You get a couple weeks in, compare histories, things come out, cultural differences, incompatible time lines... | У тебя есть пара недель, сравниваешь истории, что-то вылезает, культурная разница, несовместимые временные линии... |
HD 97950B is a Wolf-Rayet (WR) star, with spectra dominated by strong broadened emission lines. | HD 97950B является звездой Вольфа-Райе, в спектре которой преобладают яркие эмиссионные линии. |
Dark lines in characteristic patterns at specific frequencies. | чёрные линии располагаются в особом порядке на конкретных частотах. |
And those lines have been burnin' up our switchboard. | И эти линии буквально разрывались от ваших звонков. |
The Telegraphs Law (Cap. 305) contains provisions enabling the Council of Ministers to take possession of telegraphs or telegraph lines and to order interception, disclosure or production of telegraphs in a public emergency or in the public interest (sect. 6). | В Законе о телеграфных сообщениях (глава 305) содержатся положения, дающие Совету министров право брать в свое распоряжение телеграфы и телеграфные линии и санкционировать перехват, проверку или отправку телеграфных сообщений при чрезвычайном положении в стране или в государственных интересах (статья 6). |
If a poet writes down several lines, intending them as a poem, the very procedure by which it is written makes it a poem. | Если поэт запишет несколько строк, намереваясь написать поэму, сама процедура, посредством которой она написана, делает её поэмой. |
The format of hash lines to be observed: "one line = one hash". | Формат строк с хэшами такой: "одна строка = один хэш". |
None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. | Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов. |
Maximum number of recipient editor lines. | Количество строк ввода имён получателей. |
On the contrary, the first simplistic grammars of ten lines or so were enthusiastically met in the West by the whole army of specialists (and not specialists) having an access to real computers, text corpora, and though them to real customers and commercial projects. | Напротив, на Западе первые простейшие грамматики из десяти строк были восторженно подхвачены целой армией специалистов - и неспециалистов, - имеющих доступ к реальным компьютерам, корпусам текстов, а с ними - и к реальным заказчикам и коммерческим проектам. |
Armies began to be supplied through a net of depots linked by supply lines, that greatly increased the size of Field Armies. | Армии стали снабжаться через сеть складов, соединенных линиями снабжения, что существенно увеличило размер полевых армий. |
Rakhimov looked up new production lines and showed his interest towards the plant future development. | М.Г.Рахимов ознакомился с новыми производственными линиями и интересовался перспективами развития предприятия. |
The ball must be maintained in the position between these two lines. | Мячик должен сохраняться в положении между этими двумя линиями. |
Next to it, we offer a large selection of both new, second-hand and re-manufactured machinery for the dairy industry, as well as cheese production lines equipment. | Наше оборудование, начиная с отдельных компонентов для машин, используемых в молочной промышленности, и кончая полностью укомплектованными производственными линиями, комплектуется по индивидуальному заказу и готовится к поставке с учётом пожеланий заказчика и согласно последним Европейским нормам. |
In the example above, the Mercator projection preserves the right angles of the latitude and longitudinal lines at the expense of area, which is distorted at the poles, showing the land masses there to be larger than they actually are. | В примере, приведенном выше, проекция Меркатора сохраняет правильные углы между линиями широты и долготы за счет площади, которая искажается на полюсах, где области Земли выглядят больше, чем они есть в действительности. |
Nine different policy lines were to be developed from 2009 to 2012. | За период 2009-2012 годов должны быть разработаны девять различных направлений поли-тики. |
They welcomed the balance in the reduced goals and service lines. | Они приветствовали соответствие сокращенного числа целей и направлений деятельности. |
A review of BDP HIV capacity has been undertaken to align skills and competencies more closely with new directions and service lines. | Обзор потенциала БПР в области ВИЧ проведен с целью более тесной гармонизации навыков и профессиональных знаний и новых направлений и линий обслуживания. |
In UNHCR and FAO, the heads of functions have remained at headquarters and the functional lines of authority remain as before the offshoring. | В УВКБ и ФАО руководители функциональных направлений остались в штаб-квартире и функциональные отношения подчиненности остаются такими, какими они были до перевода на периферию. |
UNOPS delivers the majority of its service lines through the implementation of projects, thus it has over the years developed a distinction that allows it to attract projects funds through complementing implementation activities with other entities in the United Nations system. | Большинство направлений своей работы ЮНОПС обеспечивает за счет осуществления проектов, благодаря чему с годами ЮНОПС приобрело качество, позволяющее ему привлекать финансовые средства для проектов в рамках осуществления совместной деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
A couple of words, three lines, a quarter page... | Несколько слов, З строки, четверть страницы... |
Now draw lines through all marked columns and unmarked rows. | Теперь проводим линии через все отмеченные столбцы и неотмеченные строки. |
Page 3, paragraph 3, lines 1-3 should read: | Строки 1 - 3 в пункте 3 на стр. 3 должны читаться: |
The condemnatory poems are short and anonymous; Jonson's epigrams of praise, including a famous poem to Camden and lines to Lucy Harington, are longer and are mostly addressed to specific individuals. | Обвинительные стихи являются короткими и анонимными; похвальные эпиграммы Джонсона, включая известное стихотворение to Camden и строки Люси Хэрингтон, несколько дольше и главным образом адресованы определенным людям. |
Likewise, lines 9 and 10 drop the first unstressed syllable; they also add an extra unstressed syllable to the end. | Аналогично, 9 и 10 строки начинаются с безударного слога, и, кроме того, добавляется дополнительный безударный слог в конце строки. |
Evaluation of cytotoxic and cytostatic potential of various chemical agents includes application of colorimetric method in different cell lines. | Оценка цитотоксического и цитостатического потенциала различных химических агентов включает применение колориметрического метода в разных клеточных линиях. |
In urban transport, new modalities start in the underground for some specific lines. | В секторе городских перевозок на некоторых конкретных линиях метрополитена внедряются новые схемы. |
The corresponding fields in the data lines will then contain text codes which will further define the context of the data values in the data lines. | Соответствующие поля в линиях данных будут затем содержать текстовые коды, которые будут дополнительно определять контекст значений данных в линиях данных. |
Why don't you handle it by picking up lines two, three and four? | Ну, тогда почему ты не разберешься с этим, приняв звонки по второй третьей и четвертой линиях? |
The proposal noted that certain coordinates have been amended as a result of consultations with other States and after more careful study of safety of navigation and overflight, and that certain coordinates and axis lines in the Natuna sea presumed the enactment of new baseline legislation. | В предложении отмечается, что некоторые координаты были изменены после консультаций с другими государствами и более тщательного изучения требований безопасности судоходства и пролета и что некоторые координаты и осевые линии в море Натуна были утверждены с учетом принятия нового законодательства об исходных линиях. |
Support in the mobilization of national Ebola response personnel and volunteers to assist with and implement the four lines of actions above | Поддержка мобилизации национальных сотрудников и добровольцев по реагированию на Эболу в целях осуществления деятельности по вышеуказанным четырем направлениям и оказания содействия в этом. |
(b) Collaborative partnerships across traditional lines, that is, among the Government, the private sector, non-governmental organizations, foundations, academic entities, actors of civil society, and intergovernmental and international organizations. | Ь) партнерства для целей сотрудничества по традиционным направлениям, т.е. между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, фондами, научно-исследовательскими учреждениями, представителями гражданского общества и межправительственными и международными организациями. |
Twenty-eight NGOs of disabled persons from all over the country, 10 health-care institutions and 3 research institutions submitted applications for the financing of programmes based on these seven lines of activity. | 28 НПО инвалидов со всей страны, 10 учреждений, занимающихся охраной здоровья, и три научно-исследовательских института представили заявки на финансирование программ, соответствующих этим семи направлениям деятельности. |
The programme expenditures, by source of funding, are presented in table 7 (a more detailed table with expenditures by practice and service lines is presented in the annex to the present report, which may be found on the Executive Board web page). | Информация о расходах по программам в разбивке по источникам финансирования представлена в таблице 7 (более подробная таблица с указанием расходов по видам деятельности и направлениям работы содержится в приложении к настоящему докладу, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Исполнительного совета). |
Encourages the World Summit action line facilitators and moderators for action lines C3 (access to information and knowledge) and C7 (e-science and e-health) to collaborate with the Commission in the context of its traditional mandate; | призывает развивать сотрудничество между координаторами и посредниками по одобренным Всемирной встречей на высшем уровне направлениям деятельности С3 «Доступ к информации и знаниям», С7 «Электронная научная деятельность» и С7 «Электронное здравоохранение» и Комиссией в контексте ее традиционного мандата; |
Warburg station lies on the Ruhr area-Kassel (InterCityExpress, InterCity and RegionalBahn trains) and Hagen-Warburg regional lines: RE17 Hagen - Schwerte - Brilon-Wald - Kassel-Wilhelmshöhe and RB89 Rheine - Münster - Hamm - Paderborn - Warburg (Westfalen-Bahn). | Железнодорожная станция лежит на ветках Рурский регион-Кассель (поезда Intercity-Express, InterCity и RegionalBahn) и Хаген-Варбургские областные линии: RE17 Хаген - Шверте - Брилон-Вальд - Кассель-Wilhelmshöhe и RB89 Райне - Мюнстер - Хамм - Падерборн - Варбург (поезд западного направления). |
UNCDF would have an integrated programming framework with UNDP, using the MYFF as its framework for directing investments to specific service lines. | программная база ФКРООН будет интегрирована с соответствующей базой ПРООН, при этом МРФ будут использоваться в качестве основы для направления инвестиций в конкретные сферы обслуживания. |
The strategy contains the following lines of action: | Предусматриваются следующие стратегические направления деятельности: |
I'm in the process of date ordering and alphabetising where appropriate, and I'm investigating other lines of enquiries. | Я сейчас сортирую все по дате и, где нужно, в алфавитном порядке, и исследую другие направления запросов. |
INDH is structured around three main lines of emphasis: | Национальная инициатива в области развития людских ресурсов охватывает три следующие направления: |
The Free combination doesn't depend on the chosen lines. | Free комбинация не привязана к выбранным линиям. |
At the technical level, the second experiment revealed that there can be uncertainties and trade-offs between the volume of data transmitted via ISDN lines and the stability of the transmissions, with resulting limitations in the search for ever better visual information. | С технической точки зрения второй эксперимент выявил, что могут возникать неопределенности и зависимость между объемом данных, передаваемых по линиям сети ISDN, и стабильностью передачи с вытекающими из этого ограничениями в поиске возможностей для постоянного повышения качества визуальной информации. |
The Scatter combination, which makes Free spins active doesn't depend on the lines picked by the player. | Scatter комбинация, активизирующая бесплатную игру, не привязана к Выбранным игроком линиям. |
This allows some radiation from Eta Carinae B to be detected and its temperature can be estimated with some accuracy due to spectral lines that are unlikely to be produced by any other source. | Это позволяет обнаружить некоторое излучение от Эты Киля В, а также с некоторой точностью установить её температуру благодаря спектральным линиям, которые точно не принадлежат любому другому источнику. |
The WCPU will also look after the functioning of the CRM which will be linked to the Child Help International network and other regional help lines. | Данное подразделение будет также контролировать функционирование механизма подачи жалоб и принятия ответных мер, который будет подключен к международной сети помощи детям и другим региональным горячим линиям. |
The number is proposed to be 10 - 18 per cent of agricultural tariff lines. | Количество ОТ предлагается установить на уровне 10-18% сельскохозяйственных тарифных позиций. |
The NAMA Chair also proposed that all countries be required to increase their coverage of tariff bindings to 95 per cent of tariff lines and 95 per cent of imports. | Председатель группы по ДНСР также предложил, чтобы все страны повысили свой охват связанных тарифов до 95% тарифных позиций и 95% импорта. |
New firms, new lines of production and new occupations spring up as a result of economic development but established firms and older industries often weaken in their wake. | В результате экономического развития возникают новые фирмы, новые виды продукции и новые профессии, в то время как после этого часто происходит ослабление позиций давно существующих фирм и отраслей промышленности. |
The operation, entitled "Kimia II", aimed to pursue the neutralization of FDLR by preventing it from reoccupying former positions and by cutting its lines of economic sustenance. | Эта операция под кодовым названием «Кимиа II» была нацелена на нейтрализацию ДСОР путем недопущения повторного занятия ими своих бывших позиций и путем перекрытия их каналов экономической поддержки. |
Wilson continued east to the Blackwater River before turning north, eventually reaching Union lines at Light House Point on July 2. | Вильсон продолжал двигаться на восток к реке Блэкуотер потом повернул на север и предположительно достиг федеральных позиций у Лайт-Хаус 2-го июля. |
Intersecting these lines and planes by another plane results in a 153153 configuration. | Пересечение этих прямых и плоскостей с ещё одной плоскостью даёт 153153 конфигурацию. |
The Möbius-Kantor configuration can be augmented by adding four lines through the four pairs of points not already connected by lines, and by adding a ninth point on the four new lines. | Конфигурацию Мёбиуса - Кантора можно расширить путём добавления четырёх прямых через четыре пары точек, которые до этого не были соединены прямыми, и добавления девятой точки на пересечении этих четырёх прямых. |
The consideration of Financing for Gender Equality and Women's Empowerment requires providing direct, sustained and increased financial and human resources to discrete budget lines, and support to women's groups and organizations. | Для финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин требуется предоставление прямых, постоянных и все более значительных финансовых и людских ресурсов по конкретным бюджетным статьям, а также поддержка женских групп и организаций. |
According to Pappus' theorem, the resulting system of nine points and eight lines always has a ninth line containing the three intersection points X, Y, and Z, called the Pappus line. | Согласно теореме Паппа, получившаяся система девяти точек и восьми прямых всегда содержит три точки пересечения Х, У и Z, называемые прямой Паппа. |
Each point belongs to four lines: in the tic tac toe interpretation of the configuration, one line is horizontal, one vertical, and two are diagonals or broken diagonals. | Каждая точка лежит на четырёх прямых - в интерпретации конфигурации как поля крестиков-ноликов, одна прямая горизонтальна, одна вертикальна, и две прямые являются диагоналями или разбитыми диагоналями. |
Article 5 of the Unidroit Convention on International Factoring is formulated along the same lines. | Аналогичным образом сформулирована статья 5 Конвенции МИУЧП о международном факторинге. |
The existing information exchange system between the Emergency Response Centre and member States relies primarily on conventional and dedicated communications lines (telephone and facsimile). | Существующая система обмена информацией между Центром аварийного реагирования и государствами-членами опирается главным образом на обычные и выделенные линии связи (телефонная и факсимильная связь). |
Paragraphs (2) and (3) would be drafted along the lines of: 2. | Текст пунктов 2 и 3 будет звучать следующим образом: 2. |
Voter registration is scheduled to end on 25 September nationwide; however, registration time lines have been extended in several areas, such as Katanga and the Kasais, mainly due to logistical difficulties encountered by the Electoral Commission and the slow rate of voter registration | Регистрацию избирателей по всей стране планируется завершить 25 сентября; тем не менее, сроки регистрации были продлены в ряде районов, таких, как Катанга и Касаи, главным образом вследствие материально-технических трудностей, с которыми столкнулась Независимая избирательная комиссия, и медленных темпов регистрации избирателей. |
Therefore, depending on location, the cost of 10128 kbps lines for 4,200 minutes, which is the link that a typical session or conference would require, can range from $19,320 to $163,800. | Таким образом, в зависимости от места, куда передаются данные, стоимость использования десяти линий связи со скоростью передачи данных 128 кбит/с в течение 4200 минут, что требуется для обычной сессии или конференции, может составить от 19320 до 163800 долл. США. |
Other delegations proposed a reduction in the new budget proposal in light of the underperformance of approved budget lines in the past. | Другие делегации предложили сократить предложенный новый бюджет с учетом отмечавшегося в прошлом недоосвоения средств, утвержденных по бюджетным статьям. |
Only 7 of the 27 mixed municipalities - Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo and Kamenica - achieved the minimum levels in all three budget lines as compared with eight in the previous quarter. | Только 7 из 27 таких муниципалитетов - Звечан, Ново-Брдо, Клина, Приштина, Лепосавич, Ораховац, Подуево и Каменица - вышли на минимальный уровень по всем трем бюджетным статьям, тогда как в предыдущем квартале этого добились 8 муниципалитетов. |
Nonetheless, as implied in the term 'fixed', there is a degree of rigidity in the existing formula where Executive Board allocations cannot be increased to the fixed lines without the explicit approval of the Executive Board. | Тем не менее, как это подразумевает термин «постоянный», установленной схеме присуща определенная жесткость и объем ассигнований по постоянным статьям не может быть увеличен без четкого разрешения Исполнительного совета. |
While further research is necessary to confirm the details, most of the non-core funding does not come from these same multilateral budget lines, but from "country-targeted" or "theme-targeted" funding lines that may even be controlled by different line ministries. | Хотя, чтобы подтвердить подробности, требуются дальнейшие исследования, основная часть финансирования в счет неосновных ресурсов поступает не по тем же статьям бюджета, предназначенным для многостороннего сотрудничества, а по статьям финансирования конкретных стран и тематических областей, причем эти статьи могут контролироваться даже разными линейными структурами. |
Some budget lines had been adjusted accordingly, while the inflation rate had not been applied to other budget lines in order to minimize the overall increase in the budget for 2007-2008, even though those lines were subject to inflation. | Некоторые статьи бюджета были соответствующим образом скорректированы, в то время как к другим бюджетным статьям показатель темпов инфляции не применялся с целью свести к минимуму общее увеличение бюджета на 2007 - 2008 годы, даже если эти статьи подлежат корректировке с учетом инфляции. |
I don't want to cross state lines with it. | Не хочу пересекать с ним границы штата. |
Well, they're not just crossing state lines. | Значит, они не просто пересекают границы штатов. |
Repeated sabotage attacks on power lines and border closures have resulted in a combined loss of millions of dollars by private and public businesses operating in Burundi. | Неоднократные диверсионные акты по выводу из строя линий электропередач и закрытия границы обернулись многомиллионными убытками для частных и государственных предприятий, действующих в Бурунди. |
It was noted that the distinction, in paragraph 14 of the revised manual, between country-specific mandates entrusted to special procedures and country-specific technical cooperation programmes merited further attention, since the lines between special procedures monitoring activities and technical cooperation programmes were increasingly blurred. | Было отмечено, что дальнейшего внимания заслуживает разграничение, проводимое в пункте 14 пересмотренного руководства между страновыми мандатами специальных процедур и программами технического сотрудничества с конкретными странами, поскольку все более стираются границы между контрольными мероприятиями специальных процедур и программами технического сотрудничества. |
By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. | Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования. |
There's only one problem, the lead actor has forgotten his lines. | Есть только одна проблема: исполнитель главной роли забыл свои реплики. |
He wants to change some lines in the hockey scene. | Тот хочет изменить какие-то реплики в сцене с хоккеем. |
So during rehearsal How often would you lose your lines? | Вы часто забываете свои реплики во время репетиций? |
I used to run lines with you. | Я читал с тобой реплики. |
When the lines didn't sound well he would ask the actors to drop the script and improvise. | Если реплики по звучанию казались ему неубедительными, то он просил актёров импровизировать, не опираясь на сценарий. |
The Commission should continue the study of the topic along the lines indicated, while seeking to determine the role of the operator and the role of the State in a balanced and appropriate way. | Комиссии следует продолжить изучение этой темы в указанных рамках, стремясь сбалансированно и надлежащим образом определить роль оператора и роль государства. |
In particular, clear lines of responsibility and delegation of authority must be defined, and internal control and reporting mechanisms must be significantly strengthened, an area in which the Office of Internal Oversight Services would have a major role to play. | В частности, должны быть четко определены сферы ответственности и делегирования полномочий и механизмы внутреннего контроля и отчетности должны быть значительно укреплены, причем это именно та область, где Управление служб внутреннего надзора должно сыграть важную роль. |
Do you have actual speaking lines? | У тебя роль со словами? |
Appears only in the Folio text; in the quartos, his lines in 1.4 are spoken by Sir Robert Brackenbury. | Этот персонаж присутствует только в Фолио; далее его роль на себя берёт сэр Роберт Брэкенбэри. |
Mobile telephony is especially important in the least developed countries (LDCs), where mobile phones outnumbered fixed lines by almost eight to one at the end of 2007, and for sub-Saharan Africa, where the ratio was 10 to one. | Особенно велика роль мобильной телефонии в наименее развитых странах (НРС), где на конец 2007 года мобильных телефонов было больше, чем стационарных линий, почти в восемь раз, а в странах Африки к югу от Сахары это соотношение составляло 10:1. |