The numerous reforms he has launched within the Secretariat, which have just been supplemented by our recent decision to create an entity devoted solely to women's issues, are important steps towards that stronger United Nations. |
Проводимые им в Секретариате многочисленные реформы, к которым только что добавилось недавно принятое нами решение создать подразделение, занимающееся исключительно женской проблематикой, представляют собой важные шаги по пути укрепления Организации Объединенных Наций. |
The Ministry on the Status of Women and the Family has just introduced a sectoral programme to combat HIV/AIDS, with special emphasis on women, children and young people. |
Недавно в Министерстве по делам женщин и семьи разработана отраслевая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой особое внимание уделяется женщинам, детям и молодежи. |
In terms of its disarmament goals, just this week I reported to our Executive Council that an important milestone was recently achieved with the destruction of more than 50 per cent of the declared stockpile of chemical weapons. |
Что касается целей разоружения, то на этой неделе я доложил нашему Исполнительному совету о том, что нами недавно был достигнут важный рубеж благодаря уничтожению более 50 процентов объявленных запасов химического оружия. |
Given that the Protocol entered into force relatively recently, a number of Parties, such as Estonia, reported that they had only just begun to develop relevant legislation. |
В связи с тем, что Протокол вступил в силу относительно недавно, ряд Сторон, в частности Эстония, сообщили, что они лишь приступили к разработке соответствующего законодательства. |
Action had already been taken to tackle those problems and the Mongolian Parliament had just endorsed a comprehensive national development strategy covering the period up to 2021 that should facilitate human development in the country. |
Для решения этих проблем уже приняты соответствующие меры, а недавно парламент Монголии принял глобальную стратегию национального развития на период до 2021 года, которая должна содействовать развитию человеческого потенциала в стране. |
Which is a good thing, because my wife just got laid off. |
и это здорово, потому что мою жену недавно сократили. |
I think he just wrote a book about confronting the "inner man." |
По-моему, он недавно написал книгу о столкновениях со внутренним "я". |
I'm really flattered, but I just got out of a relationship, and I think I need a little more time before I jump into anything. |
Я весьма польщена, но у меня недавно закончились отношения и думаю мне нужно ещё немного времени, до того, как я окунусь во что-то новое. |
On the other hand, the younger son, Kalter, is 28, still lives at home, and recently just got back from his 11th stint in rehab. |
С другой стороны, младший сын, Кэльтер, 28 лет, до сих пор живет дома, и недавно вернулся со своего 11 пребывания в реабилитационном центре. |
Well, I just recently found out that I'm a part of this family, and I was wondering why I was never allowed to know. |
Я недавно узнала, что принадлежу к этой семье, и меня гложет вопрос, почему от меня это скрывали. |
To check him out, dial a number on the green city website - the number I just called you on and you get through to here. |
Если захочешь с ним поговорить, просто набери номер, с сайте зеленого города - номер, на который я недавно тебе позвонил - и ты позвонишь сюда. |
My... my fiancée of eight years just dumped me, and you're basically the first girl I've talked to since, like, 2005. |
Моя... Моя невеста недавно бросила меня после 8 лет, и, по сути, ты первая девушка, с которой я разговариваю года с 2005. |
Wasn't he, like, just in a wheelchair or something? |
Разве он недавно не был в инвалидном кресле или что-то типа того? |
With regard to persistent rumours in certain quarters of an emerging rebellion, the Government of Burundi has just published a memorandum on the national security and political situation to elucidate the matter both within the country and internationally. |
Что касается сохраняющихся и поддерживаемых определенными кругами слухов о формировании нового повстанческого движения, то правительство Бурунди недавно опубликовало меморандум по вопросу о политической обстановке и обстановке в области безопасности в стране, с тем чтобы прояснить этот вопрос для населения и международной общественности. |
The first global map of terrestrial and marine ecosystem assets had just been made available in the UNEP Live knowledge management platform, giving countries a baseline for monitoring changes in the status of their assets. |
В рамках платформы управления знаниями «ЮНЕП в прямом включении» недавно была представлена первая глобальная карта активов земных и морских экосистем, из которой страны могут взять базовые показатели для наблюдения за изменениями в состоянии их активов. |
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. |
10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел. |
He's been examining some evidence that we just uncovered in the Cleo Vans case. |
Он проверял некоторые улики, которые мы недавно обнаружили, по делу Клеи Венс. Что, новые улики? |
You want me to go to the house of a grieving widow whose husband was just murdered and ask her where the classified documents are hidden? |
Вы хотите, чтобы я пошла в дом скорбящей вдовы, чей муж был недавно убит, и спросила, где спрятаны засекреченные файлы? |
I'm the one who just got home, remember? |
Я только недавно вернулся домой, ты забыл? |
Several students are graduating now, others are completing their doctorates, and the university has just created a new Department of Portuguese Language and Culture; |
В настоящее время несколько студентов заканчивают обучение, другие работают над своими докторскими диссертациями, и совсем недавно Университет открыл новое отделение португальского языка и культуры; |
The group noted that the EMEP/EEA guidebook chapter on mapping had just been updated, and therefore little extra work was needed; |
а) группа отметила, что глава Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС, посвященная составлению карт, была совсем недавно обновлена, и поэтому потребуется лишь незначительная дополнительная работа; |
France has just recently increased its subsidies for the purchase of electric and hybrid cars to 7,000 and 4,000 EUR, respectively, as part of its subsidies package to support the French car industry. |
Франция совсем недавно увеличила размер субсидий на приобретение электрических и гибридных автомобилей соответственно до 7000 и 4000 евро как часть своего пакета субсидий для поддержки французской автомобильной промышленности. |
I mean, I did hand that over, just a little while ago. |
Я хочу сказать, я передал его совсем недавно |
Didn't your mama just buy you a bunch of clothes? |
Разве мама не купила тебе кучу одежды недавно? |
He wants Japan itself to be judged, just like he was judged? |
Хочет судить Японию, как недавно сам был осужден. |