Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
The German Government has just provided the Commission with figures putting its expenses to date at DM 65,138,000 for its operations up to the end of 1994. Правительство Германии недавно представило Комиссии данные, в соответствии с которыми на данный момент его расходы по его операциям вплоть до конца 1994 года составили 65138000 немецких марок.
UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США.
The model provisions that had just been approved, along with the legislative guide, would provide States with a very useful tool for drafting legislation aimed at promoting privately financed infrastructure projects. Принятые недавно типовые положения, а также Руководство для законодательных органов должны стать весьма полезными инструментами, которыми могут воспользоваться государства при разработке законодательства, направленного на развитие проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
A 140 MW solar thermal combined cycle power plant, employing parabolic trough collectors and naphtha as the supplementary fuel, has just been approved for installation in Mathania in Rajasthan, India. Недавно было утверждено решение о вводе в эксплуатацию в Матании, Раджастан, Индия, гелиотермической энергетической установки комбинированного цикла мощностью 140 МВт, оснащенной параболическими лоткообразными коллекторами и функционирующей на керосине в качестве дополнительного источника топлива.
The just completed United Nations Decade for Human Rights Education provided an opportunity to devise a comprehensive framework for the application of human-rights-based approaches. В этой связи недавно завершившееся Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций позволило применить весь комплекс методологии, основанной на концепции прав человека.
BEIJING - Throughout the just concluded 18th Congress of the Chinese Communist Party ubiquitous television screens in trains and metro stations broadcast a live feed of the Chinese assembly. ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
To date, MNRE has submitted the first and just in early March 2009, the Second National Communication reports to the UNFCCC detailing what the Government has done to address climate change concerns in Samoa. К настоящему времени МПРОС представило в Секретариат РКООНИК первое, а недавно (в начале марта 2009 года) - второе Национальное информационное письмо, в которых подробно изложены меры правительства, направленные на решение в Самоа проблем, вызванных изменением климата.
After more than three decades of appeals and support for the creation of a nuclear-weapon-free zone on its continent, Africa has just acquired a juridical instrument for this purpose. После более трех десятилетий настоятельных призывов к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на своем континенте и поддержки этой цели Африка лишь недавно получила для этого юридический инструмент.
I saw one coming the other way, coming into work the other day, and it just looked so catastrophically sad. Я видел одну такую на встречной полосе, когда ехал на работу недавно, она выглядела просто катастрофически уныло.
With the support of the Association of Chief Police Officers, the Commission for Racial Equality had also just published a check-list to prevent any form of racial discrimination, particularly with regard to detention. Комиссия по вопросам расового равенства недавно также опубликовала с одобрения Ассоциации комиссаров полиции перечень элементов, на которые необходимо обращать внимание для предотвращения любых проявлений расовой дискриминации, в частности в условиях заключения.
We have recently seen the significant contribution that women can make to effective peacebuilding - as Ambassador Feturi Elisaia of Samoa just pointed out - in both Bougainville and the Solomon Islands. Мы недавно стали свидетелями того, какой существенный вклад внесли женщины в обеспечение эффективного миростроительства в Бугенвиле и на Соломоновых Островах, о чем только что сообщил посол Самоа Фетури Элисаиа.
As Kalumbi Shangula, Namibia's Permanent Secretary of Health and Social Services, recently pointed out, "a fundamental problem for developing countries is that all drugs, not just antiretrovirals, cost too much". Как недавно отмечал постоянный секретарь Намибии по вопросам здравоохранения и социальных услуг Калумби Шангула: «основополагающей проблемой для развивающихся стран является то, что не только антиретровирусные, но и все лекарственные препараты стоят очень дорого».
He had just received an informal document submitted by the African Group as a contribution to the deliberations of the sessional working group of the Commission on Human Rights to review and formulate proposals for the World Conference against Racism. Он хотел бы проинформировать членов Комитета, что ему совсем недавно стало известно о переданном Африканской региональной группой неофициальном документе в качестве вклада в обсуждения Рабочей группы Комиссии по правам человека, которая отвечает за разработку предложений для Подготовительного комитета Всемирной конференции против расизма.
Participants in a conference of non-governmental organizations held recently in Maputo had concluded that the external debt crisis was a shared responsibility and not just a concern of Governments and creditors. Участники конференции неправительственных организаций, состоявшейся недавно в Мапуту, пришли к выводу о том, что кризис внешней задолженности представляет собой разделенную ответственность и что эта проблема касается не только правительств и кредиторов.
Yet, she stated, one year after the issuing of the judgment, the Mexican State had only published the judgement through the media and had just recently adopted a budget line for the compensations ordered in the ruling. Однако, по словам г-жи Медины Розас, лишь спустя год после принятия этого решения мексиканские власти опубликовали его текст в средствах массовой информации и совсем недавно включили в бюджет отдельной строкой расходы на компенсацию, предусмотренную в судебном решении.
In conclusion, I would like just to allude to observations made by one delegation that Timor-Leste has an advantage in being a latecomer among the comity of nations, inasmuch as it can learn from the mistakes of others. В заключение я хотел бы сослаться на замечание одной из делегаций о том, что Тимор-Лешти имеет важное преимущество, поскольку он принадлежит к числу недавно принятых членов сообщества наций и поэтому имеет возможность учиться на ошибках других.
I was in Shanghai recently, and I listened to what's happening in China, and it's pretty sure that they will catch up, just as Japan did. Недавно я побывал в Шанхае, и пригляделся к происходящему в Китае. Можете быть уверенны - они сравняются [с промышленно развитыми странами], как это сделала в своё время Япония.
If we are not careful, we will exclude even more countries, including some that just a short time ago were being described as emerging economies. Если мы не проявим осторожности, их число еще более увеличится и к ним присоединятся те, которые совсем недавно относились к категории стран с зарождающейся экономикой.
5.4 A recent case similar to the author's, involving a mother whose two-and-a-half-year-old daughter risked being excised in the event of her return to Guinea, has just been accepted on humanitarian and compassionate grounds. 5.4 И наконец, недавно имел место случай, аналогичный случаю авторов, когда по гуманитарным соображениям гуманности было удовлетворено ходатайство матери, чьей дочери в возрасте двух с половиной лет угрожала эксцизия по возвращении в Гвинею.
MINURCAT has just established a mechanism for coordinating DIS activities with local security and administrative bodies through the distribution of VHF radios to Chadian authorities in the main towns in eastern Chad. Недавно был учрежден механизм координации деятельности СОП с деятельностью местной администрации и сил безопасности: в крупных городах на востоке Чада руководству были поставлены радиопередатчики, работающие в диапазоне УКВ.
Thus Ecuador had just concluded an agreement with Peru whereby the situation of Peruvians living in Ecuador and Ecuadorians living in Peru could be regularized within 180 days. Так, недавно Эквадор заключил с Перу соглашение, которое позволит за 180-дневный срок легализовать перуанцев, проживающих в Эквадоре, и эквадорцев, находящихся в Перу.
They've always been relaxed about people walking their dogs there but just recently they've put up notices... asking owners to keep their dogs on a lead. Они никогда не были против того, что люди там гуляют с собаками, а недавно повесили объявления с просьбой держать собак на поводке.
We just had an issue on space exploration, DIY space exploration. Мы недавно выпустили номер [журнала МАКЕ], посвященный исследованию космоса, любительскому исследованию космоса.
The two faculties of Economics and Management and Natural Sciences of the National University of Laos (NUL) have just launched Master degree courses. На двух факультетах Национального университета Лаоса (МУЛ), факультете экономики и менеджмента и факультете естественных наук, недавно были открыты курсы обучения с целью получения степени магистра.