Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
The relatively new area of traditional forest-related knowledge has just begun to be discussed at a policy level by the Panel, and would be a potential area for close collaboration among Task Force members. Недавно Группа приступила к обсуждению на директивном уровне относительно новой области традиционных знаний о лесах, которая может стать областью тесного сотрудничества членов Целевой группы.
For this reason, the Government has just introduced a bill to harmonize its administrative and legislative measures with those of other member countries of ECOWAS under the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. Именно по этой причине правительство недавно выступило инициатором законопроекта, предусматривающего согласование мер законодательного и административного характера с мерами, принимаемыми другими странами ЭКОВАС в рамках Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития.
In that connection, Belize had just signed 10 International Labour Organization Conventions, including one on union recognition policy which, she hoped, would allow women more recourse to defend their rights as workers. В этой связи Белиз недавно подписал 10 конвенций Международной организации труда, в том числе в отношении политики признания профсоюзов, что, как она надеется, предоставит женщинам больше возможностей для защиты своих рабочих прав.
At the economic level, our country has just attained the status of oil-producing country, and attempts are being made to destabilize it for purposes of hegemony and for strategic reasons. На экономическом уровне наша страна совсем недавно получила статус страны-производителя нефти, и сейчас предпринимаются попытки по ее дестабилизации, которые объясняются гегемонистскими целями и стратегическими причинами.
This court of highest jurisdiction, the number of whose judges has just been raised from six to eight, rules not only on law but also on fact. Эта высшая судебная инстанция, где число судей (шесть) было недавно доведено до восьми, выносит решения по вопросам как права, так и факта.
My colleagues and I have only just received the full report, as Council members have, and therefore it would be premature for me to give a detailed response at this stage. Мои коллеги и я, равно как и члены Совета, получили полный доклад совсем недавно, и поэтому с моей стороны было бы преждевременно выступать с подробным ответом на данном этапе.
At other times, though thankfully not often, it can even be the vector of violent, criminal action, as the Deputy Minister for Foreign Affairs of Tanzania has just underscored in his statement. Или, к счастью, не столь часто, даже быть проводником насильственных и преступных действий, как это недавно подчеркнул в своем выступлении министр иностранных дел Танзании.
He pointed out, in this regard, that within the Organization on Economic Cooperation and Development a report had just been published on "Container Transport Security Across Modes". В этой связи он указал, что в Организации экономического сотрудничества и развития совсем недавно был опубликован доклад "Безопасность интермодальных контейнерных перевозок".
On a related subject, he said that a large mercury abatement project which would have an impact on both living conditions and the environment in the mining region had just been signed in Manila. В этой связи он отмечает, что совсем недавно в Маниле был подписан крупно-масштабный проект борьбы с загрязнением рту-тью, которая окажет воздействие как на условия жизни, так и состояние окружающей среды в гор-няцком районе.
There was no doubt that UNCTAD, having a wealth of experience on the control of restrictive business practices, was an important forum for all countries and international associations, especially countries like Malta which had just adopted a competition legislation. Несомненно, что ЮНКТАД, имеющая богатый опыт в области контроля за ограничительной деловой практикой, представляет собой важный форум для всех стран и международных ассоциаций, прежде всего таких стран, которые, как и Мальта, лишь недавно приняли законодательство о конкуренции.
The Commission had just published its report, and had recommended that, in any action to integrate the Roma people into Swedish society, they should be seen as individuals and actors, with their own resources to offer, rather than passive recipients of Government support. Совсем недавно комиссия опубликовала свой доклад, рекомендовав, чтобы в любых усилиях по интеграции цыган в шведское общество они рассматривались как активные личности, способные предложить свои ресурсы, а не пассивные получатели поддержки от правительства.
The Government has just issued a consultation paper which will begin a period of wide consultation with interested parties on how best to implement the EU Directive 96/61 on Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) in the country. Совсем недавно правительство издало консультативный документ, с которого начнется процесс всесторонних консультаций с заинтересованными сторонами в отношении наилучших вариантов осуществления в стране принятой ЕС Директивы 96/61 о Комплексном предотвращении и ограничении загрязнения (КПОЗ).
In Cuba, there was no political corruption, and "financial contributions", electoral frauds (as had just occurred in Miami) and political favours did not exist. На Кубе отсутствуют политическая коррупция, фаворитизм и не практикуются "финансовые пожертвования", подтасовка результатов выборов, как это недавно было в Майами.
A number of significant developments had taken place just previously. A basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium had been signed on 12 November 1995 to provide for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. Совсем недавно произошел ряд значительных событий. 12 ноября 1995 года было подписано основное соглашение по району Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема для обеспечения мирного включения Хорватии в район, известный как Восточный сектор.
And why had the frontiers of Swaziland been modified just a short time before, given the fact that Swaziland was a very ancient kingdom. Он хотел бы также узнать, почему границы Свазиленда были изменены сравнительно недавно, хотя Свазиленд является королевством, существовавшим на протяжении очень длительного времени.
Furthermore, it was noted that the EC White Paper on European Transport Policy for 2010, just published, should also be taken into consideration when discussing the relationship between transport and economic development. Кроме того, было отмечено, что при обсуждении взаимосвязи развития транспорта и экономического роста следует также принять во внимание недавно опубликованную "Белую книгу" ЕК по европейской транспортной политике на период до 2010 года.
The leaders of Belarus, Kazakhstan, Ukraine and his own country had just signed documents concerning the establishment of a common Economic Space which was designed, among other things, to better coordinate efforts during the process of accession to WTO. Лидеры Беларуси, Казахстана, Украины и России недавно подписали документы о создании единого экономического пространства, призванного, в частности, улучшить координирование усилий в рамках процесса вступления в ВТО.
The diabolical forces had indeed just hit New York, a world capital, a capital of all civilization, our beloved city. Сатанинские силы на самом деле нанесли недавно удар по Нью-Йорку, столице мира, столице всей цивилизации, по нашему любимому городу.
Statistically speaking, this poses formidable problems with concepts and measurements, for a variety of reasons: the features to be measured are often poorly defined, situations change rapidly, some phenomena are just emerging and do not readily lend themselves to statistical evaluation, etc. В области статистики это беспокойство ставит перед специалистами серьезные концептуальные и измерительные проблемы в силу различных причин: объекты измерения зачастую плохо определены, быстро меняется ситуация, некоторые явления возникли недавно и с трудом поддаются статистическому анализу и т.д.
In the area of foreign relations, New Caledonia had just been granted observer status in the South Pacific Forum, following a long struggle spearheaded by FLNKS. Что касается внешних связей, то Новой Каледонии после длительной борьбы, которую она вела под руководством НСФОК, недавно предоставлен статус наблюдателя в Южно-тихоокеанском форуме.
The year 2000 had seen the first meeting of the informal consultative process on oceans and seas, and agreement had just been reached on establishing the United Nations Forum on Forests. В 2000 году состоялось первое совещание в рамках неофициального консультативного процесса по океанам и морям, и недавно было достигнуто соглашение о создании Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
The resolution which the General Assembly had just adopted on agenda item 31, entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" merely reflected the will of the international community. В этой связи нужно напомнить о недавно принятой Генеральной Ассамблеей резолюции по пункту 31 ее повестки дня "Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления", которая является ничем иным, как выражением воли международного сообщества.
Some speakers pointed out that the Committee would need financial assistance and human resources to monitor implementation of the Convention and of the two protocols that had just been adopted, particularly the protocol on the sale of children. В этой связи ряд выступивших представителей отметили, что для обеспечения соблюдения Конвенции и недавно принятых двух протоколов, в частности протокола о торговле детьми, Комитету потребуется финансовая помощь и соответствующие людские ресурсы.
During his most recent visit, he commended the efforts of the Minister of Justice, who had just transmitted to the Prime Minister several bills that are to be the subject of a debate with civil society in September 2000 with a view to achieving a broad consensus. Во время своего последнего пребывания в стране он приветственно отметил усилия министра юстиции, направившего недавно Премьер-министру несколько законопроектов, которые в сентябре 2000 года будут обсуждаться с представителями гражданского общества на предмет достижения широкого консенсуса.
It is our hope that all nations of the world will redouble their efforts to live up to the commitments they made in Rio and, just recently, reaffirmed in Johannesburg. Мы надеемся, что все страны мира удвоят свои усилия по выполнению обязательств, взятых ими в Рио-де-Жанейро и недавно подтвержденных в Йоханнесбурге.