| The defence lines are in jeopardy of collapsing. | Существует опасность того, что оборонительные линии могут не устоять. |
| These power lines carry a massive and potentially lethal danger. | Эти высоковольтные линии несут в себе огромную и потенциально смертельную опасность. |
| Kamina is known as an important railway node; three lines of the DRC railways run from Kamina toward the north, west, and south-east. | Камина является важным железнодорожным узлом, три линии железных дорог идут из Камины на север, запад и юго-восток. |
| You know, now I'm just a CIA operative in training, not an undercover FBI agent posing as a CIA operative in training... much clearer lines. | Теперь я всего лишь агент ЦРУ на обучении, а не агент ФБР под прикрытием, притворяющийся агентом ЦРУ на обучении... более чёткие линии. |
| The blast was as a result of five bombs placed one on each leg of a Zesco pylon of the high-tension lines from Kafue to Lusaka City; the fifth bomb was placed 2 metres away from the pylon. | Было детонировано четыре взрывных устройства, прикрепленных к стойкам опоры линии высоковольтных передач компании "Зеско", ведущей из Кафуэ в Лусаку; пятое взрывное устройство было установлено в 2 метрах от опоры. |
| These conductors are called lines of rows and columns. | Эти проводники называются линиями строк и столбцов. |
| A line beginning with ' ' will mark the end of the explanatory lines. | Ни одна текстовая линия не должна содержать знака"$"в тексте. Строка, начинающаяся со знака"", будет означать конец пояснительных строк. |
| Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downwards from the first line of the paragraph. | Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца. |
| This version also starkly revealed the ambiguity of lines like "One voice one hope/One real decision". | Эта песня показала неоднозначность таких строк, как «one race one hope/one real decision» в свою пользу. |
| To every single scene with Cassius be included with all dialogue preserved - while the scenes with Anthony, all of which you know has an important role - be cut down to 40 lines is something I do not understand. | Почему в каждой сцене с Кассием диалоги сохранены до мельчайших деталей, тогда как персонаж Марка Антония, единогласно признанный самым важным в пьесе произносит всего 40 строк. Почему? |
| Sure, let me reach into my grab bag of classic movie lines. | Конечно, дай только достану свою волшебную шляпу с классическими сюжетными линиями. |
| The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. | Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности. |
| Dashed lines indicate the boundaries of the national exclusive economic zones. | Пунктирными линиями показаны границы национальных исключительных экономических зон. |
| Right, do you keep it between the lines here? | Верно, ты вписался между линиями здесь? |
| These are: Mostar Substation 400 kV with connected lines that caused the interruption of the Adriatic line; Ernestinovo Substation 400 kV with connected lines that caused interruption of the North ex-Yugoslavian power corridor. | К их числу относятся: мостарская подстанция напряжением 400 кВт с подсоединенными к ней линиями, что привело к прекращению функционирования адриатической линии; подстанции в Эрнестиново 400 кВт с подсоединенными к ней линиями, что привело к нарушению функционирования северного экс-югославского энергокоридора. |
| The Bureaux approved the above 12 main lines for UNECE/FAO activities on forests and climate change proposed by the secretariat. | Бюро обоих органов утвердили приведенные выше 12 направлений деятельности ЕЭК ООН/ФАО по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, которые были предложены секретариатом. |
| The importance of this role is reconfirmed by the fact that policy support for democratic governance was among the 10 service lines that did the most to promote each of six drivers of development effectiveness. | Важность этой роли подтверждается тем фактом, что поддержка демократического управления на уровне политики была в числе десяти направлений работы, в которых больше всего учитывались шесть факторов, определяющих эффективность развития. |
| The attainment of key results for each of the 30 service lines that define the substantive focus areas of the MYFF. | а) ключевые результаты, достигаемые по каждому из 30 направлений работы, которые определяют основные области МРФ. |
| In joint programmes in more than 20 countries UNCDF has matched capital support and specialized expertise with UNDP technical assistance, thus contributing directly to several of the UNDP service lines. | В рамках совместных программ, осуществляемых более чем в 20 странах, Фонд соотносил свои инвестиции и помощь своих специалистов с усилиями ПРООН по оказанию технической помощи, тем самым напрямую содействуя ПРООН по ряду направлений ее деятельности. |
| An indication of the number and nature of country programme outcomes outside the MYFF-mandated service lines and core results areas will reveal the extent to which the resources of the organization are being dissipated, and where action is required to sharpen the its profile and improve programme positioning. | Указание числа и характера мероприятий по страновым программам, осуществляемых за рамками определенных в МРФ направлений работы и основных областей деятельности, позволит получить представление о степени распыления ресурсов организации и тех областях, в которых необходимо усилить ее присутствие и усовершенствовать ориентацию программ. |
| These lines must conform to the specific formats described below. | Эти строки должны соответствовать конкретным форматам, описываемым ниже. |
| Lines beginning with are comments; empty lines are ignored as well. | Строки, начинающиеся с символа , являются комментариями. Комментарии и пустые строки игнорируются. |
| Words, letters, numbers, lines! | Слова, буквы, цифры, строки! |
| clrtobot and wclrtobot first call wclrtoeol to delete all characters to the right of the logical cursor and then delete all the following lines. | clrtobot и wclrtobot, сначала, вызывают wclrtoeol для удаления всех символов справа от логического курсора, а затем удаляют все последующие строки. |
| Except those last few lines. | Вот только последние строки... |
| Different lines have a different amount of trains. | На разных линиях - различное количество составов. |
| 22,5 ton/axle (on core Freight lines) | 22,5 тонны/ось (на основных грузовых линиях) |
| You know those annoying little bumps on the lane lines? | Знаешь эти раздражающие маленькие штучки на разделительных линиях? |
| In addition to fundamental research, particular emphasis is laid on applied research projects for the forecasting of powerful magnetic storms giving rise to hazardous phenomena (induced currents) in power systems, power supply lines and data transmission networks. | Помимо фундаментальных исследований большое внимание уделено решению прикладных задач прогноза мощных магнитных бурь, приводящих к возникновению опасных явлений (индукционные токи) в энергосистемах, трубопроводах, информационных линиях. |
| Without question, in view of passenger flow in specific low-load lines, planned use of railway motor cars (one-carriage diesel train with 72-76 seats) will be economically justified. | Безусловно, с учетом пассажиропотоков на конкретных линиях с малоинтенсивным движением планируемое использование автомотрис (одновагонных дизельных поездов на 72-76 мест) будет экономически обоснованным решением. |
| The work done with those municipalities has been carried out within the main lines of the National Plan on Gender Violence. | Проводимая этими муниципалитетами работа соответствует основным направлениям Национального плана борьбы с гендерным насилием. |
| The pursuit of this line of investigation distracted the Lebanese authorities from following other lines of investigation. | Проведение расследования по этому направлению отвлекло ливанские власти от расследования по другим направлениям. |
| Although there is substantial agreement on the topics to be addressed, a research agenda has emerged along several lines during the final steps of the revision process. | Несмотря на отсутствие существенных разногласий относительно нерешенных вопросов, на последних этапах процесса пересмотра сформировалась программа исследований по нескольким направлениям. |
| Implementation of the investment program became possible only thanks to the Corporation's high achievements in all lines of investment activities and the hard work of partners who are business leaders. | Реализация инвестиционной программы стала возможной только благодаря высоким достижениям Корпорации по всем направлениям инвестиционной деятельности и упорному труду партнеров - лидеров бизнеса. |
| It enabled a review to be made of progress on the Euromed Transport Project, support to be given to the main lines of the two new regional projects which could be financed through the MEDA programme, and the mandates of several groups of experts to be ratified. | Это совещание позволило провести обзор прогресса, достигнутого в области реализации евросредиземноморского транспортного проекта, продолжить работу по основным направлениям деятельности в рамках двух новых региональных проектов, которые могут финансироваться по линии программы МЕDА, а также ратифицировать мандат нескольких групп экспертов. |
| Taken together, these service lines constitute the SRF that is now being presented to the Executive Board for consideration. | В своей совокупности эти направления работы представляют собой ориентировочные стратегические результаты, которые выносятся в настоящее время на рассмотрение Исполнительного совета. |
| These service lines are the following: | Такие направления оказания услуг заключаются в следующем: |
| It could be useful and appropriate for the WCO to draw WTO attention to this omission and suggest some initial lines of enquiry. | Для ВТамО было бы полезно и целесообразно обратить внимание ВТО на это упущение и предложить некоторые первоначальные направления анализа данного вопроса. |
| These strategic foundations will be drawn on to tackle the main lines of action: efforts to remedy serious shortcomings leading to environmental degradation, incorporation of environmental considerations in State policies and cooperation in the development of supranational environmental policies. | Для этих стратегических основ характерны следующие общие основные направления действий: ликвидация серьезных пробелов в области деградации окружающей среды, включение экологических соображений в государственную политику и сотрудничество в разработке наднациональной природоохранной политики. |
| C10: Establishment of implementation modalities of the Geneva Plan of Action, mainstreaming of ethical dimensions of other Action Lines, design and realization of concrete activities. | С10: Выработка механизмов выполнения Женевского плана действий, включение в основные направления деятельности этических аспектов по другим направлениям деятельности, разработка и реализация конкретной деятельности. |
| It allows the combination of voice and data transmission on standard phone lines. | Эта технология позволяет совмещать передачу голоса и данных по стандартным телефонным линиям. |
| Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
| At 20:00, after a meeting between the Portuguese commanders, a delegation was dispatched to the Indian lines to open negotiations, but was fired on, and was forced to withdraw. | В 20.00 после встречи португальских командиров к индийским линиям была направлена делегация для проведения переговоров, но по ней был открыт огонь, и парламентёрам пришлось отступить. |
| Devolution of responsibilities to local authorities should therefore not lead to the division of Kosovo along ethnic lines. | Гарантия различных прав меньшинств, включая свободу передвижения, должна быть одним из наиболее важных элементов демократического и многоэтнического Косово. Поэтому передача полномочий местным органам управления не должна привести к разделу Косово по этническим линиям. |
| The Levi graph of a system of points and lines usually has girth at least six: Any 4-cycles would correspond to two lines through the same two points. | Граф Леви системы точек и линий обычно имеет обхват по меньшей мере шесть: любой цикл длины 4 должен соответствовать двум линиям, проходящим через те же самые две точки. |
| Three per cent of tariff lines could affect a significant proportion of least developed countries exports. | Три процента тарифных позиций могли бы затронуть значительную долю экспорта из наименее развитых стран. |
| UNCTAD estimates show that over half of DC exports to developed countries could be restricted if 5 per cent of tariff lines were exempted from formula cuts. | Согласно оценкам ЮНКТАД, если из сокращений по формуле было бы исключено 5% тарифных позиций, могло бы быть ограничено свыше половины экспорта РС в развитые страны. |
| About 25 per cent of tariff lines subject to tariff quotas had a utilization rate of less than 30 per cent in 1996. | Примерно для 25 процентов тарифных позиций, подпадающих под действие тарифных квот, в 1996 году этот показатель составил менее 30 процентов. |
| During the first five years of operation of the WTO agreements, WTO members have initiated 1,200 anti-dumping measures,13 covering a large number of tariff lines and sectors. | За первые пять лет действия Соглашения об учреждении ВТО члены ВТО 1200 раз прибегали к антидемпинговым мерам13, распространявшимся на значительное число тарифных позиций и секторов. |
| Although both Oka in the west and the Kuma unit in the east tried to attack the Marine lines that night, they failed to make contact and halted near the Marine lines at dawn. | Несмотря на то, что батальон Оки с западной стороны и подразделение «Кума» с восточной попытались атаковать позиции морской пехоты этой ночью, они не воспользовались шедшим боем и остановились недалеко от позиций морской пехоты на рассвете. |
| All the planes in this space consist of seven points and seven lines and are now known as Fano planes. | Плоскости в этом пространстве состоят из семи точек и семи прямых, которые известны как плоскости Фано. |
| You're in this strange world of strong gravity, where there are no straight lines anymore. | Вы в странном мире сильнейшей гравитации, где больше нет прямых линий. |
| Don't look for straight lines, Maya. | Не ищи прямых путей, Майя. |
| In geometry, the Pappus configuration is a configuration of nine points and nine lines in the Euclidean plane, with three points per line and three lines through each point. | В геометрии конфигурацией Паппа называется конфигурация девяти точек и девяти прямых на евклидовой плоскости, по три точки на прямой и через каждую точку проходят три прямые. |
| They showed that if n is sufficiently large, relative to k, then the configuration spans at least kn - (1/2)(3k + 2)(k - 1) lines. | Они показали, что если n достаточно велико относительно k, то конфигурация содержит по меньшей мере kn - (1/2)(3k + 2)(k - 1) прямых. |
| Along similar lines, the Inter-American Development Bank (IDB) is concerned about the development of indigenous peoples in the Americas. | Аналогичным образом Межамериканский банк развития (МАБР) проявляет интерес к развитию коренных народов американского континента. |
| Thus, the horizontal line segment for each gate must cross the vertical segments for each of the lines that form inputs or outputs of the gate. | Таким образом, горизонтальные отрезки для каждого переключателя должны пересекать вертикальные отрезки для каждой линии, которая служит входом или выходом переключателя. |
| Therefore, language, in the absence of translation, comprises a barrier to a worldwide community of debate and opinion, although it is also true that media within any given society may be split along class, political or regional lines. | Таким образом, язык при отсутствии перевода образует барьер мировому сообществу дискуссий и мнений, хотя также верно и то, что СМИ в любом обществе могут быть разделены по классу, политическим и региональным признакам. |
| Flexible fuel lines shall be secured such that they shall not be subjected to vibration or stresses. | 17.6.6 В точке крепления гибкие или жесткие топливопроводы должны устанавливаться таким образом, чтобы не было контактов между металлическими деталями. |
| Moreover, it would probably not reflect adequately the approach we are talking about, so my delegation does not think it would be a good idea now to say something along the lines of what has just now been proposed. | Кроме того, такое предложение, возможно, не будет должным образом отражать подход, о котором мы говорим в настоящее время, и поэтому моя делегация считает, что будет неразумно высказывать какое-либо мнение в отношении выдвигаемого в настоящее время предложения. |
| Budget allocations for ICT in peacekeeping, made under two budget lines, communications and information technology, are shown in the figure below. | Бюджетные ассигнования на ИКТ в операциях по поддержанию мира, предусмотренные по двум бюджетным статьям - связь и информационные технологии, - показаны на рисунке ниже. |
| Total resources available for variable programming lines | Итого, ресурсы, выделяемые по непостоянным статьям расходов по программам |
| Concern was expressed by two delegations in relation to the increases in other budget lines, such as those relating to the pension scheme for the period 2005-2006, to the maintenance of premises, including security, to hospitality and to operating expenditures. | Две делегации выразили обеспокоенность в связи с увеличениями по другим бюджетным статьям, как-то в связи с пенсионным планом на период 2005 - 2006 годов, содержание помещений, включая охрану, представительские расходы и оперативные расходы. |
| Table 1 provides a summary of the final earmarkings for total TRAC resources under lines 1.1.1 and 1.1.2 for the period 1997-1999, broken down by category of country and by region. | В таблице 1 приводятся обобщающие данные об окончательных целевых ПРОФ по статьям 1.1.1 и 1.1.2 на период 1997-1999 годов с разбивкой по категориям стран и по регионам. |
| On the basis of the performance in the previous financial periods, the same amounts as approved in the 2007-2008 budget have been proposed without the application of inflation in respect of the following budget lines: | На основе показателей за предыдущие финансовые периоды те же суммы, которые были утверждены для бюджета на 2007 - 2008 годы, предлагается, без поправки на инфляцию, утвердить по следующим бюджетным статьям: |
| At the rate he's going, he's probably crossed two state lines by this time. | Мчится во весь дух. Он, вероятно, уже пересёк границы двух штатов к этому моменту. |
| The commercial network within the mission area does not provide a reliable service, with communications across the inter-ethnic boundary lines being either limited or non-existent. | Коммерческая сеть в районе Миссии не обеспечивает надежного обслуживания, а связь через границы этнических образований либо весьма ограничена, либо отсутствует вообще. |
| Deliveries across borders and across lines continued, with access across borders following the adoption of resolution 2165 (2014) resulting in broader reach to areas in Aleppo, Dar'a, Hama, Idlib, Ladhiqiyah and Quneitra governorates. | После принятия резолюции 2165 (2014) продолжались поставки через границы, а также через линии соприкосновения противоборствующих сторон, что позволило обеспечить охват более широких районов мухафаз Алеппо, Деръа, Хама, Идлиб, Латакия и Эль-Кунейтра. |
| In that regard, it should be noted that 12 iron boundary posts marking the international border, which follows clearly identifiable straight lines, have been erected in this area. The posts are sufficiently close together to allow the boundary line to be traced correctly. | В этой связи следует отметить, что на данном участке установлено 12 железных столбов, которые соответствуют международной границе, обозначенной легко различимыми прямыми линиями, причем размещены эти столбы достаточно плотно, для того чтобы правильно истолковать линию границы. |
| By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. | Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования. |
| I know we're not supposed to change the lines. | Я знаю, что мы не должны изменять реплики. |
| You know what I say to people when they steal my lines? | Ты знаешь, что я говорю людям, когда они крадут мои реплики? |
| So I start reading the lines that aren't Mewes' and Mewes starts doing his lines without a script. | Я читаю реплики мьюзовых партнёров, а Мьюз шпарит свои без всякого сценария. |
| I know my lines I hit my marks I got my blocking down | я знаю все свои реплики, наю, когда мой выход, я выучил урок. |
| When we were doing the shows it was a little bit of a nightmare, because if it was after lunch it was hopeless doing it with Graham, because Graham couldn't remember his lines. | Когда мы делали шоу, это был слегка кошмар, потому что, если это было после обеда, безнадежно было работать с Грэмом, потому что Грэм не мог вспомнить свои реплики. |
| They also indicated that the TC Secretariat and ToS Leaders should have a greater role in establishing lines of communication. | По их мнению, секретариату КЛ и руководителям ГС следует играть более активную роль в деле налаживания соответствующих контактов. |
| At its eighty-ninth session, the Working Party had recognized that the role and the responsibilities of the international organization as mentioned in article 6, paragraph 2 of the Convention might need to be further defined along the lines suggested by the Russian Federation. | На своей восемьдесят девятой сессии Рабочая группа признала, что, возможно, необходимо более точным образом определить роль и ответственность международной организации, о которой говорится в пункте 2 статьи 6 Конвенции, в соответствии с предложением Российской Федерации. |
| The executive role of the special representative is not undermined if the lines of responsibility and accountability between the special representative and force commander are clear from the start. | Руководящая роль Специального представителя не подрывается, если с самого начала четко определяются рамки ответственности и отчетности между Специальным представителем и Командующим силами. |
| Therefore, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. | В силу этого любым образуемым государствами обобщенным механизмам следует отводить более скромное место и вспомогательную роль. |
| Belarus, standing as it did at the crossroads of major lines of communication, played a far from negligible role in international political and cultural life. | Г-жа Дрозд напоминает, что Беларусь, находясь в центре Европы, на перекрестке оживленных коммуникационных путей, играет далеко не последнюю роль в международной политической и культурной жизни. |