Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
As was just noted by the representative of Colombia, I was recently in his country and had very constructive meetings with the Government on the matter of humanitarian assistance and access there. Как только что отметил представитель Колумбии, я был недавно в его стране и провел там очень конструктивные встречи с представителями правительства по вопросу о гуманитарной помощи и гуманитарном доступе.
At the same time, it is important to remember what the Secretary-General recently stressed in a statement to the Security Council: "In the entire history of the United Nations, just over $30 billion has been spent on our peacekeeping operations. В то же время важно помнить, что, как подчеркнул недавно Генеральный секретарь в своем заявлении в Совете Безопасности, «за всю историю Организации Объединенных Наций всего лишь чуть более 30 млрд. долл.
The campaign by Spain was not aimed just at Gibraltar's economy but covered every sphere of life there: as an example, very recently the national badminton association had been banned from taking part in an international competition in Seville, Spain. Развернутая Испанией кампания не только затрагивает экономику Гибралтара, но и охватывает все сферы его жизни: совсем недавно, например, национальной ассоциации бадминтона было запрещено участвовать в международном соревновании, проводившемся в Севилье, Испания.
The Government has just elaborated an urgent transitional programme for the first 100 days, which it intends to submit to the donor community and the United Nations system present in Bissau. Недавно правительство завершило разработку программы безотлагательных временных мер на первые 100 дней, которую оно намерено представить донорам и организациям системы Организации Объединенных Наций, находящимся в Бисау.
The new authorities have just appointed a team to negotiate with the PALIPEHUTU-FNL armed group; one of the eight members of the team is a woman. Недавно новые власти сформировали группу для ведения переговоров с вооруженной группировкой ПАЛИПЕХУТУ-НСО, в состав которой входит восемь человек, в том числе одна женщина.
In that context I wish to congratulate the Secretary-General for his initiative in convening the High-level Event on Climate Change, which has just been concluded here. В связи с этим я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за проявленную им инициативу по созыву совещания высокого уровня по изменению климата, которое недавно завершило свою работу.
In North Kivu, in the Democratic Republic of the Congo, a local non-governmental organization just reported more than 2,000 cases of gender-based violence for the month of April alone. В Северном Киву местная неправительственная организация недавно сообщила о том, что только в апреле месяце зарегистрировано более 2000 случаев насилия в отношении женщин.
The French Government does not consider it necessary in this document to address the question of equality between men and women, as that is the subject of a specific convention on which France has just completed a report. Правительство Франции не считает необходимым рассматривать в настоящем докладе вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами, являющийся предметом отдельной конвенции, в связи с которой Франция недавно завершила подготовку доклада.
Among the achievements made with the political and substantive support of UNIOSIL, I wish to highlight the just concluded parliamentary and presidential elections, which every national and international observer considered highly credible. Среди успехов, достигнутых в стране при политической поддержке и материальной помощи со стороны ОПООНСЛ, мне хотелось бы выделить недавно состоявшиеся парламентские и президентские выборы, которые, по мнению всех национальных и международных наблюдателей, заслуживают доверия.
My warmest congratulations go also to the Permanent Representatives of Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore, whose countries, our friends, have just been elected to non-permanent membership of the Security Council. Кроме того, я от всей души хотел бы поздравить постоянных представителей Колумбии, Ирландии, Маврикия, Норвегии и Сингапура, чьи страны, дружественные нам государства, недавно были избраны в состав Совета Безопасности в качестве непостоянных членов.
In addition, it had just signed a memorandum of understanding with the Secretary-General of UNCTAD to organize joint activities in countries with economies in transition in Europe and Asia. Кроме того, недавно был подписан меморандум о взаимопонимании с Генеральным секретарем ЮНКТАД по организации совместной деятельности в странах с переходной экономикой Европы и Азии.
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно.
The world's population had just passed six billion, but the actual number was less important than the concern to defend human rights, improve the quality of life for everyone and achieve sustainable development. Численность мирового населения недавно превысила 6 миллиардов человек, однако сами по себе эти цифры являются менее значимыми, чем важность защиты прав человека и улучшения качества жизни всех людей, а также обеспечения устойчивого характера развития.
When it comes to intervention to secure peace, regional organizations and arrangements, as well as so-called coalitions of the willing, can have important roles, together with the United Nations, as we have just seen in East Timor. В том что касается вторжения в интересах обеспечения мира, то региональные организации и механизмы, а также так называемые "коалиции добровольцев" могут играть решающую роль наряду с Организацией Объединенных Наций, чему мы недавно стали свидетелями в Восточном Тиморе.
We welcome the convening of the recent Annapolis Conference; we view it as paving the way for the attainment of a just and lasting solution to the conflict. Мы приветствуем состоявшуюся недавно в Аннаполисе конференцию, которая, на наш взгляд, прокладывает путь к достижению справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
The recent holding of the Annapolis Conference, which resulted in renewed determination by the parties concerned to resume dialogue, provides a glimmer of hope of reaching a just and permanent solution to this long-standing conflict. Прошедшая недавно в Аннаполисе Конференция, на которой соответствующие стороны подтвердили свою решимость возобновить диалог, дала слабую надежду на достижение справедливого и прочного урегулирования этого многолетнего конфликта.
The recently concluded Annapolis Conference underlined the urgent need for such measures and their fundamental importance with a view to making progress towards a just and lasting agreement. Участники недавно завершившейся Конференции в Аннаполисе подчеркнули безотлагательную необходимость таких мер и их основополагающее значение для достижения прогресса в направлении достижения справедливой и прочной договоренности.
We believe that Member States will be able to work out effective ways in which to implement the commitments contained in the outcome document just adopted by our leaders, especially those concerning the implementation of the Millennium Development Goals. Убеждены, что государства-члены смогут найти эффективные пути для реализации обязательств, содержащихся в итоговом документе, который был недавно принят руководителями наших государств, в особенности тех из них, которые касаются достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
I would like also, in just a few words, to express my astonishment about the contradictory comments that I heard recently about the question of good governance. Я хотел бы буквально в нескольких словах выразить мое удивление в связи с противоречивыми комментариями, которые я слышал недавно по поводу благого управления.
NEW YORK - I just returned from India, where I was lecturing to the Indian Parliament in the same hall where US President Barack Obama had recently spoken. НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Индии, где я читал лекции парламенту Индии в том самом зале, где недавно выступал президент США Барак Обама.
Their repatriation to Haiti, where the new national police force had just been set up and judicial and prison systems were still weak, only aggravated the situation and threatened to undermine some of the Government's major development projects. Их возвращение в Гаити, где национальная полиция была создана лишь недавно, а судебные и пенитенциарные учреждения нуждаются в укреплении, лишь усугубляет существующее положение и в определенной мере затрудняет осуществление важных проектов правительства в области развития.
Why should the French undertake painful reforms when their newly elected leader has just promised to protect them from a strong currency and further interest rate increases? Зачем французам проводить болезненные реформы, если их недавно избранный лидер только что пообещал защищать их от сильной валюты и дальнейших увеличений процентных ставок?
The spirit of accommodation and the political will displayed in jump-starting the stalled negotiations recently reflect the desire of the people in the region to arrive at a just and comprehensive peace. Продемонстрированные недавно дух компромисса и политическая воля, способствовавшие возобновлению зашедших в тупик переговоров, отражают желание населения региона достичь справедливого и всеобъемлющего мира.
The Government had just launched the "Active Community" programme, which took an integrated development approach involving local communities, government and the private sector in meeting basic needs. Недавно правительство приступило к осуществлению программы "Активная община", в рамках которой применяется комплексный подход к проблемам развития с участием местных общин, государственных органов и частного сектора в удовлетворении основных потребностей.
In the area of prison administration, a computerized system for the registration and supervision of detainees had just been installed and could be consulted at any time. По линии управления исправительными учреждениями недавно создана автоматизированная система учета и контроля заключенных, которая позволяет в любое время получать о них необходимые сведения.