Argentina opposed discrimination on all grounds and welcomed the valuable work of the special procedures mandate holders. |
Аргентина выступает против дискриминации на любой почве и с удовлетворением отмечает полезную работу, проводимую лицами, наделенными мандатами в рамках специальных процедур. |
On the basis of this dialogue we should create a new platform for resolving conflicts on religious grounds. |
На базе этой диалоговой площадки мы должны создать новую платформу для разрешения конфликтов на религиозной почве. |
As such, advocacy of hatred on the basis of national, racial or religious grounds is not an offence in itself. |
Таким образом, пропаганда ненависти на национальной, расовой или религиозной почве не является преступлением сама по себе. |
There is no room for sectarianism or discrimination on ethnic, religious, linguistic or any other grounds. |
Не должно быть места для раскола общества по религиозному признаку или дискриминации на этнической, религиозной, языковой или какой-либо иной почве. |
In the Russian Federation, OHCHR organized workshops for national human rights institutions on issues of discrimination on the grounds of ethnicity and religion. |
В Российской Федерации УВКПЧ организовало для национальных правозащитных учреждений практикумы по вопросам дискриминации на почве этнической принадлежности и религии. |
Acts constituting an assault on racial grounds were subject to the normal criminal procedures. |
Нападения на расовой почве расследуются в рамках обычных уголовных процедур. |
Belarus reported on the absence of conflicts on the grounds of national, racial, cultural, linguistic and confessional affiliation. |
Беларусь сообщила об отсутствии конфликтов на почве национальной, расовой, культурной, языковой и конфессиональной принадлежности. |
Legal, judicial and practical measures existed to ensure strong guarantees for prohibiting and preventing any discriminatory or criminal acts on ethnic grounds. |
Существуют юридические, судебные и практические меры для обеспечения эффективных гарантий запрещения и предупреждения любых дискриминационных или уголовных деяний на этнической почве. |
It had also criminalized the act of desecrating graves or other public sites on racial, national and religious grounds. |
Оно также криминализировало акт осквернения могил и других публичных мест на расовой, национальной и религиозной почве. |
Motivation on these grounds constitutes a general aggravating circumstance applicable to all crimes. |
Мотивировка на такой почве является общим отягчающим обстоятельством в случае всех преступлений. |
The prohibition of any interference or persecution on religious grounds is provided by the Constitution of Georgia and by different legislative acts. |
В Конституции и различных законодательных актах запрещается вмешательство или преследование любого рода на религиозной почве. |
Citizens petition with regard to the unwarranted criminal prosecution and sentencing of persons to long terms of imprisonment on religious grounds. |
Граждане обращаются по поводу необоснованного привлечения к уголовной ответственности и осуждения лиц на религиозной почве к длительным срокам лишения свободы. |
GIHR stated that the legality of male circumcisions on religious grounds was put in doubt by a lower court judgment. |
ГИПЧ заявил, что законность мужского обрезания на религиозной почве была поставлена под сомнение судом низшей инстанции. |
The Committee had alluded to the paucity of statistics relating to convictions for violations of human rights on racial grounds. |
Комитет ссылался на нехватку статистических данных, касающихся случаев осуждения за нарушение прав человека на расовой почве. |
There is no discrimination on racial or other grounds in the sale or leasing of housing. |
Никакой дискриминации, на расовой или иной почве, при купле-продаже либо найме жилья не существует. |
We consider it our duty to oppose enmity on political, ethnic or religious grounds. |
Считаем своим долгом противостоять вражде на политической, национальной и религиозной почве. |
He welcomed the delegation's statement that a commission had been appointed by the Government to analyse discrimination on ethnic or religious grounds. |
Он приветствует заявление делегации об учреждении правительственной комиссии с целью проведения анализа дискриминации на этнической и религиозной почве. |
Discrimination on ethnic, linguistic and religious grounds |
З. Дискриминация на этнической, языковой и религиозной почве |
Harsh critics of artificial intelligence on ethical grounds are likely to promote collective wisdom-building methods, such as the new tribalists and the Gaians. |
Суровые критики искусственного интеллекта на почве этики склонны продвигать коллективные методы формирования мудрости, такие, как новый трибализм Гейянизм. |
However, he also mentions that clashes between Ambonese people and other non-indigenous ethnic groups occurs on religious grounds. |
Однако он же упоминает о столкновениях амбонцев с другими этносами на религиозной почве. |
The Constitution of Zimbabwe, which is the supreme law of the land, protects all persons from being discriminated against on racial grounds. |
Конституция Зимбабве, которая является основным законом страны, предоставляет всем лицам защиту от дискриминации на расовой почве. |
It is alleged that the assailants attacked the Turks on purely racial grounds. |
Утверждают, что нападавшие совершили этот акт исключительно на почве расизма. |
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. |
В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации. |
A precarious human rights situation, characterized by widespread discrimination and abuse on ethnic grounds, continues to reign. |
Продолжает доминировать неопределенное положение с соблюдением прав человека, для которого характерны широко распространенная дискриминация и злоупотребления на этнической почве. |
Inspection activities of control offices have not detected any offences committed on racial grounds to date. |
На настоящее время инспекционная деятельность контрольных подразделений не привела к выявлению каких-либо нарушений, совершенных на расовой почве. |