Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Just - Недавно"

Примеры: Just - Недавно
Also requests the Secretary-General, pursuant to Security Council resolution 1197 (1998), to provide the necessary support to the countries members of the Standing Advisory Committee in making operational the early warning mechanism that they have just established; просит также Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1197 (1998) Совета Безопасности оказать странам - членам Постоянного консультативного комитета необходимую поддержку в налаживании работы недавно созданного ими механизма раннего предупреждения;
In that context, the Economic Crime and Anti-Money Laundering Act, which has just recently been passed in the Mauritius Parliament, adopts most of the Financial Action Task Force recommendations - namely: В этой связи следует отметить, что в Законе о борьбе с экономической преступностью и отмыванием денег, который недавно был принят парламентом Маврикия, закреплено большинство рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, а именно касающихся:
You know, or... or maybe it's because I just got Lux back, or... or because my career is not where I though you ultimatum or... you know, because we've been married for, like, two seconds. Или, может, потому что я только что вернула Лакс, или потому что моя карьера складывается не так, как мне бы хотелось, или потому что мы женаты совсем недавно.
New Zealand recently began a two-year term on the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, and has just completed a term on the International Atomic Energy Agency's Board of Governors. Недавно начался двухгодичный срок полномочий представителя Новой Зеландии в Исполнительном совете Организации по запрещению химического оружия, и только что завершился срок полномочий ее представителя в Совете управляющих Международного агентства по атомной энергии.
A new Government of National Unity had been inaugurated; an Interim National Constitution had been adopted; peace talks on Darfur were under way in Abuja, Nigeria; and the new Government of Southern Sudan had just been sworn in. Приступило к деятельности новое правительство национального единства; была принята временная национальная Конституция; в Абудже (Нигерия) проходят переговоры по Дарфуру; и наконец, совсем недавно приведено к присяге новое правительство Южного Судана.
She recently scored an invite to Alex Molina's mansion for a pool party, and she just notified us that she'd, quote-unquote, Она недавно получила приглашение в особняк Алекса Молины на вечеринку у бассейна, и только что дала нам знать, что она, цитирую:
You just went through your own breakup, and... while I know you and Barney left it on good terms, isn't there some part of you, deep down, that wants to slap him right in his face? Ты сама недавно пережила разрыв... и хотя вы с Барни остались друзьями, может глубоко внутри какая-то часть тебя хочет залепить ему прямо по лицу?
This is, indeed, very well understood by the two countries, because here progress has been made and we have pleasure in underlining the INF treaties, the implementation of START I and just recently START II by the American Senate. Собственно обе эти страны прекрасно осознают такую приоритетность, ибо именно здесь отмечен фактический прогресс, и нам приятно отметить такие договоры, как РСМД, реализацию СНВ-1, а совсем недавно - ратификацию СНВ-2 американским
Now, with the recently concluded Conference on Population and Development, and with the World Conference on Women and the World Summit for Social Development just before us, the opportunity is here again. Сейчас, когда недавно завершилась Конференция по народонаселению и развитию и должны состояться Всемирная конференция по положению женщин и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, нам снова представляется возможность.
He had recently informed the Third Committee of the General Assembly that the same staff that had originally served just a few special rapporteurs were currently serving about 30 special or thematic rapporteurs, special representatives and experts and about 100 institutions. Недавно он проинформировал Третий комитет Генеральной Ассамблеи о том, что тот же персонал, который первоначально обслуживал лишь нескольких специальных докладчиков, в настоящее время обслуживает приблизительно 30 специальных и тематических докладчиков, специальных представителей и экспертов и приблизительно 100 учреждений.
At the same time, we feel that the resolution is a compromised text and that other issues that were raised here today in the statements by our colleagues, in particular the question of weapons smuggling, do not relate to the text that we have just adopted. В то же время мы считаем, что резолюция представляет собой компромиссный текст, и мы считаем, что другие вопросы, которые сегодня были подняты в выступлениях наших коллег, в частности вопрос о контрабанде оружия, не относятся к тому тексту, который мы недавно приняли.
The following quote is from the entrance to the Apartheid Museum in Johannesburg, which I just visited: "To be free is not merely to put off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." Следующее высказывание можно прочесть у входа в Музей апартеида в Йоханнесбурге, который я недавно посетила: «Быть свободным означает не просто избавиться от оков, а жить так, чтобы уважать и поощрять свободу других.»
Why is it, therefore, that no one seems to know where he is - or indeed, where he has just been, which should be much easier to know? В этой связи возникает вопрос, почему же в таком случае никто, похоже, не знает, где он находится, и даже, что было бы гораздо проще узнать, где он недавно находился?
Mr. RAZZOOQI (Kuwait), referring to the problem of household employees, said that an agreement signed by Kuwait and the Philippines, the main supplier of domestic employees, had just been published in the Official Gazette. Г-н РАЗЗУКИ (Кувейт) по поводу проблемы домашней прислуги хотел бы добавить, что соглашение, подписанное между Кувейтом и Филиппинами - основной страной - поставщиком домашней прислуги, недавно было опубликовано в Официальной газете.
Recently we have just passed the Law on Protection of Witness and Victims as well as the Law on Anti Trafficking which will provide legal and social protection to women and children who are the majority of the victims. Недавно были приняты Закон о защите свидетеля и жертв, а также Закон о борьбе с торговлей людьми, которые обеспечат юридическую и социальную защиту женщин и детей, составляющих большинство жертв.
The Government has just indicated its political will to fight this scourge by establishing a national agency to fight corruption and by initiating the process for joining the Extractive Industries Transparency Initiative; Правительство недавно проявило политическую волю в борьбе с этим бедствием, создав национальный механизм борьбы с коррупцией и поддержав процесс присоединения к Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности;
A peer review mechanism just established by the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption links the monitoring of implementation to targeted technical assistance and the exchange of good practices and experiences in implementation. Недавно созданный Конференцией государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции механизм коллегиального обзора связывает деятельность по отслеживанию хода осуществления Конвенции с целевой технической помощью и обменом передовыми наработками и опытом в области осуществления.
I wish to remind the representative of Georgia, who has just complained about violations of the Charter of the United Nations, that such violations were in fact committed by Georgia when it attacked Abkhazia and South Ossetia, as it has on many occasions in history. Я хотел бы напомнить представителю Грузии, который жаловался недавно на нарушения Устава Организации Объединенных Наций, что такие нарушения Устава совершила Грузия, напав на Абхазию и Осетию, как неоднократно уже бывало в истории.
Given that discussions about government formation have only just begun, the composition and programme of the new Government are the subject of intensive discussions, including the type and structure of government, the choice of Prime Minister, and agreement on a common agenda. С учетом того, что переговоры по формированию правительства начались совсем недавно, состав и программа нового правительства будут предметом интенсивных консультаций, в том числе по вопросам, касающимся типа и структуры правительства, выбора премьер-министра, а также договоренности по общей повестке дня.
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories. Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
I went to George's, Friar Park, which he had just purchased, and he said, "I have a few ditties for you to hear." Я пришёл к Джорджу, в замок Фрайер Парк, который он купил недавно, и он говорит: "У меня несколько, всего несколько набросков для прослушивания."
Nine locally recruited staff members of the Food and Agriculture Organization and of the United Nations Development Programme expelled arbitrarily from Mauritania in 1989 and two other staff members of ECA expelled from Ethiopia have just been forgotten. Дело девяти набранных на местной основе сотрудников Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций, произвольно высланных из Мавритании в 1989 году, и еще двух сотрудников ЭКА, высланных из Эфиопии, лишь недавно стало достоянием прошлого.
The Government of Namibia just recently signed the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is looking forward to suggestions from and constructive dialogue with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration. Правительство Намибии совсем недавно подписало Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и с интересом ждет предложений и конструктивного диалога в рамках Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в целях содействия уважению и всеобъемлющему применению положений этой Декларации.
The European Union had just adopted the European Union Strategy on Aid for Trade, which was aimed at enabling all developing countries, especially the least developed countries, to better integrate into the world trade system and to use trade more effectively in the eradication of poverty. Европейский союз совсем недавно утвердил Стратегию Европейского союза по оказанию помощи в торговле, направленную на обеспечение более глубокой интеграции в систему мировой торговли всех развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, и более эффективное использование торговли в целях искоренения нищеты.
The partnership between the electoral commission, the Government and donors has just been formalized through an agreement between the United Nations Development Programme and the Government of Burundi on a project to provide support for the elections. Буквально недавно был придан официальный статус партнерству между избирательной комиссией, правительством и донорами посредством соглашения, заключенного между Программой развития Организации Объединенных Наций и правительством Бурунди в отношении проекта об оказании поддержки в проведении выборов.