The Hotel Excelsior Belgrade features brand-new refurbished guest rooms and is located in the very heart of the city centre, just opposite the city hall and the parliament. |
Отель Excelsior Belgrade предлагает своим гостям недавно отремонтированные номера в самом центре города, напротив здания мэрии и парламента. |
Egnatius was elected Praetor sometime prior to 146 BC, and following this he was assigned the newly created province of Macedonia as its Proconsular governor, replacing Quintus Caecilius Metellus Macedonicus who had just finished pacifying the new province. |
Эгнаций занимал должность претора и после этого он был назначен проконсулом недавно созданной провинции Македонии, заменив Квинта Цецилия Метелла Македонского, который только что закончил наведение порядка в области. |
The final project I'd like to show you is a new interface for fish that has just been launched - it's actually officially launched next week - with a wonderful commission from the Architectural League. |
Заключительный проект, который я бы хотела показать, это новая технология для рыб, которая только недавно была запущена - на самом деле, официально стартует на следующей неделе. |
This would make the IMF more like a central bank, providing liquidity in an agile way, just as advanced countries' central banks have been providing funds on a massive scale recently. |
Это сделало бы МВФ похожим на центральный банк и дало ему возможность обеспечивать быстро регулируемую ликвидность, так же, как недавно центробанки развитых стран стали выделять средства в огромных объемах. |
Reducing poverty figured prominently on the agenda of the newly formed Government of Mongolia for just over a third of the population lived below the poverty line. |
Недавно сформированное правительство Монголии уделяет в своей программе работы вопросу сокращения нищеты приоритетное внимание, поскольку более трети населения находится за чертой бедности. |
And I'll just leave you with one very quick thing that a designer said to me recently who I work with, a senior designer. |
Я оставлю вас с одной очень короткой штукой, которой со мной недавно поделился старший дизайнер, мой коллега. |
Last year alone, 99 federally declared disasters were on file with FEMA, from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama, to the Central Texas wildfires that just happened recently. |
Только в прошлом году было зарегистрировано 99 бедствий Федеральным агентством по чрезвычайным ситуациям, от ураганов Джоплин и Тускалуза, и до пожаров в Центральном Техасе, которые произошли недавно. |
This perception, however, is being superseded by a widespread sentiment of abhorrence of nuclear weapons, as the intense reaction worldwide against nuclear testing has shown just recently. |
Однако это представление вытесняется широким пониманием всей чудовищности ядерного оружия, как это совсем недавно показала мощная всемирная компания протеста против ядерных испытаний. |
Following international touring, they entered Toe Rag Studios, where the White Stripes had recorded their album Elephant, to record their debut album Keep on Your Mean Side, mostly on 8-track, in just 2 weeks. |
После международных туров The Kills отправились в студию Toe Rag, где недавно The White Stripes записали свой альбом Elephant, чтобы записать в основном на 8-дорожечном магнитофоне, за две недели. |
After conducting the assessment, the employer is bound to inform the pregnant or breastfeeding worker or worker who has just given birth of the nature and degree of any hazard present at the workplace. |
Проведя такую оценку, работодатель обязан уведомить беременную, кормящую или недавно родившую работницу о характере и степени какой бы то ни было опасности на рабочем месте. |
The aim of the ECSC was explicitly political: to remove control of the two most important raw materials for the production of heavy weaponry from states that had just fought the bloodiest war in history. |
Цель ЕОУС была откровенно политической: лишить контроля над самым важным для производства тяжелого вооружения сырьем государства, еще недавно вовлеченные в самую кровавую в историю войну. |
After all, the world leaders who just gathered at the G20 summit in Pittsburgh said that they would take every measure to prevent such a thing from happening again. |
Мировые лидеры, которые недавно собрались в саммит большой двадцатки в Питтсбурге, заявили, что они предпримут все меры, чтобы подобное не повторилось вновь. |
For instance, concentrations of the greenhouse gas carbon dioxide continue to climb; just under a third of the world's fish stocks are now ranked as depleted, over-exploited or recovering; and the world's forest cover has declined by 2.4 per cent since 1990. |
Существующие тенденции в области глобальной окружающей среды по-прежнему ведут к возникновению серьезных проблем и угроз, что наглядно подтверждается данными, представленными недавно в третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" ЮНЕП. |
As part of such efforts, Japan, together with many sponsors, has just presented a draft resolution on nuclear disarmaments to the current session of the General Assembly. |
В рамках таких усилий Япония вместе со многими другими странами недавно подготовила проект резолюции по ядерному разоружению для рассмотрения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
He was a journalist when they met, but he's just started his own management company, so it seems he's trying to even things up. |
Когда они познакомились, он был журналистом, а недавно основал свою менеджмент-компанию, видимо, старается не отставать от жены. |
Mr. Lahiri (Country Rapporteur) said that, as the riots that had just shaken the United Kingdom had shown, racial and ethnic issues always risked arousing passions and fuelling discontent with poor socio-economic conditions. |
Г-н Лахири (Докладчик по Соединенному Королевству) отмечает, что, как показали беспорядки, недавно сотрясавшие Соединенное Королевство, расовые и этнические вопросы по-прежнему способны будоражить умы и обострять недовольство, вызванное плохими социально-экономическими условиями. |
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now, which shows us that the global need for corrective eyewear is around half of any population. |
Но, в действительности, я бы поспорил с этими цифрами. Мы недавно провели эксперимент, который показал, что в мировом масштабе в коррекционных очках нуждается где-то половина всего населения. |
By reason of its location (50 m walking distance to the next tube entrance "Andel") it's a perfect starting point to explore Prague's most prominent and sought-after places in just a few minutes. |
Особенно молодые гости оценят недавно открылись и близлежащих мирового класса, торгово-развлекательный центр 'Сити Центр Zlaty Andel'. Однако, вы также можете провести мирные моменты в гостинице в спокойной обстановке с его элегантно меблированы номера. |
Tamsen Donner had just arrived at the Murphy cabin, and she could have walked out alone but chose to return to her husband, even though she was informed that no other relief party was likely to be coming soon. |
Тэмсен Доннер недавно прибыла к семье Мерфи, где могла бы ходить в одиночку, но она предпочла вернуться к мужу, даже несмотря на то, что ей сообщили, что никаких других групп спасателей в ближайшее время не ожидается. |
A Tehran newspaper recently quoted a member of the Majilis Planning and Budget Committee as saying, "The present predicament of our country is not just reduced to economic problems; it can also be found in the political and social sectors. |
В одной из тегеранских газет недавно было приведено высказывание члена бюджетно-планового комитета меджлиса, который сказал: «Нынешние трудности нашей страны не сводятся к одним экономическим проблемам. |
The Secretary-General just announced, a few days ago, the first allocation under the Peacebuilding Fund - $35 million for Burundi - and will soon make an announcement regarding Sierra Leone. |
Совсем недавно - всего несколько дней назад - Генеральный секретарь объявил о первом выделении ресурсов из Фонда миростроительства на сумму 35 млн. долл. |
Article 26 in Part V..13 is a new section on the protection against discrimination in employment which has only just been intoduced in the proposed labour law. |
Часть V..13. статьи 26 является новым положением о защите от дискриминации в сфере занятости, которое было принято совсем недавно в предлагаемом трудовом законодательстве. |
You know, daddy, I'm struck by the fact that you just invited Kit's boyfriend to come to dinner with us, and she's only been seeing him a short while, but you have not yet said a word about Tina. |
Знаешь, пап, я убита тем фактом, что ты пригласил к нам на ужин мужчину Кит, с которым она встречается недавно, и при этом даже не упомянул о Тине. |
We have just provided assistance for the air-lifting of the humanitarian aid contribution from the SADC member States to the people of Somalia. |
Недавно мы оказали помощь в доставке по воздуху гуманитарных грузов - вклад государств - членов САДК в усилия по поддержке народа Сомали. |
This recently restructured hotel provides a perfect base for a visit to the Eternal City, just a few minutes from the new Renzo Piano music auditorium, Villa Glori Park, and the historical city's main monuments. |
Этот недавно отремонтированный и перепланированный отель идеально расположен для осмотра Вечного Города. В нескольких минутах от отеля находится музыкальная аудитория Ренцо Пьяно (Renzo Piano), парк Вилла Глори (Villa Glori) и исторические монументы города. |