In fact, just a short time ago, I learned that the direcr of the clandestine servis |
Совсем недавно, я узнала, что Директор секретной службы ЦРУ |
I'm afraid that everything you've learned so far is just the tip of the iceberg. |
что ты недавно узнал - всего лишь верхушка айсберга. |
And just recently we've made a breakthrough, where we now believe we're going to be able to create the first synthetic, self-cleaning, |
Совсем недавно мы совершили в этом направлении прорыв, скоро мы создадим первый синтетический, самоочищающийся, сухой клейкий материал. |
Sister Abernathy is singing three times as loud as you... and she just had her tonsils out, sugar. |
Сестра Бернатти поет в три раза громче тебя. А ей совсем недавно удалили гланды! |
After school, she trained to become a nurse at King William's Town but, just before finishing her training, she was alerted to a job opening at the recently opened East London Museum, East London, Eastern Cape. |
После окончания школы прошла обучение на медсестру в Кинг-Уильямс-Таун, но незадолго до окончания обучения узнала о появлении вакансии натуралиста в недавно на тот момент открывшемся Музее Ист-Лондона. |
And you wouldn't change that just a bit if I told you that I'm privy to transcripts of a deposition you gave to a Tucker Baggett just recently? |
И вы бы даже не изменили ответ, если скажу, что я ознакомился с записями показаний, которые вы недавно дали Такеру Баггетту? |
In an October 2006 concert at the Flamingo Las Vegas, Braxton broke down in tears while announcing to the audience that just before the concert began she had been told that her son, Diezel, had been diagnosed with autism. |
На концерте в отеле Flamingo в Лас-Вегасе в октябре 2006 года Брэкстон разрыдалась, говоря о том, что её младшему сыну Дизелю недавно диагностировали аутизм. |
Well, lately I've been taking to diving in local wishing wells, so... i mean, but it's just occasional dimes here and there or, once in a while, a quarter. |
Ну недавно я начала нырять в местных озёрах, поэтому заработок случайный: то там, то здесь. Ну как повезёт. |
More recently, at the beginning of December, it was the turn of the new President of the Collective of Associations for the Defence of Human Rights in Rwanda, Mr. Jean-Baptiste Barambirwa, to be arrested after he had just made a speech. |
Совсем недавно, в начале декабря, был арестован сразу после произнесения речи новый председатель Рабочей группы ассоциаций защиты прав человека в Руанде г-н Жан Батист Барамбирва. |
Set on Via Veneto, just steps away from Villa Borghese and the Spanish Steps, the Westin Excelsior Rome is a recently renovated, prestigious hotel set in Rome's historic centre. |
Расположенный на Виа Венето, самой знаменитой авеню Рима, увековеченной Федерико Феллини, Westin Excelsior - это недавно отремонтированный, престижный отель, находящийся в историческом центре Рима. |
Set in the tenth year of the First Cylon War, the story follows William Adama, a young pilot just graduated from the Academy, assigned to one of the most powerful battlestars in the Colonial fleet: the Galactica. |
Спустя 10 лет войны с сайлонами, молодой пилот Уильям Адама (Люк Паскуалино), недавно окончивший Академию, попадает на один из самых мощных кораблей Колониального Флота - звёздный крейсер «Галактика». |
For example, mobile humanoid robots are still incredibly primitive, but the research arm of the Defense Department just launched a competition to have them do things like this, and if the track record is any guide, this competition is going to be successful. |
Например, мобильные роботы-гуманоиды пока очень примитивны, но исследовательский отдел Департамента обороны недавно запустил конкурс на то, чтобы они могли делать вещи вроде этой, и если верить записям участников, этот конкурс будет успешным. |
We just had an issue on space exploration, DIY space is probably the best time in the history of mankind to love space. |
Мы недавно выпустили номер [журнала МАКЕ], посвященный исследованию космоса, любительскому исследованию космоса. |
And I just recently learned that when you took leadership of the military, you enacted reforms to prevent abuses against the public, which tells me that you care about the Algerian people. |
И я недавно узнала, что вы, приняв командование армией, провели реформы, гарантирующие защиту населения, что говорит мне о вашей заботе о своем народе. |
Above all, the initiative of the Spanish Government, which has just conferred the status of ex-servicemen on the anti-Fascists and International Brigade members who fought on the Republican side during the civil war, must be singled out. |
Особенно следует подчеркнуть инициативу испанского правительства, которое недавно признало статус ветеранов войны за антифашистами и членами интернациональных бригад, которые в ходе гражданской войны сражались в лагере республиканцев. |
The anti-terrorist legislation which had just been adopted a few days previously made the prospect of a democracy, which had been the goal of the 1994 Constitution, even more remote. |
Законодательство по борьбе с терроризмом, которое было недавно принято, еще чуть более отдаляет перспективу построения демократии, на которую была, однако, нацелена Конституция 1994 года. |
Belarus, which had just joined the International Criminal Police Organization (INTERPOL), was actively involved in all activities in the framework of the prevention and suppression of international terrorism, which it unreservedly condemned. |
Вот почему Беларусь, которая была недавно принята в Интерпол, активно участвует во всех мероприятиях, проводимых в рамках предупреждения и пресечения международного терроризма, который она безоговорочно осуждает. |
A two-year project to strengthen the control capacity of the Russian Federal Border Service at the Afghan/Tajik border has just been concluded, resulting in a notable improvement in the effectiveness of interdiction efforts on that border. |
Недавно был завершен двухгодичный проект укрепления потенциала Федеральной пограничной службы Российской Федерации на афгано - таджикской границе, который позволил значительно повысить эффективность мер пресечения на этой границе. |
The new Prime Minister, Mr. Anicet Georges Dologuele, formerly the Minister of Finance and the Budget and the key participant in the agreement signed with the Bretton Woods institutions, has just formed a Government of Action to Promote Democracy (GAPD). |
Новый премьер-министр г-н Анисе Жорж Дологель, ранее занимавший должность министра финансов и бюджета и сыгравший главную роль в подписании соглашения с бреттон-вудскими учреждениями, недавно сформировал Правительство действий в защиту демократии (ПДЗД). |
BEIJING - A major new target in the "Five-Year Plan for Economic and Social Development" that China just unveiled is to boost the growth rate for household (disposable) income so that it equals the growth rate of the country's GDP. |
ПЕКИН. Главной целью нового «Пятилетнего плана экономического и социального развития», недавно обнародованного в Китае, является стимулирование роста семейного дохода после выплаты налогов - для обеспечения его равенства уровню роста ВВП страны. |
The Aravt heads to the Hulin tribe's settlement that has just been recaptured by Genghis Khan |
Аравт направяется к стоянке племени Хулин племя, которое недавно было повторно захвачено Чингисханом. |
including, just recently, taking his country from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy with no bloodshed, no coup. |
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота. |
The MVRDV architects prove that true adventures are not just in the head - drawing on the example of Spijkenisse and the recently erected Bücherberg (literally "book mountain") - 2 photos |
Архитекторы MVRDV доказывают, что настоящие приключения бывают не только в воображении - на примере Спейкениссе и его недавно построенной Книжной горы - 2 фотографии |
I said just now that for us there was no link, and that we stated on the very first day of the negotiations a year and a half ago, between either the continuation or the resumption of nuclear tests and the negotiations. |
Мне уже недавно доводилось говорить о том, что мы говорили еще с первого дня переговоров полтора года назад: для нас не существует связи между проведением или возобновлением ядерных испытаний и переговорами. |
It is a message from a recently widowed 23-year-old mother who had just lost her sister and was taking care of her invalid mother but was taken away from her seven-month-old baby screaming and begging. |
Это - чувства недавно овдовевшей 23-трехлетней матери, которая только что потеряла свою сестру и ухаживала за своей матерью-инвалидом и которую отняли у ее семимесячного младенца, пронзительно кричащую и молящую. |