If I had to pick a horse in this race, I'd go with the younger, hungrier one, not the older, flaky horse who just spent three years in jail and recently slept with her boss. |
Если бы я делал ставки, то в этой гонке я бы поставил на более молодую и голодную лошадь, а не на старую рыхлую клячу, которая только что откинулась после трех лет в тюрьме и недавно спала со своим боссом. |
How can a young man, just out of the service, no money, no job, afford to buy oceanfront property down here? |
Как недавно отслуживший парень без денег, без работы смог себе позволить приобрести здесь собственность рядом с океаном? |
The recent building of the Altstätten regional prison has permitted the closure of small prisons that no longer, or only just, met the requirements of detention in conditions of human dignity. |
Недавно завершившееся строительство региональной тюрьмы в коммуне Альтштеттен дало возможность закрыть небольшие тюрьмы, которые уже не обеспечивали в полной мере условия заключения, не унижающие человеческого достоинства. |
The President had just designated the Public Prosecutor's Office as the national body to handle all complaints regarding violation of any of the rights set forth in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Недавно президент страны поручил прокуратуре выполнять функции национального органа по рассмотрению всех жалоб на нарушение прав, о которых говорится в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
No, I don't think so. I think, basically, some, I mean, I just... for my sins, I looked at a movie that I wrote, Marathon Man, many, many years ago and that was based on two ideas. |
Нет, не думаю, потому что... сам грешен, недавно я смотрел свой фильм "Марафонец", я его написал давным-давно, он основан всего на двух идеях. |
I was just going through your new stuff and say "Is this the Paul B who did Nuborn mix?" I could not stop to wonder what a musical change and what fresh sound you are bringing. |
Я недавно слушал твой новый материал и спрашивал себя «неужели это тот Paul B, который делал Nuborn-миксы?» И я не переставал размышлять о твоих музыклаьных переменах и свежем звуке, который ты несешь. |
Thanks to reports just released by the Financial Stability Board and the Basel Committee - one on the long-term implications of requiring higher capital-to-asset ratios, and one on the transitory effects of introducing them - we know more now about the likely impact of such regulation. |
Благодаря отчетам, которые совсем недавно сделали Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет - один относительно долгосрочных последствий требований повышения соотношения капитал-активы, а другой относительно временных эффектов по их введению - сейчас мы знаем больше о возможных последствиях такого регулирования. |
So, this other book that Steve mentioned, that just came out, called "The Three Laws of Performance," my colleague, Steve Zaffron and I, argue that as people see the world, so they behave. |
И вот, что касается той книги, которую упомянул Стив, недавно опубликованной, под названием "Три закона производительности", мы с моим коллегой, Стивом Зафроном, считаем, что люди ведут себя в соответствии со своим видением мира. |
The Chairman: For those delegations surprised to see an Austrian chairing this meeting when Ambassador Hohenfellner was just recently Chairman, the explanation is easy. |
недавно Председателем Комиссии был посол Хохенфелльнер, удивлены при виде австрияка вновь председательствующим и на этом заседании, объяснение есть очень простое. |
We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. |
Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
The report just published by the Panel of Experts on violations of Security Council sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola has made serious and unfounded allegations that planes sometimes refuelled at Entebbe, Uganda, on their way to and from Andulo, Angola. |
В недавно опубликованном докладе Группы экспертов о нарушениях санкций, введенных Советом Безопасности против Национального союза за полную независимость Анголы, содержатся серьезные и необоснованные утверждения о том, что самолеты, находящиеся на пути в Андуло и из Андуло, иногда дозаправлялись в Энтеббе. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), said that despite everything that the Eritrean delegation had just said, it was the Eritrean Government that had unleashed unprovoked aggression against Ethiopia and deliberately chosen civilian targets. |
Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что, несмотря на все, что было недавно сказано делегацией Эритреи, именно правительство этой страны совершило неспровоцированное нападение на Эфиопию и преднамеренно выбрало для этого гражданские объекты. |
A new phenomenon has just appeared in West Africa: mercenarism. In fact, the recent crises that have arisen in the subregion have exposed this phenomenon and have shown that even Governments use them to deal with internal rebellions or to neutralize crisis situations. |
В Западной Африке недавно возникло новое явление: наемничество. Фактически недавние кризисы в этом субрегионе выявили это явление и показали, что даже правительства используют наемников для борьбы с мятежами в своих странах или для нейтрализации кризисных ситуаций. |
We happened to win, just recently, the Green Product of theYear for "The Re-Invention of Drywall," from PopularScience. |
А также, совсем недавно, "Зелёный" Продукт Года за"Изобретение Гипсокартона Заново" от Popular Science |
The hotel has been recently refurbished and offers clean, comfortable rooms for budget travellers, the hotel provides an excellent location, just 3 minutes from Bayswater and Queensway Tube stations. |
Отель был недавно отремонтированы и предлагает своим гостям чистые, комфортабельные номера по доступным ценам. Отель удачно расположен всего в З-х минутах ходьбы от от станций метро Бэйсуотер и Квинсвей. |
Although originally the S1 domain proteins were thought to have 3'-5' hydrolytic exoribonuclease activity as well, the existence of this activity has recently been questioned and these proteins might have just a role in binding substrates prior to their degradation by the complex. |
Хотя изначально считалось, что белки, содержащие S1-домен, проявляют 3'->5'-экзорибонуклеазную активность, существование этой активности у этих белков недавно было подвергнуто сомнению, и эти белки могут только играть роль в связывании субстрата с комплексом до деградации. |
I'm going the long way around the barn to say that... I been feeling cornered and just plain ornery as of I'd be pleased if you'd accept that gun as my way of apologizing. |
Я хочу сказать, что... я чувствую себя загнанным в угол, и от этого становлюсь вспыльчивым, как недавно... и я буду рад, если ты примешь этот пистолет как знак того, что я прошу прощения. |
Central/east European countries have just started to apply these technologies because of the urgent need for environmental improvement for health and social reasons as well as because of the desire in most countries to join the enlarged European Union. |
В странах центральной и восточной Европы такие технологии стали применяться лишь недавно в связи с неотложной необходимостью повышения качества окружающей среды для охраны здоровья населения и по социальным причинам, а также в результате желания многих стран присоединиться к расширяющему свое членство Европейскому союзу. |
There are countries with a one thousand year continuity of political history and others which have just arrived on the scene - the newly independent states (NIS) of the former Soviet Union. |
Одни государства насчитывают тысячелетнюю политическую историю, в то время как другие лишь недавно обрели политическую независимость - новые независимые государства (ННГ) бывшего Советского Союза. |
When we recall that the official launch of the Peacebuilding Fund took place as recently as 11 October 2006, we must note along with many others who have spoken here today that the Peacebuilding Commission is just a little child that has not yet reached adolescence. |
Когда мы говорим о том, что Фонд миростроительства официально был учрежден лишь недавно, 11 октября 2006 года, следует отметить, как это было сделано сегодня предыдущими ораторами, что Комиссию по миростроительству можно сравнить с маленьким ребенком, который еще не достиг совершеннолетия. |
A few countries are well advanced and have comprehensive plans. However, most countries have just started and quite a few have no plans. |
Однако большинство стран лишь недавно приступили к этой работе, а несколько стран еще не имеют в этой области никаких планов. |
Mr. Lew (Republic of Korea): Having listened to what the North Korean representative has just said, we do not agree with his characterization of the scientific experiments involving nuclear materials recently carried out by a group of scientists in the Republic of Korea. |
Г-н Лю (Республика Корея) (говорит по-английски): Выслушав выступление, только что сделанное представителем Северной Кореи, мы заявляем, что мы не согласны с его характеристикой научных экспериментов с ядерными материалами, проведенных недавно группой ученых в Республике Корея. |
In particular, the Board referred to several undertakings accepted by Customs authorities which are contained in some agreements concluded in Contracting Parties which have just recently acceded to the TIR system and may not yet have sufficient experience in the implementation of the provisions of the TIR Convention. |
В частности, Совет имел ввиду несколько случаев, когда в странах, лишь недавно присоединившихся к Конвенции и вероятно не имевших достаточного опыта в реализации ее положений, таможенные органы при подписании соглашений взяли на себя определенные обязательства. |
NEW YORK - Tacloban in the Philippines has now joined the growing list of cities - including New Orleans, Bangkok, Moscow, New York, Beijing, Rio de Janeiro, and Port-au-Prince, to name just a few - pummeled in recent years by climate catastrophes. |
НЬЮ-ЙОРК - Филиппинский город Таклобан недавно вступил в растущий список городов - в их числе Новый Орлеан, Бангкок, Москва, Нью-Йорк, Пекин, Рио-де-Жанейро, Порт-о-Пренс, и многие другие - которые за последние годы были охвачены климатическими катастрофами. |
Australia also has a reputation for lending a hand overseas, especially when it is in an area of our expertise - for example, fighting fires - and Australians have gone to other countries very recently to do just that. |
Австралия также обладает репутацией страны, протягивающей руку помощи другим странам, особенно в тех областях, в которых у нас большой опыт, например, в борьбе с пожарами, и совсем недавно австралийцы оказывали такую помощь другим странам. |