It also hoped that the Government would provide the information necessary in response to the observations made by the above workers' organizations. |
Кроме того, он выразил надежду, что правительство представит необходимую информацию в ответ на замечания, сделанные вышеупомянутыми организациями трудящихся. |
We therefore welcome the Secretary-General's report on the protection of civilians in armed conflict and the recommendations made therein. |
Поэтому мы приветствует доклад Генерального секретаря о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах и сделанные в нем рекомендации. |
Having listened with great interest to the statements made by other delegations today, we have been struck by the number of recurring themes. |
С большим интересом заслушав сегодня заявления, сделанные другими делегациями, мы были поражены количеством повторяющихся тем. |
The recommendations made by the Committee in this context remain valid. |
В этой связи рекомендации, сделанные Комитетом, остаются в силе. |
Some members felt that certain assumptions made in the comparison were not correct or were incomplete. |
Одни члены заявили, что некоторые предположения, сделанные в рамках сопоставления, неверны или носят неполный характер. |
He trusted that the statements made in the formal meetings of the Committee would be duly reflected in the draft resolutions being prepared. |
Он верит, что сделанные в ходе официальных заседаний Комитета заявления будут полностью отражены в готовящихся проектах резолюций. |
The accused was free to choose his defence counsel, and statements made during the hearings were placed in the public records. |
Обвиняемый пользуется правом выбирать адвоката, а заявления, сделанные в ходе судебного разбирательства, заносятся в публичные протоколы. |
Equally, the assessments made by the Commission on Human Rights in its resolution 1997/60 are a matter of grave concern. |
Равным образом серьезную озабоченность вызывают выводы, сделанные Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/60. |
Mr. van BOVEN expressed satisfaction that the Government of Luxembourg had acted on the suggestions and recommendations made by the Committee in 1994. |
Г-н ван БОВЕН выражает удовлетворение тем, что правительство Люксембурга учло предложения и рекомендации, сделанные Комитетом в 1994 году. |
It also notes with satisfaction that the management of the Centre concurs with all the recommendations made. |
Она также с удовлетворением отмечает, что руководство Центра поддерживает все сделанные рекомендации. |
The recommendations that were made in the area of national reconciliation were largely ignored. |
Рекомендации, сделанные по вопросу о национальном примирении, в целом были оставлены без внимания. |
We support fully the statements already made to this effect by the Secretary-General and other United Nations representatives. |
Мы в полной мере поддерживаем заявления, уже сделанные в этой связи Генеральным секретарем и другими представителями Организации Объединенных Наций. |
We have listened carefully to the comments made here this morning. |
Мы внимательно выслушали замечания, сделанные в этом зале сегодня утром. |
Unfortunately, that type of condemnation, made verbally and with an underlying permanent ambiguity, has no practical effect. |
К сожалению, такого рода осуждения, сделанные устно и с постоянно присутствующей двусмысленностью, не имеют никаких практических последствий. |
At its session in 2000, WP. considered a draft prepared by the secretariat incorporating explanations and comments made by the Working Party. |
На своей сессии в 2000 году WP. рассмотрела подготовленный секретариатом проект, включающий разъяснения и комментарии, сделанные Рабочей группой. |
The informal consultative process should also take into account the recommendations made by the Commission on Sustainable Development to the General Assembly. |
Неофициальный консультативный механизм должен учитывать также рекомендации, сделанные Комиссией по устойчивому развитию Генеральной Ассамблее. |
Moreover, the accused may respond to statements made by every witness or accused. |
Кроме того, обвиняемый может отвечать на заявления, сделанные каждым свидетелем или обвиняемым. |
Comments made during this session have led to some changes in the list of contents, which are summarized hereunder. |
Замечания, сделанные в ходе этой сессии, привели к некоторым изменениям в оглавлении доклада, которые подытоживаются ниже. |
First, the reservation and interpretative statements made by the United Kingdom at the time of signature of the Convention are maintained. |
Во-первых, Соединенное Королевство подтверждает свои оговорку и заявления о толковании, сделанные при подписании Конвенции. |
Panellists responded to comments and questions raised. Co-Chairperson Koenders made concluding remarks. |
Участники дискуссионной группы ответили на сделанные замечания и заданные вопросы. |
The Task Force should also take into account comments made by national |
Целевой группе следует также учесть замечания, сделанные национальными экспертами, и опыт, полученный в течение раунда 2001 года. |
The Committee amended and approved the EPR recommendations made to Bulgaria. |
Комитет внес поправки в сделанные Болгарии рекомендации по ОРЭД и утвердил их. |
The Study Group welcomed the comments made in the Sixth Committee during the fifty-eighth session of the General Assembly in 2003. |
Исследовательская группа приветствовала замечания, сделанные в Шестом комитете во время пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2003 году. |
He then wrote to the Governments concerned, drawing their attention to the allegations made against them and requesting substantiated replies. |
Затем он направил соответствующим правительствам письма, в которых довел до их сведения сделанные в их адрес заявления и попросил их представить обстоятельный ответ. |
Reason: Reference to a Council of 20 could be deleted, taking into account the statements made by various delegations. |
Обоснование: ссылку на Совет в составе 20 членов можно опустить, учитывая заявления, сделанные различными делегациями. |