестки дня. |
During the reporting period, OHCHR continued to prioritize the protection of minorities, as illustrated by the pronouncements to that effect made on several occasions by the High Commissioner. |
В отчетный период УВКПЧ продолжило уделять первоочередное внимание защите меньшинств, о чем свидетельствуют соответствующие заявления, сделанные Верховным комиссаром в ходе ряда мероприятий. |
We echo the following statements made by the Secretary-General in his report mentioned above: |
Мы поддерживаем следующие заявления, сделанные Генеральным секретарем в вышеупомянутом докладе: |
JS1 notes that the Congo accepted the recommendations made during the first cycle of the universal period review on abolishing the death penalty. |
Авторы СП1 отмечают, что Республика Конго приняла рекомендации, сделанные в ходе первого цикла универсального периодического обзора в отношении отмены смертной казни. |
Reports of racial discrimination made by certain NGOs in their alternative reports were incomprehensible to Dominicans because racism was simply not an issue in the State party. |
Сообщения о расовой дискриминации, сделанные определенными НПО в их альтернативных докладах, непонятны для доминиканцев, поскольку в государстве-участнике просто не существует проблемы расизма. |
Once I showed her lawyer the hotel reservations Mrs. Dietz made to go back to Vegas two weeks from now... |
Как только я показала её адвокату брони в отеле, сделанные миссис Дитц, чтобы вернуться в Вегас через две недели... |
I'm pretty certain Deb didn't white-out the changes I made to this contract. |
Я почти уверен, что Деб не закрашивала сделанные мною изменения. |
I had my contact at emergency services run a check of all the 911 calls made around the time that you found the baby. |
Я связалась со своим знакомым, который... в службе 911 проверил все запросы, сделанные в то время, когда вы нашли ребенка. |
If we burn all of his aliases, he'll have to have new papers made by someone here in the city. |
Если мы раскроем все его псевдонимы, ему потребуются новые документы, сделанные кем-то в этом городе. |
The cigar made from lower leaves are delicious |
Сигары, сделанные из нижних листьев, вкусны |
So in order not to bias anyone, these are the two ads that Ben and I made. |
Итак, чтобы ни на кого не оказывать давление, вот два ролика, сделанные мной и Беном. |
The discoveries made here make this one of the most important places in all over the world for anybody who's interested in pterosaurs. |
Открытия, сделанные в этом карьере прославили его на весь мир как важнейшее место для всех, кому интересны птерозавры. |
Based on a more detailed analysis, one can see marks made by the knife handle, as it was plunged into the flesh. |
При более детальном анализе можно обнаружить следы, сделанные ручкой ножа, как она вонзилась в плоть. |
I think it's time I start correcting a few of the mistakes I've made. |
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки. |
In parallel, procedural proposals made by the chair of the DS were aimed at moving forward the WPSE. |
Наряду с этим, предложения процедурного характера, сделанные председателем СС, были направлены на дальнейшее осуществление ПРМЭ. |
Model provision 12, paragraph 2 (c), should be redrafted to take into account the comments made by the Chairman and the Secretariat. |
Пункт 2 (с) типового положения 12 следует составить в новой редакции, чтобы учесть замечания, сделанные Председателем и Секретариатом. |
Furthermore, it appeared that there was a presumption that statements made to the police had not been coerced. |
Кроме того, судя по всему, на практике изначально предполагается, что заявления, сделанные в полиции, не являются вынужденными признаниями. |
It was agreed that participants should not speak in their official capacities and that statements made at the meeting would not be attributed. |
Было принято решение о том, что участники не должны выступать в своем официальном качестве и что сделанные на совещании заявления будут фиксироваться без ссылки на источники. |
Therefore, it did not have to clarify the statements it had made before the General Assembly, which had led to the approval of resolution 748. |
Таким образом, нет никакой необходимости разъяснять заявления Соединенных Штатов, сделанные в Генеральной Ассамблее, после которых была принята резолюция 748. |
The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. |
Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом. |
It should be noted that the articles have been renumbered in order to account for the additions and deletions made during the course of the negotiations. |
Следует отметить, что статьи были перенумерованы, чтобы отразить добавления и изъятия, сделанные в ходе переговоров. |
Presentations on national and regional regulatory approaches and experiences made at the Seminar and background documents are available on the WP. webpage. |
Сделанные в ходе семинара доклады о национальных и региональных подходах к нормативному регулированию и национальном и региональном опыте в этой области, а также справочные документы помещены на веб-странице РГ.. |
It trusted that, notwithstanding any adjustments made during the deliberations of the General Assembly, the essence of those recommendations would provide an impetus for positive change. |
Он считает, что, несмотря на любые корректировки, сделанные в ходе прений Генеральной Ассамблеи, суть этих рекомендаций придаст импульс позитивным изменениям. |
He welcomed the various proposals that had been made for improving the working methods of the Special Committee and hoped that they would be given due consideration. |
Оратор приветствует различные предложения, сделанные в целях улучшения методов работы Специального комитета, и надеется, что им будет уделено должное внимание. |