In the light of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and as the United Nations Decade for Human Rights Education had just come to an end, he emphasized the need to raise awareness and ownership of human rights by the people. |
Оратор настаивает на необходимости использовать шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека и то обстоятельство, что недавно закончилось Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, в целях повышения информированности о правах человека, ссылаясь на то, что граждане должны пользоваться принадлежащими им правами сознательно. |
With regard to the collection and analysis of data on children, particularly the neediest children, including non-Bahrainis and children with special needs, Bahrain has just established a centre specializing in the protection of children, which is overseen by the Ministry of Social Development. |
что касается сбора и анализа данных о детях, особенно наиболее нуждающихся из них, в том числе небахрейнского происхождения, и детях с особыми потребностями, то совсем недавно Бахрейн создал центр, занимающийся защитой детей, который действует под контролем Министерства социального развития. |
In this respect, we look forward to the forthcoming work of the Peacebuilding Commission - notably, the first meeting on lessons learned - as well as the design of integrated peacebuilding strategies on which a concept note has just been circulated by the Peacebuilding Support Office. |
В связи с этим мы возлагаем большие надежды на продолжение работы Комиссии по миростроительству и, прежде всего, на первое заседание, посвященное извлеченным урокам и разработке комплексных стратегий миростроительства, о котором нам было сообщено в концептуальной записке, распространенной недавно Управлением по поддержке миростроительства. |
(It is noted that since the Refugee and Asylum Seekers Law has just been recently implemented, the screening of asylum seekers, at present, is being done in parallel with the UNHCR). |
(Следует отметить, что с учетом того, что закон о беженцах и лицах, ищущих убежища, был принят лишь недавно, проверка лиц, ищущих убежища, в настоящее время проводится параллельно с УВКБ.) |
But I committed to this recently in a petrol station just outside of Bolton, and I'd fully committed, but you have to be a master of your surroundings, I didn't realise the door in question opened both ways! |
Но я недавно предался этому на бензозаправочной станции на выезде из Болтона, и я полностью отдавался, но ты должен быть мастером ближайших окрестностей, я не понял, что дверь о которой идёт речь может открываться в обе стороны! |
Just had a retrospective at the Tate Modern. |
Её ретроспективу недавно выставлял Тейт Модерн. |
Just now, I saw someone who looked exactly like my mom. |
Недавно я видела человека, точно как моя мама. |
Just before, when you were asleep in the lounge. |
Недавно, когда ты спал в гостиной. |
Just the other day, I diagnosed Mrs. Mueller's eczema. |
Недавно я диагностировал экзему у миссис Мюллер. |
Just recently he was named the "Man of the Year" by a political party in Azerbaijan. |
Недавно одной из политических партий в Азербайджане он был назван «человеком года». |
The responsibility derives both from the nature of State sovereignty and from the pre-existing and continuing legal obligations of States, not just from the relatively recent enunciation and acceptance of the responsibility to protect; |
Эта обязанность действует как в силу природы государственного суверенитета, так и в силу уже существующих и продолжающих действовать юридических обязательств государств, а не только в силу относительно недавно провозглашенной и получившей признание концепции «обязанность защищать»; |
Just the girl you most recently dated. |
Народа здесь нет, только я - девушка, с которой ты недавно встречался. |
Just the other day I was talking to someone... |
Я только недавно говорил с кем-то... |
Just the other day, I averted an explosion that was intended for him. |
Совсем недавно я предотвратил взрыв, предназначенный ему. |
Just the other night we did that role-playing. |
Совсем недавно мы баловались ролевыми играми. |
Just a moment ago, I saw Jang Tae San. |
Совсем недавно я видел Чан Тхэ Сана. |
Just a short time ago 18 nations of the Asia-Pacific region called for an immediate end to all nuclear testing. |
Совсем недавно 18 стран азиатско-тихоокеанского региона призвали к немедленному прекращению всех ядерных испытаний. |
Just recently, we have taken steps to maintain the long-term continuity of these important programmes. |
Совсем недавно мы предприняли шаги по обеспечению долгосрочной преемственности этих важных программ. |
Just graduated from the Wharton School of Business. |
Она недавно закончила Уортонскую Школу Бизнеса. |
Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. |
Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
Just recently, a high-level delegation travelled to Geneva in order to explain all these human rights issues in Burundi. |
Совсем недавно делегация высокого уровня ездила в Женеву для разъяснения всех этих вопросов, связанных с правами человека в Бурунди. |
Just recently, the Pacific island countries lost one of its leaders. |
Совсем недавно островные страны Тихоокеанского региона потеряли одного из своих руководителей. |
(Announcer) Just recently Valeri Kharlamov recovered from a bad injury. |
Лишь недавно Валерий Харламов оправился от тяжелой травмы. |
Just one in the last 18 months, recently withdrawn. |
Лишь одна за последние 18 месяцев, недавно отозвана. |
Just now I saw your father in the alley. |
Я недавно видела твоего отца на аллее. |