Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
Cases where there are substantial grounds for believing that the fugitive would be in danger of being subjected to torture in the country requesting the extradition will fall under the cases where the Minister of Justice "deems it inappropriate to surrender the fugitive". Случаи, когда имеются серьезные основания полагать, что лицу, скрывающемуся от правосудия, может угрожать применение пыток в стране, запрашивающей выдачу, будут подпадать под положения, когда министр юстиции "считает неправомерной выдачу лица, скрывающегося от правосудия".
The State party invokes the Committee's general comment No. 15 and its finding in Maroufidou v. Sweden, in which article 13 is considered to regulate only the procedure and not the substantive grounds for expulsion, and its purpose is to prevent arbitrary expulsions. Государство-участник ссылается на Замечание общего порядка Nº 15 Комитета и выводы Комитета по делу Маруфиду против Швеции4, где делается вывод о том, что статья 13 регулирует только процедуру, а не основания для высылки, и ее цель заключается в том, чтобы не допустить произвольной высылки.
Ms. Šimonovic asked for an explanation of why the minimum age for marriage was different for men and women, whether the grounds for divorce were the same for both and whether the spouses had an equal voice in the management of marital property. Г-жа Шимонович просит объяснить, почему минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин различен, являются ли основания для развода одними и теми же для мужчин и женщин и имеют ли супруги равные права в плане распоряжения нажитым в браке имуществом.
(a) An application for revision provided for in article 84, paragraph 1, shall be in writing and shall set out the grounds on which the revision is sought. а) Ходатайство о пересмотре, предусмотренное в пункте 1 статьи 84, подается в письменном виде, и в нем излагаются основания для пересмотра.
The new Code of Criminal Procedure formulates the obligatory grounds for refusal of extradition in a broader scope, namely article 604, paragraph 1, which stipulates that extradition is inadmissible if: В новом Уголовно-процессуальном кодексе более широко рассматриваются основания, по которым отказ в выдаче обязателен, в частности в пункте 1 статьи 604 указывается, что выдача является неприемлемой, если:
The law should establish transparent procedures whereby the concessionaire may request a review of regulatory decisions by an independent and impartial body and should set forth the grounds on which a request for review may be based and the availability of court review. В законодательстве следует установить прозрачные процедуры, с помощью которых концессионер может обжаловать в независимой и беспристрастный орган принятые в порядке регулирования решения, следует предусмотреть основания для возможного обжалования, а также возможные процедуры обжалования в судебном порядке.
In practice, most asylum seekers are granted a residence permit instead of refugee status or asylum if it is considered that the asylum seeker is in need of protection or on weighty humanitarian grounds. На практике многим просителям убежища предоставляется вид на жительство вместо статуса беженцев или убежища в том случае, если данное лицо нуждается в защите или имеются серьезные гуманитарные основания для выдачи ему такого вида на жительство.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
When requesting the court to decide on restrictions, a prosecutor should be obliged to specify the individual restrictions requested and present grounds for each restriction. обязать прокуроров при обращении к суду с просьбой о применении мер ограничения конкретно указывать характер индивидуальных мер ограничения и представлять основания для каждой такой меры.
Grounds for divorce and financial consequences Основания для развода и финансовые последствия
Grounds for the seizure and confiscation of goods Основания для задержания и конфискации товаров
Article 5 - Grounds for expulsion Статья 5 - Основания для высылки
Grounds for exemptions to travel ban Основания для изъятий из запрета на поездки
Grounds for refusal to issue licence Основания для отказа в выдаче лицензии:
A. Grounds for expulsion А. Основания для высылки
[Grounds to be listed] [Основания будут приведены позднее.]
Grounds for denial of a request. Основания для отказа в просьбе.
Grounds for refusing or limiting recognition Основания для отказа в признании или ограниченного признания
71A1 Grounds for suspension by other party 71А1 Основания для приостановления другой стороной
Grounds and procedure for the expulsion of aliens Основания и процедура высылки иностранцев
c) Grounds for review с) Основания для обжалования
Grounds for expulsion under Swiss law Основания для высылки по швейцарскому законодательству:
The first paragraph of draft guiding principle 7, which is reproduced below, addresses this potential cause of invalidity; the remaining paragraphs on grounds for invalidity will be cited further on, after the commentary relating to each of them: В связи с этим возможным основанием недействительности предлагается следующий руководящий принцип, который соответствует первому пункту соответствующей статьи и после которого в соответствующих разделах будут изложены другие основания недействительности с соответствующими пояснениями:
(o) That actions by the United States of America give full grounds for claiming that its stated opposition to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment has been circumstantial and therefore that those actions are profoundly inconsistent with its international obligations; о) того, что действия Соединенных Штатов Америки дают все основания утверждать, что их заявление о том, что они выступают против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, подчинено обстоятельствам и поэтому глубоко противоречит их международным обязательствам;
The Act sets out a number of occasions on which the specified unlawful grounds of discrimination will operate to give an unlawful consequence and a remedy (these occasions including employment, access to places, vehicles and facilities, В законе перечисляются конкретные незаконные основания для дискриминации, ведущие к незаконным последствиям и соответствующей правовой защите (эти случаи включают занятость, доступ к общественным местам, транспортным средствам и объектам, предоставление товаров и услуг, земельные отношения и жилища и доступ к учебным заведениям).