Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
We have also just created a national employment action fund, designed, among other things, to reduce the pressure of unemployment and promote employment locally and for disadvantaged groups. Мы также учредили недавно национальный фонд в поддержку занятости, предназначенный, среди прочего, для снижения остроты проблемы безработицы и содействия занятости на местном уровне и занятости групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
A revised bill has just been prepared by the Government for submission to the National Assembly at its next session, which will be held in October. Правительство недавно подготовило пересмотренный законопроект, который будет внесен на рассмотрение Национального собрания на его ближайшей сессии, которая состоится в октябре.
It had just produced a white paper which was to be considered over a period of six months by a commission headed by a distinguished Justice of Appeal, from whom it took its name. Недавно оно подготовило "Белую книгу", которая будет в течение шести месяцев изучаться Комиссией, возглавляемой видным магистратом - судьей Апелляционного суда, чьим именем названа Комиссия.
Another police officer who had inflicted severe bodily injuries on a person accused of stealing livestock, resulting in the suspect's death, had just been sentenced to 10 years' imprisonment. Еще один сотрудник полиции, который нанес серьезные телесные повреждения лицу, обвиняемому в краже скота, в результате чего последний скончался, недавно был приговорен к 10 годам лишения свободы.
The secretariat said that the latest standards and parameters for the year 2000 had just been completed and that the results were available. В этой связи секретариат указал, что работа по составлению перечня стандартов и параметров за 2000 год недавно была завершена и что с ее результатами уже можно ознакомиться.
"Straight Ahead", the federal Government's strategic plan for transportation, which was just released, could also be consulted at: Можно также ознакомиться с недавно обнародованным стратегическим планом развития транспорта федерального правительства под названием "Полный вперед", находящимся по адресу: .
Mr. Kozaki (Japan) said that, since the report of ACABQ had only just been issued, his delegation was unable to make a statement on the capital master plan. Г-н Козаки (Япония) говорит, что, поскольку доклад ККАБВ был выпущен лишь недавно, его делегация не сможет сделать заявление по генеральному плану капитального ремонта.
While the lack of specific information was understandable in respect of MINUSTAH, which had only just been established, the Secretariat should explain why it had been unable to present a fully justified budget proposal for UNMISET. Если отсутствие конкретной информации о МООНСГ, которая была учреждена совсем недавно, у нее не вызывает вопросов, то причины, по которым Секретариат не смог представить полностью обоснованное бюджетное предложение для МООНПВТ, требуют объяснений.
There was close cooperation in penal matters between the Nordic and Baltic countries and a joint working group had just been established in order to create greater awareness of the issue. Между странами Северной Европы и балтийскими странами налажено тесное сотрудничество в вопросах, касающихся уголовной ответственности, и для улучшения понимания этого вопроса общественностью недавно была сформирована совместная рабочая группа.
For instance, in Africa, under the aegis of the African Union, the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism has just attained the necessary number of ratifications to enter into force. Например, в Африке под эгидой Африканского союза Конвенция о предупреждении терроризма и борьбе с ним была недавно ратифицирована необходимым для ее вступления в силу числом государств.
The United Nations Development Programme has just taken a most significant initiative in 30 January 1998, the Administrator published a UNDP policy document entitled "Integrating human rights with sustainable human development". Совсем недавно Программа развития Организации Объединенных Наций выдвинула важнейшую инициативу в этой области. 30 января 1998 года Администратор опубликовал программный документ ПРООН, озаглавленный "Интеграция прав человека в деятельность по устойчивому развитию человеческого потенциала".
His country did not have a large land area - only about 24,000 square kilometres - and the objective was to create close interlinkages between communities, whose number had recently been increased from 33 to just over 100. Его страна не располагает значительной территорией - лишь около 24000 квадратных километров, - и целью является создание тесной взаимосвязи между общинами, число которых недавно возросло с 33 до немногим более 100.
Mr. Medina (Morocco) said that, since the report of ICSC had only just become available, his delegation had not had time to study it. Г-н МЕДИНА (Марокко) говорит, что, т.к. доклад КМГС был получен совсем недавно, его делегация не смогла с ним ознакомиться.
Fourth, the resolution the Assembly has just adopted is clear and categorical and leaves no room for doubt or misinterpretation with respect to its rejection of any newly coined terms that run counter to that consensus. В-четвертых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, является четкой и категорической и не оставляет места сомнениям и неверным интерпретациям, в том что касается неприятия любого недавно появившегося термина, который противоречит этому консенсусу.
UNHCR just recently stated that experience has shown that voluntary repatriation operations are likely to be less successful if housing and property issues are left too long unattended, particularly if refugees are not able to recover their houses and property in the country of origin. Совсем недавно УВКБ заявило, что, как показывает опыт, операции по добровольной репатриации оказываются менее успешными, если решение жилищных и имущественных вопросов слишком затягивается, особенно в тех случаях, когда беженцы лишены возможности получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения12.
Recent massacres there compound a long and macabre list of massive violations of human rights and of international humanitarian law since the outbreak of the war of aggression on 2 August 1998. Ituri is just a new catastrophe in the Congolese tragedy. Происшедшие там недавно жестокие расправы дополняют пространный и мрачный список массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права с начала агрессивной войны 2 августа 1998 года. Итури - это всего лишь очередной катастрофический эпизод в конголезской трагедии.
However, as the new membership of the Board had just been approved, it was not possible to hold a special meeting to decide on that issue. Однако, поскольку новое руководство Совета было только недавно утверждено, провести специальное заседание для принятия решения по этому вопросу не представилось возможным.
The adoption of a Constitution in March, and the successful conclusion of East Timor's first-ever presidential elections not long ago, are just two of the key events that give us confidence in East Timor's future political development. Принятие конституции в марте этого года и успешное проведение недавно первых президентских выборов в Восточном Тиморе - это всего лишь два в целом ряду других главных событий, которые дают нам основание для уверенности в стабильности будущего политического развития Восточного Тимора.
Also, just recently, ASEAN Ministers endorsed the ASEAN Agreement on the Establishment of the ASEAN Centre for Biodiversity. Кроме того, совсем недавно министры стран АСЕАН приняли Соглашение АСЕАН о создании Центра АСЕАН по биологическому разнообразию.
The meeting of the Regional Preparatory Committee for Africa had just been held and the main priorities for the next 10 years had been set, particularly the link between agriculture, soil degradation, rural development, water and energy. Недавно состоялось совещание регионального подготовительного комитета для Африки, в ходе которого были определены основные приоритеты на ближайшие 10 лет, в частности связь между сельским хозяйством, ухудшением состояния почв, развитием сельских районов, водо- и энергоснабжением.
It is important to note that the National Labour Council has just approved a new draft Labour Code that expands the definition of forced labour and reinforces the penalties for it. Следует отметить, что Национальный совет по вопросам занятости недавно одобрил новый проект Трудового кодекса, содержащего более широкое определение принудительного труда и ужесточающего наказания за подобную практику.
The Security Council has just passed resolution 1474, calling on regional organizations - particularly the African Union - to assist Somali parties and States in the region in their efforts to fully implement the arms embargo, which is an essential part of the Somali national reconciliation process. Совет Безопасности недавно принял резолюцию 1474, в которой призвал региональные организации, особенно Африканский союз, оказать помощь сомалийским сторонам и государствам региона в их усилиях по всемерному осуществлению эмбарго на поставки вооружений, что является важнейшим элементом сомалийского процесса национального примирения.
The international community is well aware of the situation in the occupied territories of Azerbaijan, as it was indicated just recently in the report on the need for an EU strategy for the South Caucasus, adopted by the European Parliament. Международному сообществу хорошо известно о положении на оккупированных территориях Азербайджана, как это было недавно отмечено в принятом Европейским парламентом докладе о необходимости стратегии ЕС для Южного Кавказа.
The Committee was also informed, upon enquiry, that it was too early to draw any conclusions about potential cost savings and/or efficiencies resulting from the new contractual arrangements and the harmonization of conditions of service because some elements of the reform had only just been implemented. По соответствующему запросу Комитет был также проинформирован о том, что еще преждевременно делать какие-либо выводы о потенциальной экономии и/или эффективности новой системы контрактов и унификации условий службы, поскольку некоторые элементы реформы были реализованы совсем недавно.
I hope that through our united efforts the Conference on Disarmament will be able to make positive progress, or as several of our colleagues have just said, "Let's do it". И я надеюсь, что благодаря нашим соединенным усилиям Конференция по разоружению окажется в состоянии добиться прогресса, или, как говорили недавно многие из моих коллег, "давайте просто сделаем это".