Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
The first was financed from regular budget and other predictable resources; the second required the mobilization of ad hoc resources. The redeployment of professional staff took place on 1 March 1996; that of the General Services had just been agreed. В первом случае деятельность финансируется из регулярного бюджета и других предсказуемых источников; во втором случае требуется мобилизация ресурсов на специальной основе. 1 марта 1996 года проведено перераспределение кадров специалистов; совсем недавно принято решение о перераспределении сотрудников категории общего обслуживания.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations has just concluded a general survey under article 19 of its constitution on migrant workers (published in early March 1999), partly in order to review the ILO Conventions on this subject. Недавно Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций завершил в соответствии со статьей 19 своего Устава общий обзор положения трудящихся-мигрантов (опубликован в начале марта 1999 года), целью которого отчасти является пересмотр конвенций МОТ по данному вопросу.
But as I have just said, certain countries have recently expressed the wish that the preparation of this treaty should be entrusted to the Conference on Disarmament in order to involve a maximum number of States. Но, как я только что сказал, некоторые страны недавно выразили пожелание, чтобы разработка этого договора была доверена Конференции по разоружению, с тем чтобы приобщить к ней максимум государств.
I just got back a little while ago, and I was going to call, but then I... Saw you on TV, so I thought that I would come and make sure you were safe. Я вернулся совсем недавно, и я только собирался позвонить, но потом я... увидел тебя по телевидению и подумал, что мне стоит прийти и убедиться, что ты в безопасности.
If we set aside a number of important developments that have taken place in the region recently and just concentrate on the peace process, we would still realize that the peace process has not moved an inch for almost a whole year. И если оставить в стороне ряд важных событий, которые недавно имели место в этом регионе, и сосредоточиться лишь на мирном процессе, то мы сделаем вывод о том, что за весь год мирный процесс не продвинулся вперед ни на шаг.
Croatia, which has just been admitted to the Council of Europe, has also declared its commitment to honouring the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and those of the Helsinki Conference Final Act. Хорватия, которая недавно была принята в Совет Европы, также заявила о своей решимости выполнять положения Европейской конвенции о правах человека и основных свободах, а также положения Заключительного акта Хельсинкской конференции.
The European Union, as the largest provider of humanitarian aid, urges all the parties involved to safeguard the humanitarian corridors that have just been opened by them in order to enable the delivery of the humanitarian assistance that is so urgently needed. Европейский союз, который является крупнейшим донором, оказывающим гуманитарную помощь, призывает все участвующие стороны обеспечить безопасность недавно открытых ими гуманитарных коридоров для содействия оказанию гуманитарной помощи, потребность в которой ощущается столь остро.
The Presidents of our two countries have visited each other's capitals, and President Karzai just recently visited Tehran to attend the tenth summit of the Economic Cooperation Organization. Президенты наших двух стран обменялись визитами и посетили столицы наших стран, а президент Карзай недавно посетил Тегеран, для того чтобы присутствовать на десятом саммите Организации экономического сотрудничества.
In line with emergency response to a nuclear or radiological situation in Ghana, the Radiation Protection Board and the National Disaster Management Organization have just concluded the national emergency response plan. В порядке принятия мер реагирования в случае возникновения в Гане чрезвычайной ситуации в плане ядерной или радиационной безопасности Совет по радиационной защите и Национальная организация по ликвидации последствий стихийных бедствий недавно составили национальный план чрезвычайного реагирования.
Being informed that the CCNR had just amended chapter 5 of RVBR with provisions concerning manoeuvrability of high speed vessels, the Working Party requested the secretariat to circulate these amendments as soon as possible. Заслушав сообщение о том, что ЦКСР недавно внесла поправки в главу 5 ПОСР, включив в нее положения, касающиеся маневренности высокоскоростных судов, Рабочая группа поручила секретариату как можно скорее распространить эти поправки.
Thus his country's foreign affairs, justice and defence ministers had just set up a committee to consider the adaptation of Argentina's legislation to the Statute and to prepare the necessary draft legislation. Поэтому министры иностранных дел, юстиции и обороны его страны создали недавно комитет для рассмотрения вопроса о приведении законов Аргентины в соответствие с положениями Статута и подготовки для этого необходимого законопроекта.
It is also the main message that the International Federation, together with our colleagues and with the United Nations Volunteers programme, have just communicated to the seventeenth World Volunteer Conference, organized by the International Association for Volunteer Effort in Seoul from 11 to 15 November 2002. Это также главная идея, которую Международная федерация вместе с нашими коллегами и с Добровольцами Организации Объединенных Наций донесли недавно до участников семнадцатой Всемирной конференции добровольцев, организованной Международной ассоциацией добровольческой деятельности и проходившей 11 - 15 ноября 2002 года в Сеуле.
Members of the former regime were still at the helm of a number of institutions and State companies, and the party of the former President, Mr. Patassé, had just organized a national congress. Члены бывшего режима по-прежнему возглавляют ряд учреждений и государственных компаний, а партия бывшего президента г-на Патассе недавно провела национальный съезд.
Regarding protection of copyright, Luxembourg has just adopted a new law on copyright and neighbouring rights in the information society. Касаясь вопроса о защите авторских прав, следует отметить, что в Люксембурге недавно был принят новый закон об авторских правах и смежных правах в эпоху информации.
The House of Representatives had just passed the Work and Care Bill covering leave for both parents to care for a sick child, parent or partner and providing parental leave for adoption. Палата представителей недавно приняла законопроект о трудовой деятельности и оказание помощи в семье, предусматривающий отпуск для обоих родителей для ухода за больным ребенком, родителем или партнером, а также родительский отпуск для усыновления.
It attached special importance to its participation in the work of the Paris Club, which it had recently joined, and to the agreement it had just concluded with the London Club of creditor banks. Российская Федерация придает особое значение своему участию в работе Парижского клуба, членом которого она недавно стала, а также соглашению, которое она только что заключила с Лондонским клубом банков-кредиторов.
The representative of Albania thanked the Fund for the work that it was doing in the country, where the new country office had just become functional, and he also expressed the appreciation of his Government to the other donors who were active in the country. Представитель по Албании поблагодарил Фонд за осуществляемую им деятельность в стране, где недавно открылось новое страновое отделение, а также от имени своего правительства выразил признательность другим донорам, которые оказывают помощь его стране.
Thirty-six per cent of the members of the Government are women; the first 12 women mayors of communes have just been elected; and women constitute 12 per cent of parliament. В составе правительства 36 процентов должностей занимают женщины; совсем недавно 12 женщин впервые избраны мэрами муниципальных общин; и женщины составляют 12 процентов членов парламента.
Only early this week we heard from the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on how the Chemical Weapons Convention is moving from strength to strength after just five short years since its entry into force. Совсем недавно, в начале этой недели в выступлении генерального директора Организации по запрещению химического оружия мы услышали, что Конвенция о химическом оружии завоевывает все более и более сильные позиции всего лишь через пять лет после ее вступления в силу.
The Navy has just taken delivery of the first six of 26 modern patrol craft and is expecting the delivery of four large patrol ships in 2009. Совсем недавно военно-морские силы получили первые шесть из 26 современных патрульных катеров, а на 2009 год запланировано прибытие четырех крупных патрульных судов.
Regarding the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which had just entered into force, he could not explain why it had been ratified mostly by developing countries, but it had indeed been ratified by only one North American and three European countries. Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая лишь недавно вступила в силу, то он не может объяснить, почему эта Конвенция была ратифицирована главным образом развивающимися странами и лишь одной североамериканской страной и тремя европейскими государствами.
The Security Council has just held, on Tuesday of this week, a ministerial meeting on the situation in the Middle East, at which it adopted resolution 1850. Совет Безопасности совсем недавно, во вторник на этой неделе, провел на уровне министров заседание по вопросу о положении на Ближнем Востоке, на котором принял резолюцию 1850.
Before I begin my remarks, I wanted just to make one comment on the statements by both the Ambassador of Ireland and the Ambassador of India in connection with the Nuclear Posture Review which was recently conducted in the United States. Прежде чем приступить к моему выступлению, я хотел бы внедрить лишь одно замечание по поводу выступлений послов Ирландии и Индии в связи с Обзором ядерного потенциала, который был проведен недавно в Соединенных Штатах.
The Council will recall that, as Under-Secretary-General Guéhenno has just said, the Economic Community of West African States recently held a summit in Abuja, and it established a mediation committee at the level of heads of State, including those of Mali, Togo and Nigeria. Члены Совета, вероятно, помнят, и об этом только что говорил заместитель Генерального секретаря Геэнно, что Экономическое сообщество западноафриканских государств недавно провело в Абудже саммит, на котором был учрежден комитет посредничества на уровне глав государств в составе руководителей Мали, Того и Нигерии.
Let me just mention the establishment of the criminal tribunals, the recent prohibition of trade in "blood diamonds" and the equally recent reaction to the threat caused by the spread of AIDS. Я хотел бы лишь упомянуть создание уголовных трибуналов, недавно введенное эмбарго на незаконную продажу алмазов, которая ведет к гибели людей, и самые последние меры по реагированию на угрозу, возникающую в связи с распространением СПИДа.