| Family policy is not just about population control, as we have heard from the recent Cairo Conference; it embraces issues relevant to all family types. | Политика в области семьи не сводится лишь к контролю за рождаемостью, о чем недавно шла речь на Конференции в Каире, она охватывает вопросы, относящиеся ко всем типам семьи. |
| And Shrewsbury's seen enough death just recently. | А Шрусбери видел достаточно смертей совсем недавно |
| I mean, we just had a very serious AC attack on our soil, and he's offered no response. | Хочу сказать, ведь совсем недавно произошло нападение УК на нашей территории, а он никак на это не отреагировал. |
| Didn't Empire just scrap an entire concert tour under your expert leadership? | Разве Империя под твоим чутким руководством не отменила недавно целый тур? |
| My delegation understands that the IAEA's committee on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system has just completed its second meeting. | Моя делегация осознает, что комитет МАГАТЭ по укреплению действенности и повышению эффективности системы гарантий совсем недавно завершил свое второе заседание. |
| And we've just got the news that there is a bomb in that train. | И недавно нам сообщили, что в поезде бомба. |
| The Simon Wiesenthal Center, for its part, has just published its most recent study of extremist, racist and anti-Semitic sites. | Центр Симона Визенталя, со своей стороны, недавно опубликовал последние данные своих исследований, касающихся сайтов экстремистских, расистских и антисемитских организаций. |
| Let us recall that when the Geneva Conventions were written in 1949, Europe had just emerged from war and genocide of unparalleled scale. | Давайте вспомним, что, когда в 1949 году были разработаны Женевские конвенции, Европа лишь недавно освободилась от войны и геноцида беспрецедентных масштабов. |
| However, as she had just recently visited Algeria, China and Mongolia, she wished to say a few words on her visits to those countries. | Однако, поскольку она недавно вернулась из поездок в Алжир, Китай и Монголию, она хотела бы сказать несколько слов о своем посещении этих стран. |
| The proposed UNFPA programme was in harmony with the Government's Five-Year Development Plan and with the Country Cooperation Framework that the Board had just approved for UNDP. | Предлагаемая программа ЮНФПА согласована с разработанным правительством пятилетним планом развития и рамками странового сотрудничества, недавно утвержденными ПРООН. |
| The Commission's Working Group on a draft optional protocol to the Convention had just completed its fifth session, at which it had continued its second reading. | Рабочая группа Комиссии по проекту факультативного протокола к Конвенции недавно завершила свою пятую сессию, на которой она продолжила его второе чтение. |
| The World Bank publishes World Development Indicators and the International Monetary Fund has just embarked on the promotion of its General Data Dissemination System, which includes a social indicator module. | Всемирный банк публикует показатели мирового развития, и Международный валютный фонд недавно начал содействовать применению своей Общей системы распространения данных, в которой имеется модуль социальных показателей. |
| A pregnant worker or a worker who has just given birth or is breastfeeding may continue to perform night work unless such work is detrimental to her health. | Беременная, недавно родившая или кормящая работница могут продолжать работать в ночную смену, если такая работа не причиняет вреда ее здоровью. |
| The Committee was informed that a questionnaire prepared for the purpose by the secretariat had just been sent to the members of SC.. | Комитет был проинформирован о том, что вопросник, подготовленный для этой цели секретариатом, был недавно разослан членам SC.. |
| By way of example, in Afghanistan, the world had just celebrated the entrance of one million girls into the education system. | В качестве примера можно привести Афганистан, где мировое сообщество недавно отметило поступление на учебу в систему образования миллионной школьницы. |
| I would, however, like, on a national level, also to contribute a little bit to the discussion that Canada just called for a short while ago. | Однако я хотела бы, на национальном уровне, также внести небольшой в клад в обсуждение, которое Канада призвала недавно провести. |
| Mr. Manevski said that the Ombudsman had just published a report on his work in 2007, which had been submitted to Parliament. | Г-н Маневски говорит, что совсем недавно омбудсмен опубликовал доклад о своей работе в 2007 году, который был представлен парламенту. |
| Don E. just offered me $50,000 for a dose of the cure. | Недавно Дон И предлагал мне 50 штук за одну дозу. |
| In accomplishing this programme, the Angolan Armed Forces will be pursuing the task envisaged in the common actions approved just recently for the month of March. | В рамках реализации этой программы Ангольские вооруженные силы будут стремиться к выполнению задачи, предусмотренной в совсем недавно утвержденном плане совместных действий на март. |
| In South Africa, since the national focal point has just recently been identified, it is too early to report on activities. | Поскольку в Южной Африке национальный координатор назначен совсем недавно, еще слишком рано говорить о какой-либо деятельности. |
| The national focal points of the other countries have just recently been identified, so there are as yet no activities to report. | Национальные координаторы в других странах назначены совсем недавно, так что пока никаких мероприятий, о которых можно было бы сообщить, не проводилось. |
| This has been a year marked by dramatic developments, developments that seemed improbable just a short time ago. | Это был год, отмеченный драматическими событиями, событиями, которые казались невозможными еще совсем недавно. |
| She noted that just recently UNFPA had had discussions with IOM concerning collaboration and the integration of reproductive health in the medical work of IOM. | Она отметила, что лишь совсем недавно ЮНФПА обсуждал с МОМ проблемы сотрудничества и включение вопросов охраны репродуктивного здоровья в медицинскую деятельность МОМ. |
| You did say just the other day that the only way to live is to play the long game. | Недавно Вы сказали, что единственный способ жить - это вести долгую игру. |
| Mr. Sharon has since repeated those sentiments, most recently in an interview that appeared in Newsweek magazine just last week. | После этого г-н Шарон повторял эти мысли, в частности, недавно в интервью, опубликованном в журнале «Ньюсвик» на прошлой неделе. |