Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Сделанные

Примеры в контексте "Made - Сделанные"

Примеры: Made - Сделанные
For this reason, the main points of the presentation by Prof. Nayar, as well as the comments made during the general debate that followed which were of direct relevance to agenda item 1, are summarized in this chapter in a synthesized form. В силу этого основные моменты представления, сделанного проф. Наяр, а также комментарии, сделанные в ходе общей дискуссии, которая последовала за этим, непосредственно по пункту 1 повестки дня, резюмируются в настоящей главе в синтезированном виде.
The Government of Australia notifies the Secretary-General of its decision to withdraw the reservations and declarations made upon ratification with the exception of the following reservations: Правительство Австралии уведомляет Генерального секретаря о своем решении снять оговорки и заявления, сделанные при ратификации, за исключением следующих оговорок:
Turning to the issue of security assurances which it was legitimate to give to non-nuclear-weapon States, he welcomed the adoption on 11 April 1995 of Security Council resolution 984 (1995) and the statements made on the subject by each of the nuclear Powers. Касаясь вопроса о гарантиях безопасности, которые необходимо предоставить не обладающим ядерным оружием государствам, г-н Визнер приветствует принятие 11 апреля 1995 года резолюции 984 (1995) Совета Безопасности и заявления в этой связи, сделанные каждой из ядерных держав.
The Agenda must reflect the conclusions and commitments made in the series of world conferences on the major social issues of our time, which will conclude with the World Conference on Food being hosted by Italy in the fall of 1996. В Повестке дня должны найти отражение выводы и обязательства, сделанные и принятые во время целого ряда всемирных конференций по важнейшим социальным вопросам нашего времени, последней в ряду которых станет всемирная конференция по продовольственным вопросам, что пройдет в Италии осенью 1996 года.
On each of the issues to be considered by the Committee, the above-mentioned note by the secretariat recapitulates conclusions already reached by the Committee and provides indications of information collected, proposals made or reports submitted. По каждому из вопросов, которые должны быть рассмотрены Комитетом, в вышеупомянутой записке секретариата воспроизводятся выводы, уже сделанные Комитетом, и даются ссылки на собранную информацию, выдвинутые предложения и представленные доклады.
Taking into consideration the unilateral solemn declarations made by nuclear-weapon States on some guarantees given to non-nuclear-weapon States, принимая во внимание сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, односторонние торжественные заявления относительно некоторых гарантий, предоставленных государствам, не обладающим ядерным оружием,
For its part, Senegal feels that the commitments undertaken and the contribution announcements made, on both the bilateral and multilateral levels, at the signing ceremony of the Convention in Paris are a promising foundation for the future. Со своей стороны, Сенегал считает, что обязательства, которые были приняты, и сделанные объявления о взносах как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, в ходе церемонии подписания Конвенции в Париже являются хорошей основой для будущего.
His delegation was gratified by the Assistant Secretary-General's indication that in its quest for innovative and cost-effective ways of delivering the United Nations message, the Department of Public Information had been greatly assisted by the statements made by members of the Committee on Information. Делегация Соединенных Штатов приветствует высказанное помощником Генерального секретаря мнение о том, что в поисках новаторских и эффективных с точки зрения издержек путей распространения информации об Организации Объединенных Наций Департаменту общественной информации были весьма полезны заявления, сделанные членами Комитета по информации.
His delegation endorsed the comments made regarding the lack of information on the assessments on Member States; furthermore, it wished to know the precise assessment figures recommended by the Advisory Committee. Его делегация одобряет замечания, сделанные в связи с отсутствием информации о начисленных взносах государств-членов; кроме того, она хотела бы узнать точные размеры начисленных взносов, рекомендуемые Консультативным комитетом.
The new proposal incorporated the valuable comments made at the Board's 1993 regular session and also took into account, as requested by the Board, the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social fields and the follow-up to the multi-donor evaluation. Новое предложение включает ценные комментарии, сделанные на очередной сессии Совета в 1993 году, и также учитывает, в соответствии с просьбой Совета, процесс перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующую деятельность в связи с оценкой мероприятий многосторонних доноров.
The Commission approved the proposed outline of the programme of work and priorities for the biennium 1996-1997, with the proviso that the comments made by the delegations during the session, concerning the challenges that faced the ESCWA member States, would be reflected in the final document. Комиссия утвердила предлагаемый набросок программы работы и приоритетов на двухгодичный период 1996-1997 годов, при том условии, что сделанные на сессии комментарии делегаций о задачах, стоящих перед государствами - членами ЭСКЗА, будут отражены в окончательном варианте документа.
Its contents are the resolutions adopted and the statements made over the period covered by the report whereas all such resolutions and statements are items of public record which everyone has read before. Его содержание - это принятые резолюции и заявления, сделанные за охватываемый докладом период, хотя все эти резолюции и заявления являются официальными документами и каждый уже читал их.
The fact that the motorcyclists' demonstration was organized with the approval and financial support of your administration, and that of the Church, needs no further proof other than statements made by you and your authorities, including Church leaders. Тот факт, что демонстрация мотоциклистов была организована с одобрения и при финансовой поддержке Вашей администрации и церкви, не требует дополнительных доказательств, поскольку его подтверждают заявления, сделанные Вами и вашими властями, включая ваших религиозных лидеров.
Statements made in paragraphs 27 and 31 regarding the proportion of General Service staff to total staff in the secretariat of UNCTAD should have been substantiated with comparisons with other departments of the United Nations Secretariat. Заявления, сделанные в пунктах 27 и 31 в отношении доли сотрудников категории общего обслуживания в общей численности персонала секретариата ЮНКТАД, следовало подкрепить результатами сопоставлений с другими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Hamas activist issued the warning in response to the statements made by Prime Minister Netanyahu in the United States. (Ha'aretz, 14 July) Этот активист движения "Хамас" выступил с этим предупреждением в ответ на заявления премьер-министра Нетаньяху, сделанные в Соединенных Штатах. ("Гаарец", 14 июля)
The High Commissioner should also encourage States to withdraw any reservations which they might have made at the time of their accession to those instruments, particularly as many of the reservations had become irrelevant as a result of political and social changes in the world. Верховный комиссар должен также побуждать государства к тому, чтобы они сняли оговорки, сделанные ими при присоединении к этим документам, тем более, что многие из этих оговорок потеряли свое значение в связи с теми политическими и социальными преобразованиями, которые произошли в мире.
At its second meeting (Geneva, 13-15 November 1995), the Board adopted the strategic plan for the Programme for 1996-2000, and further requested that the plan be reissued to incorporate the suggestions made during the discussions (it was completed in December 1995). На своем 2-м заседании (Женева, 13-15 ноября 1995 года) Совет принял стратегический план по осуществлению Программы на период 1996-2000 годов и просил далее внести в план изменения, отражающие предложения, сделанные в ходе обсуждений (которые он завершил в декабре 1995 года).
Now it is imperatively necessary that every delegation finds their required resources of good will to appreciate the concessions made by other delegations and, above all, the prevailing feature of the goal we have all agreed upon, that is, to get rid of nuclear explosions. И теперь настоятельно необходимо, чтобы каждая делегация изыскала требуемые ресурсы доброй воли, с тем чтобы по достоинству оценить уступки, сделанные другими делегациями, а самое главное - превалирующий характер той цели, которую все мы согласовали, - избавление от ядерных взрывов.
In its response to the recommendations made by the CRE in its second review of the Race Relations Act 1976, the Government had agreed that the CRE should be given the power to accept legally binding undertakings and would be legislating to that end. В своем ответе на рекомендации, сделанные КРР в рамках проведенного ею второго обзора исполнения Закона 1976 года о расовых отношениях, правительство согласилось с тем, что КРР должны быть предоставлены полномочия в отношении использования юридически обязательных положений и что она разработает с этой целью новое законодательство.
Taking note with satisfaction of the separate statements made by the nuclear-weapon States in connection with Mongolia's declaration of its territory a nuclear-weapon-free zone, с удовлетворением принимая к сведению отдельные заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, в связи с объявлением Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия,
Lastly, there seemed to be an inconsistency between the provisions of legislation on certain serious offences affecting State security, which provided that confessions made in certain cases were admissible, and article 15 of the Convention. Наконец, по его мнению, имеет место несовместимость со статьей 15 Конвенции тех положений законодательства, согласно которым при некоторых тяжких преступлениях, затрагивающих безопасность государства, признания, сделанные в некоторых случаях, приемлемы в качестве доказательств.
In view of the contributions made and the importance of the realities considered, the Committee decided to ensure a follow-up to its general discussion and prepare to that purpose a working paper to be discussed during its eighth session, scheduled to take place in January 1995. Учитывая сделанные выступления и важность рассмотренных реалий, Комитет постановил принять ряд последующих мер в связи с проведенной общей дискуссией и подготовить с этой целью рабочий документ, который будет обсужден в ходе его восьмой сессии, намеченной на январь 1995 года.
The conclusions in this report are not based solely on statistics but also, and especially on qualitative aspects related to the most serious situations and the attention paid to the recommendations made to the parties. Выводы, сделанные в настоящем докладе, основываются не только на статистических данных, но и в особенной степени на данных о качественных аспектах, связанных с самыми серьезными ситуациями, и на информации о том, насколько учитываются рекомендации, вынесенные сторонам.
The conclusions reached by the Committee and the recommendations made in connection with the evaluation, cited in paragraphs 4 and 6 below, were endorsed by the General Assembly in paragraph 7 of section III of its resolution 57/282 of 20 December 2002. Выводы, сделанные Комитетом, и рекомендации, вынесенные в связи с оценкой, приводятся в пунктах 4 и 6 ниже и были одобрены Генеральной Ассамблеей в пункте 7 раздела III ее резолюции 57/282 от 20 декабря 2002 года.
The most important proposals included the recommendations of the five regional conferences and those of the six expert group meetings, the suggestions made by relevant intergovernmental and non-governmental organizations, and the views expressed by delegations at the current session of the General Assembly. К числу наиболее важных предложений относятся рекомендации пяти региональных конференций и рекомендации, сделанные на шести совещаниях группы экспертов, предложения соответствующих межправительственных и неправительственных организаций и мнения, высказанные делегациями на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.