(c) NECON has just conducted elections to all the 589 municipal authorities, otherwise known as local Government Councils. |
с) НЕКОН недавно организовала проведение выборов во все 589 муниципальных органов, известных как местные исполнительные советы. |
The task of pursuing this possibility was entrusted to Mr. Darko Silovic, Head of Mission of UNMOT, whom I had just appointed Deputy Special Envoy for Tajikistan, in order to provide him formally with the credentials to address the political aspects of the inter-Tajik talks. |
Задача изучения этой возможности была поручена г-ну Дарко Силовичу, руководителю миссии МНООНТ, которого я недавно назначил заместителя Специального посланника по Таджикистану, с тем чтобы официально наделить его полномочиями для решения политических аспектов межтаджикских переговоров. |
Regarding observations made on ways to improve women's possibilities of participating in national defence services, the representatives said that the Government bill for the voluntary military service for women had just been adopted. |
В отношении высказанных замечаний о путях улучшения возможностей женщин участвовать в службах национальной обороны представители указали, что недавно был принят законопроект о добровольной военной службе для женщин. |
Meetings such as the one Canada had just hosted on forests and another planned for 1995 on toxic substances, were a valuable tool. |
Большое значение имеют такие совещания, как недавно проведенное Канадой совещание по вопросам лесного хозяйства и запланированное на 1995 год совещание по токсичным веществам. |
The member States of the European Community would increase their cooperation in that area within the framework of the Treaty on European Union, which had just come into force. |
Государства-члены ЕЭС будут укреплять свое сотрудничество в этой области в рамках недавно вступившего в силу Договора о Европейском союзе. |
However, this year again, regrettably, the report has only just been received, and we have not had time to study it or adequately to review its content. |
Однако в этом году вновь, к сожалению, мы лишь недавно смогли получить доклад, и поэтому у нас не было времени для его изучения или адекватного рассмотрения его содержания. |
In this regard, we welcome the decisions by nuclear Powers to extend their testing moratorium, and we regret very much that this moratorium has just been breached. |
В этой связи мы приветствуем решения ядерных держав продлить свои моратории на проведение ядерных испытаний, и мы весьма сожалеем о том, что этот мораторий был недавно нарушен. |
The presidential elections that have just been held cost $800 million, three times as much as in 1992, and registered the lowest voting turnout in the past 72 years of electoral history. |
Состоявшиеся недавно президентские выборы обошлись в 800 млн. долл. США, в три раза дороже, чем в 1992 году, и количество принявших в них участие избирателей было самым малым за последние 72 года проведения выборов в этой стране. |
Jamaica's new country programme, which it had just finalized in partnership with UNICEF, was based on the recognition that poverty lay at the root of most of the problems affecting Jamaican children. |
Новая программа страны, недавно разработанная Ямайкой в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, основывается на том факте, что большинство проблем, затрагивающих детей на Ямайке, является следствием нищеты. |
The optical disc system had just been made available to missions, and the United Nations Home Page had been receiving nearly 400,000 inquiries weekly from all over the world. |
Недавно в миссиях стала использоваться система оптических дисков, а в компьютерную систему информации Организации Объединенных Наций еженедельно поступает 400000 запросов из всех стран мира. |
In this connection, the World Health Organization recently granted the country its polio eradication certificate, just as diseases such as cholera, yellow fever and smallpox, in particular, had been eradicated earlier. |
В этой связи следует отметить, что недавно Всемирная организация здравоохранения вручила властям страны сертификат, свидетельствующий об искоренении в стране полиомиелита; в прошлом же в стране были искоренены такие болезни, как холера, желтая лихорадка и оспа. |
All our students are funded for further education overseas if they reach the pass grade and we have just extended the period of compulsory education to age 16. |
Все наши учащиеся получают стипендии для продолжения образования за рубежом при условии достижения проходных баллов, и совсем недавно мы продлили период обязательного обучения до 16 лет. |
He's been deep undercover for the last 12 years, but he's just resurfaced, and he's rejoining the Nine-Nine. |
Он был под прикрытием последние 12 лет, но недавно объявился, и возвращается в 9-9. |
An FAO Trust Fund project for the urgent provision of fishing gear and equipment to fishermen cooperatives, costed at US$ 350,000, has just been approved for financing. |
Совсем недавно был утвержден к финансированию проект Целевого фонда ФАО, нацеленный на обеспечение в срочном порядке рыболовецких кооперативов рыболовной снастью и оборудованием, на который ассигнуется 350000 долл. США. |
President De Klerk and Nelson Mandela's recent actions are a clear indication of their interest in peaceful progress towards a truly just and democratic society in the affairs of that country. |
Президент Де Клерк и Нельсон Мандела предприняли недавно действия, которые четко свидетельствуют об их заинтересованности в мирном продвижении по пути создания подлинно справедливого и демократического общества в этой стране. |
I saw them the other day. I figured I would just take the day off and get this done for you. |
Я их видел недавно и решил взять выходной, помочь тебе с этим. |
The mission also encouraged the Haitian people to mobilize and participate fully in the upcoming elections, and just started to consider the possibility of international observers being sent to follow the electoral process. |
Миссия также призвала народ Гаити мобилизовать свои силы и всемерно участвовать в предстоящих выборах, а совсем недавно приступила к рассмотрению возможности направления международных наблюдателей для контроля за выборами. |
Its introduction and purpose could not have been timelier for a country like Burundi, which has just emerged from conflict but faces huge challenges, has very few resources, and is confronted with competing donor and non-governmental organization priorities for assistance. |
Ее создание и задачи как никогда актуальны для Бурунди - страны, где только недавно закончился конфликт, у которой имеются огромные трудности, которая располагает ограниченными ресурсами и которой приходится бороться за предоставление помощи со стороны доноров и неправительственных организаций. |
The Canadian International Development Agency (CIDA) has just contributed an additional 1.6 million Canadian dollars to further this transformation and to provide support for other Network activities in the transitional period. |
Недавно Канадское агентство международного развития (СИДА) внесло еще 1,6 млн. канадских долларов для содействия этому преобразованию и финансирования других мероприятий в рамках этой программы в переходный период. |
He noted that Taiwan, adhering to democratic principles and practices, had just chosen its new head of State in a popular election and that it guaranteed human rights to its inhabitants. |
Он отмечает, что недавно Тайвань, придерживаясь демократических принципов и методов, избрал на основе общенародных выборов нового главу государства и что это служит гарантией прав человека для его жителей. |
With respect to the institutional level, I strongly believe that the creation of a Peacebuilding Commission, to which Member States have just agreed, is a valuable opportunity to promote civil society's involvement in conflict prevention and peacebuilding efforts. |
Что касается институционального уровня, то я твердо убеждена, что недавно принятое государствами-членами решение о создании Комиссии по миростроительству дает нам уникальную возможность обеспечить более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов и в миростроительстве. |
Finally, the Special Rapporteur hopes to cooperate with the Special Rapporteur on the right to education, whose mandate has just been established by the Commission in resolution 1998/33. |
Наконец, Специальный докладчик рассчитывает на сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование, мандат которого был недавно определен Комиссией в ее резолюции 1998/33. |
Let me make special mention of Cameroon, which has just agreed to permit the transfer to our Detention Unit of two persons it had been holding on behalf of the Tribunal. |
Позвольте мне особо упомянуть Камерун, который недавно согласился на перевод в наш следственный изолятор двух лиц, удерживавшихся им от имени Трибунала. |
Hundreds of thousands of Rwandans had only just returned, and reconciliation was a slow process, and yet the international community was impatient and pointed an accusing finger at the Government for what it had allegedly failed to do. |
Сотни тысяч руандийцев вернулись в страну совсем недавно, а примирение - это медленный процесс, однако международное сообщество проявляет нетерпение и обвиняет правительство в том, что ему якобы не удалось сделать. |
The free choice of the Algerian people, who had just elected the first multi-party National People's Assembly, was evidence of the development of the democratic process in Algeria, combined with a collective commitment to realizing the ideals of justice, freedom and peace worldwide. |
Таким образом, свободный выбор алжирского народа, недавно впервые избравшего многопартийное Национальное народное собрание, свидетельствует о развитии демократического процесса в Алжире на основе коллективного стремления к претворению в жизнь идеалов справедливости, свободы и мира во всем мире. |