New portfolios in such service lines will not be actively sought. |
По таким направлениям работы в сфере обслуживания активных усилий по формированию новых портфелей проектов предприниматься не будет. |
Since the biennium 2008-2009, ITC has maintained eight indicators to assess results under these three lines. |
Начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов для оценки достигнутых результатов по этим трем направлениям ЦМТ использует восемь показателей. |
The 1990s, by contrast, gave birth to a new development ethos that followed two clearly distinguishable lines. |
90е годы ХХ века, напротив, дали жизнь новой идее развития, которая эволюционировала по двум отчетливо различимым направлениям. |
The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. |
Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |
Service lines meet all key performance indicators |
Соответствие показателей результатов по направлениям работы основным показателям деятельности |
Collaborative efforts and the active participation of multi-stakeholder entities were vital to progress in implementing WSIS action lines. |
Совместные усилия и активное участие многосторонних организаций играют жизненно важную роль для прогресса в осуществлении работы по направлениям деятельности ВВИО. |
More than 100 participants had agreed Action Points for Policymakers along seven different lines. |
Более 100 участников рабочего совещания согласовали дальнейшие действия политиков по семи различным направлениям. |
He also took it that the Commission wished the Secretariat to cooperate with the World Bank and the European Union along the lines discussed. |
Оратор также констатирует, что Комиссия желает, чтобы Секретариат сотрудничал со Всемирным банком и Европейским союзом по обсуждавшимся направлениям. |
The Ministry intended to follow several lines of action, taking into account both ethnic and racial diversity. |
Министерство намерено действовать по нескольким направлениям, учитывая в своей работе этническое и расовое многообразие. |
This endorsement is likely to be even higher in the case of service lines. |
Применительно к направлениям работы степень совпадения, вероятно, будет еще более значительной. |
In the MYFF performance report, rates of achievement across all HIV/AIDS service lines were high. |
В докладе о результатах деятельности по осуществлению МРПФ отмечено, что показатели достижения результатов по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом были высокими. |
Diary stockbreeding is one of our strategic business lines. |
Является одним из стратегическим направлениям деятельности корпорации. |
Then you can choose by those lines. |
Затем вы можете выбрать по этим направлениям. |
There is no doubt that Egyptian society is deeply divided along sectarian, ideological, class, and regional lines. |
Вне всяких сомнений, египетское общество глубоко разделено по религиозным, идеологическим, классовым и региональным направлениям. |
Moral, ethnic, and environmental issues follow similar ideological lines. |
Моральные, этические и экологические проблемы следуют похожим идеологическим направлениям. |
By combining the two offices, it has been possible to streamline activities along functional lines, thereby improving overall efficiency. |
Объединение двух канцелярий позволило рационализировать деятельность по функциональным направлениям, повысив тем самым общую эффективность. |
Regarding the first issue, the report took three lines of argument. |
По первому вопросу в докладе приводились аргументы по трем направлениям. |
More specifically, the high-level meeting could recommend that action proceed along three lines: |
Если говорить более конкретно, то совещание высокого уровня могло бы рекомендовать осуществлять деятельность по трем направлениям: |
Further activities along the above lines are planned. |
Планируется осуществить дополнительные мероприятия по указанным направлениям. |
Strengthening confidence-building activities along the lines provided for in this draft resolution helps to prevent misunderstanding and miscalculations that might lead to military confrontation. |
Активизация деятельности в области укрепления доверия по направлениям, предусмотренным в данном проекте резолюции, помогает предотвращать недопонимание и просчеты, которые могут привести к военной конфронтации. |
To overcome the above-mentioned limitations, UNDCP has attempted to structure its African programmes along clear geographical and sectoral lines. |
В целях преодоления вышеупомянутых трудностей ЮНДКП стремится структурно распределять свои программы для Африки по четким географическим и секторальным направлениям. |
The SECI ad hoc project groups work along two complementary lines. |
Специальные группы по проектам ИСЮВЕ ведут деятельность еще по двум направлениям. |
UNCTAD has the in-house capacity to work on both lines. |
ЮНКТАД располагает внутренними ресурсами для работы по обоим направлениям. |
Further action to enhance the impact of the Outreach Programme along these and other lines will be implemented in 2002. |
В 2002 году будут проведены новые мероприятия, направленные на повышение эффективности пропагандистской программы по этим и другим направлениям. |
In each practice group, funding for targeted projects was also distributed across all service lines. |
В каждой практической группе средства, предназначенные для целевых проектов, также распределялись по всем направлениям работы. |