Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Линии

Примеры в контексте "Lines - Линии"

Примеры: Lines - Линии
In this picture, the circles represent the Douglas fir, or the nodes, and the lines represent the interlinking fungal highways, or the links. На этой схеме, круги - это пихты, или узлы, а линии - связывающие магистрали мицелия, или связи.
Now, I could also draw lines on this map which represent the paths of beams of light from the past, if they arrived here, now, in this lecture theatre. А ещё я мог бы нарисовать на карте линии, изображающие пути лучей света из прошлого, которые прибыли в этот момент, сюда, в эту аудиторию.
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
In general, brokers do not have the capacity to set up and monitor complex credit and security arrangements for guaranteeing large credit lines - their brokerage margins are simply not high enough. Как правило, брокеры не располагают возможностями для организации и контроля сложных кредитных соглашений и соглашений об обеспечении, призванных гарантировать крупные кредитные линии: их брокерская марка просто недостаточно высока для этого.
Banks and trade houses may operate one overall credit ceiling for pure credit transactions and for risk management transactions, or they may operate two different credit lines. Банки и торговые дома могут устанавливать один общий потолок кредитования как для сугубо кредитных операций, так и для операций по управлению рисками, а могут иметь две различные кредитные линии.
Nearly 50 persons had lost their lives; a very large number of houses, schools and hospitals had been destroyed; power and communication lines had been severely damaged; and thousands of hectares of crops had been lost. Погибло около 50 человек; разрушено большое число домов, школ и больниц; серьезно повреждены линии электропередач и связи; потеряны тысячи гектаров урожая.
Harassment of non-governmental organizations and United Nations civilian personnel, accompanied by looting of food stores and trucks and frequent commandeering of vehicles in both NPFL and ULIMO territories, have destabilized humanitarian assistance supply lines and created a sense of insecurity within the emergency relief community. Враждебные действия в отношении гражданского персонала неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, сопровождающиеся разграблением продовольственных складов и грузовых автомашин, а также частые случаи захвата автомашин на территориях НПФЛ и УЛИМО дестабилизировали линии поставок гуманитарной помощи и посеяли чувство отсутствия безопасности в кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
The routes of both our commercial shipping lines and our commercial airlines extend to enormous distances - in fact, from the eastern shores of the Pacific to its western shores. Как наши коммерческие судоходные линии, так и наши коммерческие авиалинии простираются на огромные дистанции - по сути дела, от восточных берегов Тихого океана до его западных берегов.
You know, now I'm just a CIA operative in training, not an undercover FBI agent posing as a CIA operative in training... much clearer lines. Теперь я всего лишь агент ЦРУ на обучении, а не агент ФБР под прикрытием, притворяющийся агентом ЦРУ на обучении... более чёткие линии.
He welcomed the progress made with regard to non-proliferation and disarmament in Europe with the conclusion of the Treaty on Open Skies, in Latin America along the lines of the Treaty of Tlatelolco, and in Asia. Отрадно и продвижение вперед в области нераспространения и разоружения в Европе, где заключен Договор по открытому небу, в Латинской Америке - по линии Договора Тлателолко, а также в Азии.
Zones of separation of military forces had been established, but the nationalist forces were trying to turn their demarcation lines into international borders, thereby resisting the reintegration of a tolerant, multi-ethnic, multi-religious and multicultural State. Были созданы зоны разъединения вооруженных сил, однако националистические силы пытаются превратить проходящие между ними демаркационные линии в международные границы, тем самым препятствуя процессу реинтеграции государства, основанного на терпимости, сосуществовании многих этносов, многих религий и многих культур.
(b) The discharge of any type of weapons or explosives, without prior notification, along the cease-fire lines or up to a distance of 1,000 metres behind them; Ь) применение оружия или взрывчатых веществ любого типа без предварительного уведомления вдоль линии прекращения огня или на расстоянии 1000 метров в глубину от них;
All too often, intervention comes when the conflict has erupted, when the battles have been fought and the dividing lines have been cemented. Чересчур часто вмешательство осуществляется тогда, когда конфликт возник, когда идут сражения и когда закреплены линии раскола.
The global programme will support efforts and partnerships addressing the MYFF service lines on strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; sustainable land management, biodiversity conservation; and persistent organic pollutants. В рамках глобальной программы будут поддерживаться усилия и механизмы партнерства по таким направлениям деятельности по линии МРПФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водохозяйственной деятельностью; доступ к энергообеспечению, отвечающему требованиям устойчивого развития; устойчивое землепользование; сохранение биологического разнообразия; и стойкие органические загрязнители.
Relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network, should also be added in consultation with the secretariat of the ECE Working Party on Rail Transport to arrive at one consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. Следует также дополнительно включить при консультации с секретариатом Рабочей группы ЕЭК по железнодорожному транспорту соответствующие параметры СМЖЛ и железнодорожные линии СМЖЛ, не являющиеся частью сети СЛКП, с целью подготовки одного сводного вопросника, охватывающего Соглашения СЛКП и СМЖЛ.
The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ.
It appears that the United Nations system will equip itself with a modern computer communication network consisting of leased lines and packet switching equipment to promote communication between its major office complexes in the world. Как представляется, система Организации Объединенных Наций для своего пользования создаст современную сеть компьютерной связи, включающую арендованные линии связи и пакетные коммутаторы, для обеспечения связи своих основных подразделений во всем мире.
Both the leased lines and the satellite networks rely on the use of commercial facilities through major carriers including the facilities of the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT). Как арендованные линии связи, так и спутниковые сети используют коммерческие технические средства крупных коммуникационных компаний, в том числе технические средства Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ).
Provision is also made to cover the cost of commercial service lines between Brindisi and the San Pancrazio site, as well as direct line service charges when the United Nations satellite system is inaccessible ($32,000). Предусматриваются также ассигнования для покрытия расходов, связанных с использованием коммерческих служебных линий связи между Бриндизи и пунктом в Сан-Панкрацио, а также сборов за использование прямой линии связи в тех случаях, когда нет доступа к системе спутниковой связи Организации Объединенных Наций (32000 долл. США).
3.3 The de-mining and repair of the transmission lines will commence as soon as the results of the inspection of each line are available, under the supervision and with the assistance of UNPROFOR and/or international experts where appropriate. З.З Разминирование и ремонт линии электропередачи начнутся сразу после получения результатов проверки каждой линии, под наблюдением и при содействии СООНО и/или международных экспертов там, где это необходимо.
Other activities are aimed at developing resources for goods traffic (freight locomotives for the future, specialized freight lines) so as to increase the productivity of the production system. Другие мероприятия направлены на разработку средств, обеспечивающих грузовые перевозки (будущие локомотивы, используемые для грузовых перевозок, специализированные линии для грузовых перевозок и т.д.) в интересах повышения эффективности производственного оборудования.
(b) to reconstruct the railway lines for bearing at least 160 km/h speed, to develop and construct transport links to the neighbouring countries, Ь) модернизировать железнодорожные линии, с тем чтобы обеспечить движение поездов по ним со скоростью не менее 160 км/ч, создавать и развивать транспортные соединения с соседними странами;
There are constant attempts to penetrate the A and B lines at night in violation of the Agreement, as well as attempts to enter UNDOF camps at night. Постоянно предпринимаются попытки пересечь линии А и В в ночное время в нарушение Соглашения, а также попытки проникнуть в лагеря СООННР ночью.
As for scanning support, lines or frames drawn on each page serve for the alignment of the page, which is essential for opening windows for optical recognition in the exact locations on the image of the questionnaire. Что касается облегчения процесса сканирования, то линии или рамки служат упорядочению компоновки страниц, что имеет чрезвычайно важное значение для открытия окон оптического распознавания в точном соответствии с изображением опросного листа.
The incident thus tragically underscores the urgent need for the two sides to comply with the repeated requests made by the Security Council to reach agreement on the prohibition of the use of loaded weapons along the cease-fire lines and on the extension of the 1989 unmanning agreement. Таким образом, этот инцидент со всей трагичностью подчеркивает безотлагательную необходимость того, чтобы обе стороны выполнили неоднократные просьбы Совета Безопасности относительно достижения договоренности о запрещении применения оружия вдоль линии прекращения огня и распространении соглашений 1989 года о выводе личного состава.