| She endorsed the comments made by the representative of Mexico about the documents received from the Second, Third and also the First Committees. | Она поддерживает замечания, сделанные представительницей Мексики относительно документации, получаемой от Второго, Третьего и также Первого комитетов. | 
| Mrs. SADIQ ALI fully endorsed the suggestions made by Mr. de Gouttes and Mr. Wolfrum. | Г-жа САДИК АЛИ полностью поддерживает предложения, сделанные г-ном де Гуттом и г-ном€Вольфрумом. | 
| The working group had taken into account comments made by various delegations during the discussion of the item at the annual session 1996. | В своей деятельности рабочая группа учла замечания, сделанные различными делегациями в ходе обсуждения данного пункта повестки дня на ежегодной сессии 1996 года. | 
| Ethiopia has accepted all peace proposals made so far, including the United States-Rwandese proposal and that of OAU. | Эфиопия приняла все сделанные до сих пор мирные предложения, в том числе предложение Соединенных Штатов и Руанды и предложение ОАЕ. | 
| The various levels of the intergovernmental machinery would take up the recommendations of the thematic round tables and the announcements made in connection with market access. | В различных звеньях межправительственного механизма будут рассматриваться рекомендации тематических "круглых столов" и объявления, сделанные в связи с доступом на рынки. | 
| The Government of Uganda categorically refutes the baseless allegations, made in the above-mentioned memorandum, that Uganda has committed crimes against humanity and engaged in human rights violations in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Уганды категорически отвергает сделанные в вышеупомянутом меморандуме беспочвенные утверждения о том, что Уганда совершала преступления против человечества и нарушения прав человека в Демократической Республике Конго. | 
| The specific recommendations made in the report to minimize the risk of failure at Derbandikhan need to be implemented immediately pending completion of essential remedial work. | Сделанные в докладе конкретные рекомендации по сведению к минимуму опасности разрушения Дербандиханской плотины необходимо безотлагательно выполнить до завершения основных ремонтных работ. | 
| The Meeting agreed that the Tribunal should review the comments made during the discussion and submit a revised draft financial regulations at the next Meeting of States Parties. | Совещание решило, что Трибуналу следует изучить замечания, сделанные в ходе обсуждения, и представить на следующем Совещании государств-участников пересмотренный проект финансовых положений. | 
| These will be considered, together with any verbal proposals made at the Meeting itself. | Эти предложения, а также любые устные предложения, сделанные на самом Совещании, будут подробно рассмотрены. | 
| Any conclusions reached after such investigations, if any, have not been made public. | Никакие выводы, сделанные в результате таких расследований, если таковые вообще проводились, никогда не предавались гласности; | 
| The secretariat is appreciative of the useful observations and practical comments made by the auditors, both during their visit and in the written report. | Секретариат выражает признательность за полезные наблюдения и практические советы, сделанные ревизорами как во время их пребывания, так и в письменном докладе. | 
| Since addenda 1-6 were finalized in March, they also include recommendations made by the Bureau at its February 1998 meeting on future work for decision by the Conference. | Поскольку подготовка добавлений 1-6 была завершена в марте, в них также включены рекомендации, сделанные Бюро на своем январском (1998 года) совещании в отношении будущих направлений деятельности и предлагаемые для утверждения Конференции. | 
| Thirdly, we support the proposals made by numerous Governments at this week's meetings to review subsidies and to identify economic instruments that could contribute to sustainable development. | В-третьих, мы поддерживаем предложения, сделанные многочисленными правительствами на встречах на этой неделе по обзору субсидий и определению экономических инструментов, которые могли бы содействовать устойчивому развитию. | 
| In the same vein, we welcome all the statements that have been made so far. | Мы также приветствуем все заявления, сделанные до сих пор. | 
| The judges shall take into account the comments made by States Parties.] | Судьи принимают к сведению замечания, сделанные государствами-участниками.] | 
| The bracketed text in article 115 contained important elements, but note should be taken of the comments made by the representative of the United Kingdom. | Заключенный в скобки текст в статье 115 содержит важные элементы, однако следует принять к сведению замечания, сделанные представителем Соединенного Королевства. | 
| The CHAIRMAN said he took it that that was acceptable, and that the new wording would take account of comments made by Mr. SHERIFIS. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он считает данное предложение приемлемым и что в новой формулировке будут учтены замечания, сделанные г-ном ШЕРИФИСОМ. | 
| Mr. NOBEL (Country Rapporteur) explained that the statement reflected remarks made by the State party in its report. | Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) поясняет, что это указание отражает замечания, сделанные государством-участником в своем докладе. | 
| The Working Group heard with interest and took note of the comments and suggestions made in relation to the activities of the United Nations treaty bodies. | Рабочая группа с интересом заслушала и приняла к сведению замечания и предложения, сделанные в связи с работой договорных органов Организации Объединенных Наций. | 
| The Forum welcomed the offers made by the governments of Austria and Indonesia jointly, Costa Rica and Germany to host intersessional meetings in support of its deliberations. | Форум приветствовал предложения, сделанные правительствами Австрии и Индонезии (совместно), Коста-Рики и Германии об организации межсессионных совещаний в поддержку его прений. | 
| Photographs of the Secretary-General travelling on important missions are now digitally transmitted worldwide, and arrangements are made with international broadcasters to offer television footage globally. | Фотографии Генерального секретаря, сделанные в ходе осуществляемых им важных поездок, в настоящее время распространяются в цифровом формате по всему миру, а с международными вещательными организациями достигнута договоренность о трансляции телевизионных материалов во все уголки мира. | 
| The observations made regarding some regions, subregions and States can be summarized in the following commonalities: | Наблюдения, сделанные в отношении ряда регионов, субрегионов и государств, можно обобщить в следующем виде: | 
| Mr. Xie Bohua (China) said that he categorically rejected the statements made by the United States and the European Union criticizing China without reason. | Г-н СЕ БОХУА (Китай) указывает на то, что он категорически отвергает все заявления, сделанные Соединенными Штатами и Европейским союзом и содержащие критику в адрес Китая без всяких на то оснований. | 
| Ms. BROOKS (Papua New Guinea) said that her delegation supported the statements made by the representatives of Jamaica and the Marshall Islands. | Г-жа БРУКС (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что ее делегация поддерживает заявления, сделанные представителями Ямайки и Маршалловых Островов. | 
| It noted the statements regarding the Climate Technology Initiative and the statement made by the representative of UNIDO concerning a study of industrial technologies. | Он принял к сведению заявление по поводу инициативы в области технологий, связанных с изменением климата, и заявления, сделанные представителем ЮНИДО в отношении исследования промышленных технологий. |