As AGTC and AGC networks share most of their lines, a common collecting effort has recently been launched for both networks, and data is being collected for year 1997. |
Поскольку линии, образующие сети СЛКП и СМЖЛ, не используются в большинстве случаев совместно, недавно стала проводиться работа по сбору данных по обеим сетям; в настоящее время собирается информация за 1997 год. |
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. |
Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами. |
We have global supply lines in which goods are developed in one country, manufactured in another, and assembled in a third. |
У нас есть глобальные линии поставок, в которых товары разрабатываются в одной стране, производятся в другой, а собираются в третьей. |
After all, security alliances and guarantees only create dividing lines, with their attendant security challenges. |
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности. |
Computer Internet systems, "help lines", and other information systems can be used. |
В этих целях могут использоваться компьютерные системы, подключенные к сети "Интернет", информационно-справочные линии и другие информационные системы. |
In an attempt to implement differentiation strategies, shipping lines are increasingly moving into logistics services, while maintaining ocean carriage as a core business. |
В рамках своих стратегий диверсификации судоходные линии все чаще начинают развивать логистические услуги, не забывая при этом о своей основной хозяйственной деятельности - морских перевозках. |
This information will enhance the ability of the inspectors to address areas of concern and to pursue more specific lines of action in the inspection process. |
Эта информация расширит возможности инспекторов в плане урегулирования беспокоящих их моментов и позволит им придерживаться более конкретной линии поведения в процессе инспекций. |
To date, more than 100 associations have organised counselling centres, toll-free crisis support phone lines, and provided legal and psychological support to women in difficult situations. |
В настоящее время более 100 ассоциаций организовали консультационные центры, бесплатные телефонные линии поддержки в кризисных ситуациях и предоставляют юридическую и психологическую поддержку женщинам, оказавшимся в трудной ситуации. |
An important improvement on the trunk lines can be calculated with the start of the ISPA projects planned with a start in 2001. |
Существенное усовершенствование магистральных железнодорожных линий отождествляется с началом реализации проектов по линии ИСПА, которая запланирована на 2001 года. |
This utility model relates to electrical transmission lines and can be used for arranging a transition between a high-voltage overhead line and an underground power cable. |
Полезная модель относится к линиям электропередачи и может быть использована для организации перехода высоковольтной воздушной линии в подземную кабельную линию. |
The aggressors occupied and cut off the communication and supply lines for our troops at Boende and Ikela in Équateur, in breach of the Lusaka Agreement. |
Агрессоры блокировали линии связи и снабжения наших войск в Боенде и Икеле в Экваториальной провинции, нарушив тем самым Лусакское соглашение. |
The Union would ensure that the funding provided in that connection was not at the expense of other lines of official development assistance. |
Европейский союз проследит за тем, чтобы выделение средств по этой линии шло без ущерба для других каналов официальной помощи в целях развития. |
This can be done through credit enhancement schemes, support for specialized municipal relationship banking, or well designed lines of credit or co-financing schemes. |
Эта задача может решаться через систему развития кредитования, оказание поддержки специализированным муниципальным банкам, продуманные кредитные линии или системы софинансирования. |
The Family Benefits Program pays benefits at approximately 60 per cent of the Low-income Cut-off poverty lines established by Statistics Canada. |
Размер пособий по линии программы по выплате семейных пособий приблизительно составляет 60% установленной Статистическим управлением Канады нижней границы прожиточного минимума, с учетом которой определяются лица с недостаточным уровнем доходов. |
The department undertook various assignments to strengthen fraud prevention and detection and set up fraud alert lines to enable individual referrals on frauds. |
Департамент выполнял различные задачи по повышению уровня предотвращения и обнаружения мошенничества и создал «горячие линии» по предупреждению о нем в целях обеспечения возможности лично сообщать о случаях мошенничества. |
Despite recent progress, information sharing within the system still takes place primarily along organizational and, in some instances, sectoral programme lines. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, обмен информацией в рамках системы по-прежнему происходит главным образом в соответствии с организационным делением и в некоторых случаях по линии секторальных программ. |
These house demolitions were accompanied by severe damage to basic public infrastructure such as electricity lines, water pipes and sewage systems. |
В процессе сноса домов был нанесен серьезный ущерб важнейшим объектам коммунально-бытового хозяйства, таким, как линии электроснабжения, водопровод и канализация. |
In response to comments from the Auditors and the ACABQ, UNHCR has taken measures to regularize staff working under TA through converting some TA lines to established posts. |
В ответ на замечания ревизоров и ККАБВ УВКБ приняло меры по упорядочению положения сотрудников, работающих в качестве ВП путем превращения некоторых постов, финансируемых по линии ВП, в штатные должности. |
The peoples of the United Nations do not want to see Council members take parallel paths; indeed, parallel lines never meet. |
Народы Организации Объединенных Наций не хотят, чтобы члены Совета шли параллельными путями, ибо параллельные линии никогда не сходятся. |
These service lines have led to breakthrough initiatives that addressed stigma and discrimination, gender-related aspects of the epidemic, institutional inertia, multi-sectoral partnerships and community decisions. |
Эти линии обслуживания обеспечили радикальные инициативы, направленные на решение проблем социальной изоляции и дискриминации, связанных с гендерной проблематикой аспектов эпидемии, инертностью учреждений, многосекторальными партнерскими связями и решениями, принимаемыми на уровне общин. |
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; |
Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
A joint investment fund (JIF) will be established to provide seed money to ventures operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. |
Будет создан совместный инвестиционный фонд для предоставления начального капитала предприятиям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии. |
Enable mixed families to gather and visit across the division lines. |
позволяют членам смешанных семей собираться и посещать друг друга через разделительные линии; |
Provide for the free exercise of religion, by easing travel for clergy and the transport of religious articles across the division lines (handled in the LM). |
Обеспечение свободы вероисповедания посредством облегчения поездок для священнослужителей и перевозок предметов религиозного назначения через разделительные линии (вопросы решаются через механизм связи). |
The Action Plan includes athletic, cultural and recreational activities to bring together youth from across the division lines, to promote friendship and understanding in the next generations. |
Планом действий предусматривается проведение спортивных, культурных и развлекательных мероприятий, в которых участвовали бы молодые люди через разделительные линии, для развития дружбы и взаимопонимания в рамках последующих поколений. |