CFL lines do not cross any border with a country outside the European Economic Area, within which Customs formalities were abolished in 1993. |
Линии ЖДЛ не пересекают внешних границ европейского экономического пространства, в котором пограничные формальности были отменены начиная с 1993 года. |
Approximately 110,000 persons fled Government-held territory, crossing lines into rebel-held zones in the weeks following the attack. |
Примерно 110000 человек бежали с контролируемой правительством территории, пересекая линии огня, в удерживаемые повстанцами зоны в течение нескольких недель после наступления. |
Both the new refinanced loans and the trade credit lines will be guaranteed by Bank Indonesia. |
Новые рефинансированные кредиты и торгово-кредитные линии будут гарантированы Банком Индонезии. |
The team then carefully verified the statements made concerning the enterprise and inspected its facilities, data-processing centre and production lines. |
Затем группа тщательно проверила заявления, касающиеся этого предприятия, после чего были проинспектированы различные сооружения, информационный центр и производственные линии. |
Infrastructure lines appropriate to high-speed rail; |
линии инфрастуктуры, пригодные для движения высокоскоростных железнодорожных составов; |
Therefore, us shipping lines increasingly seek to ensure long-term profitability through diversification into MT and logistics services. |
Вот почему судоходные линии все чаще стараются повысить свою долгосрочную прибыльность за счет диверсификации в направлении МП и логистических услуг. |
LURD has extended supply lines and benefits from the dry season. |
ЛУРД в максимальной степени использовало линии снабжения и выгоды сухого сезона. |
We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes. |
Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов. |
Bulldozers have destroyed homes in a purposeless manner and have savagely dug up roads, including electricity, sewage and water lines. |
Бульдозеры бессмысленно разрушали дома и варварски перекапывали дороги, нарушая, в частности, линии электроснабжения, канализации и водоснабжения. |
At the same time, the region also had diverse communications lines and facilities. |
В то же время в регионе находились разнообразные коммуникационные линии и объекты. |
There, too, food aid has helped to foster stability and open new lines of communication. |
В этой стране продовольственная помощь также помогла укрепить стабильность и открыть новые линии связи. |
In order to implement the Convention, the Parties may establish emergency communication lines and provide each other with logistical assistance. |
В целях реализации Конвенции Стороны могут создавать линии экстренной связи, предоставлять друг другу техническую и материальную помощь. |
In some cases, notably Argentina, borrowing by domestic buyers exhausted all available lines of credit. |
В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии. |
The electricity subsector was severely affected by Hurricane Luis, with damage to poles, lines, transformers and other equipment. |
Подсектор электроснабжения сильно пострадал от урагана "Люис", который повредил столбы, линии электропередач, трансформаторы и другое оборудование. |
The only borders that mattered were the confrontation lines between recently warring parties. |
Единственными значимыми границами были линии противостояния между еще в недавнем прошлом противоборствовавшими сторонами. |
The benefits to businesses could trump political objections and the added transaction costs of crossing the division lines. |
Преимущества для коммерческих предприятий могут перевесить соображения, обусловленные политическими возражениями и дополнительными расходами на операции, осуществляемые через разделительные линии. |
Stage concerts and theatrical productions with youth performers from across the division lines. |
Организация концертов и театральных постановок с участием молодых актеров через разделительные линии. |
Hold sports tournaments and clinics for young athletes from across the division lines. |
Проведение спортивных турниров и учебно-практических мероприятий для молодых спортсменов через разделительные линии. |
Create summer camps for children from across the division lines. |
Организация летних лагерей для детей через разделительные линии. |
It is increasingly clear that these dividing lines are artificial and that there is an intimate relationship between security and development. |
Становится все яснее, что эти разграничительные линии искусственны и что существует тесная взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
The new lines or line segments are indicated in bold type. |
Новые линии или участки линий выделены жирным шрифтом. |
The lines constituting this mark may either be solid or dotted. |
Линии, составляющие такое обозначение, могут быть сплошными или пунктирными. |
It is therefore not proposed to extend our proposals with the inclusion of those budget lines. |
Поэтому мы не предлагаем распространять наши предложения на эти бюджетные линии. |
The notification stated that the ecological screening assessment examined various supporting information that presented the most critical studies and lines of evidence supporting the conclusions. |
В уведомлении указано, что в рамках экологического скрининга изучена различная вспомогательная информация, содержащая наиболее критически обоснованные исследования и линии аргументации в подтверждение сделанных выводов. |
Low-level exercises near the ceasefire lines unnecessarily cause tensions and should be avoided. |
Маломасштабные учения вблизи линии прекращения огня вызывали напряженность, и их проведения следует избегать. |