Английский - русский
Перевод слова Lines

Перевод lines с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Линии (примеров 2640)
These dark lines are the shadows cast by hydrogen atoms in the atmosphere of the Sun. Эти темные линии - тени, брошенные атомами водорода в атмосфере Солнца.
All those are perfectly straight lines because I laid 'em out with a straight edge before I painted them. И это идеально прямые линии, потому что я построил их с прямым углом до того как начал писать.
Many lines in London and Kent had been damaged during the war and much rolling stock was either damaged or in need of replacement. Многие линии в Лондоне и Кенте были сильно повреждены во время войны, а подвижной состав был либо поврежден, либо требовал полной замены.
I so desperately wanted it - For it to be true, that I drew lines that weren't there, and I've wasted your time. я... я так отчаянно хотел(а) этого Чтобы это было правдой что я нарисовала линии, которых там нет и я потратил(а) твое время прости
The company has decided to expand the product lines, expecting that shifts from conventional gas-fired absorption chillers will proceed along with the improvement of urban electric power supply situation. начинают массовое производство электрически управляемых охладителей, которые охлаждают циркулирующую воду для кондиционеров воздуха. Компания решила расширить линии производства, ожидают перемещение от конвекционных охладителей газовых плит всасывания, улучшат ситуацию снабжения электроэнергии в городе.
Больше примеров...
Строк (примеров 471)
The initial 5 lines consist of salutations to various sanctified souls, and the latter 4 lines are explanatory in nature, highlighting the benefits and greatness of this mantra. Начальные 5 строк состоят из приветствий различным освященным душам, а последние 4 строки объясняют природу, подчеркивая преимущества и величие этой мантры.
I collected about one hundred narrative songs, many of them short, but a few between five hundred and a thousand lines in length. Я собрал около ста сюжетные композиции, многие из них были короткими, но несколько были размерами от пяти сотен до тысячи строк длиной.
External observers are bound to try to read policy messages between the lines of any publication, which may not always help the bank to achieve its objectives. Что касается внешних наблюдателей, то они всегда пытаются найти политическое сообщение между строк любой публикации, что может быть не всегда полезно банку для достижения его целей.
Their report runs two lines. Их отчет состоит из двух строк.
operator, it is encouraged to break the statement into multiple lines to improve readability. разрешается разрывать выражение на несколько строк для улучшения читабельности.
Больше примеров...
Линиями (примеров 425)
You've no doubt heard about the war between the sire lines. Ты без сомнения слышал о войне между кровными линиями.
Cable length: Crosstalk creates interference between the parallel lines, and the effect worsens with the length of the communication link. Длина кабеля: перекрёстные помехи создают интерференцию между параллельными линиями, и соответственно, данный эффект усиливается при увеличении длины коммуникационного соединения.
The report noted that the non-governmental organization Child Helpline International, in its 2010 report on violence against children, had recorded more than 250,000 incidents of violence and abuse from the 62 help lines contributing to its survey. В нем указывалось, что неправительственная организация «Чайлд Хелплайн Интернэшнл» в своем докладе о насилии в отношении детей за 2010 год, используя данные, представленные для ее обзора 62 «горячими линиями», насчитала более 250000 случаев насилия и жестокого обращения.
Between two deformed pillars the contour shall be a theoretical surface, determined by straight lines, connecting the inside contour points of the pillars which were the same height above the floor level before the rollover test. Между двумя деформированными стойками этим контуром должна являться теоретическая поверхность, определяемая прямыми линиями и соединяющая внутренние контурные точки стоек, которые до проведения испытания на опрокидывание находились на одинаковой высоте над уровнем пола
With the changing weather conditions and the assessment of lessons learned with regard to proofs of principle, more cargo redeployment by ground lines of communication is anticipated in the next quarter. Учитывая меняющиеся погодные условия и результаты оценки проведенных проверок, ожидается, что в следующем квартале количество груза, передислоцируемого наземными линиями сообщения, увеличится.
Больше примеров...
Направлений (примеров 343)
This greater flexibility could be accompanied by criteria for certain priority programme lines for developing countries which should not fall below the established limit. Такая более обширная свобода действий могла бы сочетаться с установлением определенных критериев для некоторых приоритетных программных направлений в интересах развивающихся стран - критериев, которые не должны быть ниже определенного установленного уровня.
In the assessment of participants, the Conference's results promoted the further strengthening of inter-parliamentary cooperation and followed along the lines of the major areas of activity of the United Nations. По оценкам участников, его итоги способствовали дальнейшему укреплению межпарламентского союза и идут в русле важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
UNOPS delivers the majority of its service lines through the implementation of projects, thus it has over the years developed a distinction that allows it to attract projects funds through complementing implementation activities with other entities in the United Nations system. Большинство направлений своей работы ЮНОПС обеспечивает за счет осуществления проектов, благодаря чему с годами ЮНОПС приобрело качество, позволяющее ему привлекать финансовые средства для проектов в рамках осуществления совместной деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Assistant Secretary-General for Field Support is responsible for the day-to-day operations of the Department, integration of departmental support lines, and monitoring and evaluation of the work of the Department divisions. Помощник Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки отвечает за повседневную деятельность Департамента, комплексное объединение различных направлений деятельности Департамента по предоставлению поддержки, а также обеспечение контроля за работой отделов Департамента и ее оценку.
Second World Summit on the Information Society Implementation Consultation Meeting on Action Lines: C1, C7e-Gov and C11 - International and Regional Cooperation второе Консультационное совещание по реализации направлений деятельности, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества: C1, C7e-Gov и С11 - Международное и региональное сотрудничество
Больше примеров...
Строки (примеров 368)
First and second lines: The second sentence should read It is more diverse, yet more interdependent. Первая и вторая строки: второе предложение заменить на "он более разнообразен и вместе с тем более взаимозависим"
Lines in each segment are ordered from the most to the least recently accessed. Строки в каждом сегменте упорядочены от частоиспользуемых к наименее используемым.
When Block Selection is enabled, you can make vertical selections in the text, meaning selecting limited columns from multiple lines. This is handy for working with tab separated lines for example. Когда режим вертикального выделения включен, вы можете выделить определённые столбцы символов в нескольких строках (проще говоря, выделить прямоугольный блок текста). Например, этот режим выделения может пригодиться, если у вас строки разделены табуляцией.
Valan are the last two lines, first describing summary of incident narrated and second the incident to be narrated. Валан - последние две строки, в которых сначала описывается короткое изложение эпизода, о котором рассказывают, а потом эпизода о котором будет рассказ.
In 1968, Roger Waters of the rock band Pink Floyd borrowed lines from his poetry to create the lyrics for the song "Set the Controls for the Heart of the Sun" from the band's second album A Saucerful of Secrets. В 1968 году Роджер Уотерс, один из основателей рок-группы Pink Floyd позаимствовал строки из произведений Ли Шанъиня для песни Set the Controls for the Heart of the Sun со второго альбома группы A Saucerful of Secrets.
Больше примеров...
Линиях (примеров 315)
In both lines, adhesives by KIC Krones are used right from the start. На обеих линиях с самого начала стали использоваться только клеи от KIC Krones.
Given the size of UNMIS and its decentralized structure, his delegation would appreciate additional information on reporting and lines of communication in the Mission. Учитывая масштабы деятельности МООНВС и ее децентрализованную структуру, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах отчетности и линиях связи в Миссии.
Strict adherence to the military status quo in the buffer zone and along both cease-fire lines is essential to prevent a recurrence of fighting. Строгое соблюдение статус-кво в военной области в буферной зоне и на обеих линиях прекращения огня имеет первостепенное значение для предотвращения возобновления боевых действий.
The lines belonging to the European high-speed railway network in Hungary, have been agreed in the framework of UIC and also bilaterally with neighbouring railways. Вопрос о линиях европейской сети высокоскоростных железных дорог в Венгрии был согласован в рамках МСЖД, а также на двусторонней основе с соседними железными дорогами.
For instance, the Exim Bank of India has entered into a lines of credit relationship with the Eastern and Southern African Trade and Development Bank, the Nigerian Exim Bank and the African Export-Import Bank. Например, Эксимбанк Индии заключил соглашение о кредитных линиях с Банком торговли и развития восточной и южной частей Африки, Нигерийским эксимбанком и Африканским экспортно-импортным банком.
Больше примеров...
Направлениям (примеров 293)
Across all service lines, there is growing interest in integrating conflict prevention or adapting specific approaches in specific post-conflict conditions. По всем направлениям деятельности повышается заинтересованность в обеспечении учета необходимости предупреждения конфликтов или согласования конкретных подходов в конкретных постконфликтных условиях.
The programme will be implemented through the following four priority lines of action: Указанная программа будет осуществляться по четырем следующим основным направлениям:
The United States Secretary of State had recently held a number of bilateral discussions and was working along political, economic and security lines; those aspects were all inexorably intertwined. Государственный секретарь провел недавно ряд двусторонних бесед и работает по политическому и экономическому направлениям, а также над вопросом обеспечения безопасности.
It will integrate the findings of the three research lines and the research line "Better integration of geographic information and statistics" for use by country statisticians. В этом справочнике будут обобщены выводы по трем вышеупомянутым направлениям исследований и по направлению исследований «Усиление увязки географической информации и статистики» для использования национальными статистиками.
As previously reported to the Committee of Experts on Public Administration, these activities are carried out along the following functional lines: governance and public administration, socio-economic governance and management, knowledge management and e-government and public administration networking. Как указывалось в предыдущих докладах Комитету экспертов по государственному управлению, эта деятельность осуществляется по следующим функциональным направлениям: государственное регулирование и управление, социально-экономическое регулирование и управление, управление знаниями и электронное управление и создание сетей государственного управления.
Больше примеров...
Направления (примеров 370)
There was general agreement that the cluster of World Summit-related events should be concentrated into a one-week period and that it might be more attractive to discuss a number of themes instead of the different action lines. По общему мнению, комплекс связанных с Всемирной встречей мероприятий следует сконцентрированно провести в течение одной недели и что, возможно, целесообразнее обсуждать не различные направления деятельности, а ряд тем.
On this basis, the Ministry of Labour and Employment Promotion drew up a document entitled Socio-Labour Policy Guidelines 2008-2011, setting out strategies and lines of action to combat this shortcoming. Исходя из этого Министерство труда и развития занятости разработало документ "Основные направления социально-трудовой политики на период 2008-2011 годов", в котором предусмотрены стратегии и направления действий по устранению этих недостатков.
The main lines of State social policy for improvement of the situation of children in the Russian Federation to the year 2000 (National Action Plan for Children) were approved by decree of the President of the Russian Federation in 1995. В 1995 году указом Президента Российской Федерации утверждены Основные направления государственной социальной политики по улучшению положения детей в Российской Федерации до 2000 года (Национальный план действий в интересах детей).
More along educational lines. В основном, образовательного направления.
INDH is structured around three main lines of emphasis: Национальная инициатива в области развития людских ресурсов охватывает три следующие направления:
Больше примеров...
Линиям (примеров 265)
The costs include the setting-up of temporary offices, stores, fences and the connection of water and electricity lines to enable work to begin. Они включали в себя расходы на создание временных офисов, складов, ограждений и на подключение к водопроводным и электрическим линиям с целью создания условий для начала работы.
Okay, can we tap into the system from the phone lines? Мы можем пробраться в систему по телефонным линиям?
It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих.
In order to improve the living conditions of Group I and II disabled persons, such persons are provided with living quarters that are in keeping with their need to live near their place of work, general health institutions and transport lines. При улучшении жилищных условий инвалидов I и II группы жилое помещение предоставляется с учетом необходимости близости места жительства к месту работы, лечебно-профилактическим учреждениям и транспортным линиям.
Protesters blocked a railway viaduct to protest against the planned route, arguing that it was unnecessary, and that trains could keep using existing lines to reach Marseille from Lyon. Протестующие блокировали строящийся путепровод, заявляя, что новая трасса не нужна, и что поезда из Лиона до Марселя могут добраться и по существующим линиям.
Больше примеров...
Позиций (примеров 134)
Such combinations should not be viewed on rigid lines, but should be considered in the light of the particular circumstances. Сочетания такой деятельности следует рассматривать не с жестких позиций, а в свете конкретных обстоятельств.
Between 6 and 14 per cent of Quad (Canada, the European Union, Japan and the United States) tariff lines are subject to "tariff peaks". Ь) от 6% до 14% тарифных позиций "стран четверки" (Европейский союз, Канада, Соединенные Штаты и Япония) подвержены "тарифным пикам".
That same day, Japanese survivors from the Sea Horse battle-including Oka and most of the 124th's headquarters staff section and the 1st Battalion-were able to slip past the American forces and reach friendly lines further west. В этот же день японские солдаты, уцелевшие в бою у Скачущей Лошади, включая Оку и большую часть штаба 124-го полка и 1-й батальон, смогли проскользнуть позади американских солдат и добраться до японских позиций на западе острова.
For instance, acceding least developed countries are now expected to bind all agricultural tariff lines at an average rate of 50 per cent, and 95 per cent of industrial tariff lines at an average rate of 35 per cent. Например, в настоящее время от наименее развитых стран при присоединении ожидается установление по всем сельскохозяйственным товарным позициям связанных тарифов, составляющих в среднем 50 процентов, и по 95 процентам промышленных товарных позиций тарифов по ставке 35 процентов.
(Number of Tariff Lines) (Количество тарифных позиций)
Больше примеров...
Прямых (примеров 226)
The two results described below primarily concern lower bounds on the number of lines determined by a set of points in the plane. Два результата, описанные ниже касаются нижних границ числа прямых, определённых множеством точек на плоскости.
The Reye configuration can also be realized by points and lines in the Euclidean plane, by drawing the three-dimensional configuration in three-point perspective. Конфигурацию Рейе можно реализовать в виде точек и прямых на евклидовой плоскости, если нарисовать трёхмерную конфигурацию в З-точечной перспективе.
The length of straight lines used to connect fixed points, which define the outer limit of the continental shelf, shall not exceed 60 nautical miles. Длина прямых отрезков, соединяющих фиксированные точки и определяющих внешнюю границу континентального шельфа, не должна превышать 60 морских миль.
When David Hilbert wrote his book, Foundations of Geometry (1899), providing a new set of axioms for Euclidean geometry, he used Playfair's form of the axiom instead of the original Euclidean version for discussing parallel lines. Когда Давид Гильберт написал свою книгу «Основания геометрии» (1899), представляя новый набор аксиом для евклидовой геометрии, он использовал при обсуждении параллельных прямых аксиому в форме Плейфера, а не оригинальную версию Евклида.
(c) If the construction of the outer limits contains straight lines not longer than 60 M; с) не содержит ли проведенная внешняя граница прямых линий, превышающих в длину 60 морских миль;
Больше примеров...
Образом (примеров 390)
Along similar lines, a request was made to discourage informal consultations and limit discussions to formal contact groups. Аналогичным образом было предложено избегать проведения неофициальных консультаций и ограничивать дискуссии работой официальных контактных групп.
The dividing lines between underdevelopment, instability, fragility, crisis, conflict and war are increasingly blurred; the small arms issue is therefore intertwined with the security, development and human rights preconditions for sustainable peace. Все сильнее размываются границы между низким уровнем развития, нестабильностью, непрочностью, кризисом, конфликтом и войной; таким образом, проблема стрелкового оружия неразрывно связана с безопасностью, развитием и правами человека как необходимыми предпосылками устойчивого мира.
Zildjian and Sabian use this alloy primarily for entry-level lines, choosing instead to use bell bronze for high end products. Зилджан и Сэбиан используют этот сплав, главным образом, в сериях начального уровня, предпочитая ему колокольную бронзу для более дорогих моделей.
In a follow-up study, researchers analyzed body orientations of ruminants in localities where the geomagnetic field is disturbed by high-voltage power lines to determine how local variation in magnetic fields may affect orientation behaviour. В следующем, связанном исследовании, ученые проанализировали направления тел жвачных животных в местностях, в которых геомагнитное поле возмущается высоковольтными линиями; целью этого исследования было определение того, каким образом локальные вариации в магнитных полях могут повлиять на ориентационное поведение животных.
The strategy's main lines of emphasis and areas for action are designed to provide impetus for a dynamic process of planned, progressive change in the direction of greater equality, in terms not only of individuals but of the very structure of society itself. Таким образом, направления и области проведения мероприятий должны предусматривать повышение динамичности постепенных планируемых изменений в интересах обеспечения равенства как в личном плане, так и в структурном и социальном планах.
Больше примеров...
Статьям (примеров 167)
Budget allocations for ICT in peacekeeping, made under two budget lines, communications and information technology, are shown in the figure below. Бюджетные ассигнования на ИКТ в операциях по поддержанию мира, предусмотренные по двум бюджетным статьям - связь и информационные технологии, - показаны на рисунке ниже.
Other delegations proposed a reduction in the new budget proposal in light of the underperformance of approved budget lines in the past. Другие делегации предложили сократить предложенный новый бюджет с учетом отмечавшегося в прошлом недоосвоения средств, утвержденных по бюджетным статьям.
Traditionally, sufficient funding was allocated under relevant budgetary lines to cover human rights meetings, including the six-week session of the then-Commission on Human Rights. Для освещения совещаний по вопросам прав человека, в том числе шестинедельной сессии бывшей Комиссии по правам человека, по соответствующим статьям бюджета традиционно выделялись достаточные финансовые средства.
Only 7 of the 27 mixed municipalities - Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo and Kamenica - achieved the minimum levels in all three budget lines as compared with eight in the previous quarter. Только 7 из 27 таких муниципалитетов - Звечан, Ново-Брдо, Клина, Приштина, Лепосавич, Ораховац, Подуево и Каменица - вышли на минимальный уровень по всем трем бюджетным статьям, тогда как в предыдущем квартале этого добились 8 муниципалитетов.
It is understood that in order to facilitate the celebration of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol, lines 5201, 5304 and 5401 may be augmented using any unspent participation funds which have accrued or may accrue as a result of travel cancellations by participants. При том понимании, что для того, чтобы помочь в праздновании 20-й годовщины Монреальского протокола, расходы по статьям 5201, 5304 и 5401 могут быть увеличены с использованием любых неизрасходованных средств на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников.
Больше примеров...
Границы (примеров 263)
Maybe he has lines he doesn't cross. Возможно, у него есть чёткие границы.
Although such political screenings are complicated in postcommunist societies, where both victimhood and collaboration were so widespread - and the lines between them so often blurred - a sound solution could have been found, as in the Czech Republic. Несмотря на то, что такая политическая фильтрация является сложной в пост коммунистических обществах, где и жертвенность и сотрудничество были настолько широко распространены - и границы между ними так часто были стертыми - здравое решение можно было бы найти, как например, в Чешской Республике.
The industrial assembly lines of advanced technology ignore national borders, often making it difficult to determine the origin of a finished product, since its components come from such diverse sources. В производстве высокотехнологические сборочные линии игнорируют национальные границы, причем зачастую трудно определить место производства конечного продукта, поскольку его составляющие поступают из самых разных источников.
The complexities of these system buses are really blurring the lines between buses and networks. Сложность этих системных шин размывает границы между шинами и сетями.
Sometimes lines just need to be drawn. Иногда нужно очертить границы дозволенного.
Больше примеров...
Реплики (примеров 139)
I'll pick the scene and email you the lines. Я сама выберу сцену и скину тебе реплики по почте.
You're in someone else's movie and you're just saying lines. Я в чьём-то фильме, и всего лишь произношу реплики .
There's only one problem, the lead actor has forgotten his lines. Есть только одна проблема: исполнитель главной роли забыл свои реплики.
And just keep an eye when you're rehearsing If you go up on the lines. И последите пожалуйста, если во время репетиций вы опять забудете реплики.
There's just three questions you should ask: Is there more than one character in the movie that is female who has lines? Ответить нужно всего на три вопроса: Присутствует ли в фильме более одного персонажа женского пола, которые к тому же имеют реплики?
Больше примеров...
Роль (примеров 129)
To forget her lines is one thing, but it looks like she's even forgotten who we are! Забыть свою роль - это одно, но, похоже, она даже забыла, кто мы такие!
Some leadership has been provided by financial institutions and development banks in developing countries, by offering new lines of credit, clearing arrangements and letter of credit confirmations. Определенную руководящую роль взяли на себя финансовые учреждения и банки развития в развивающихся странах, предлагающие новые кредитные линии, клиринговые и расчетные механизмы и подтверждения аккредитивов.
Shey gave me the role because I kind of know the lines from participating with you every year. Они дали мне роль Потому что я как бы знаю роль, так как репетировал ее вместе с тобой каждый год.
Draft article 7 is one of the central provisions in the preliminary draft convention, and one which might be essential, if the sphere of application of the preliminary draft convention is defined along the lines of variant A of draft article 1. Проект статьи 7 является одним из центральных положений предварительного проекта конвенции, который может сыграть существенную роль, если сфера применения предварительного проекта конвенции будет определена, как это предусматривается в варианте А проекта статьи 1.
Biresh used to speak in public meetings and I used to stand away from the crowd in a corner and memorise the lines for my next play. Биреш толкал речи прямо у ворот фабрики а я стоял неподалеку и репетировал свою роль к следующему спектаклю.
Больше примеров...