Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований.
Persons suspected or accused of a crime may, when the legally defined grounds therefor exist, be held in custody for specified periods pending a decision by a court. Лица, подозреваемые или обвиняемые в совершении преступления, могут при наличии определенных для этого законом оснований в течение определенных сроков находиться под стражей до решения суда.
You got a pass to get on these grounds? У вас нет оснований что бы тут находиться?
(a) The person has submitted knowingly false information to the Citizenship and Migration Board, has violated rules of the immigration regime or has lost legitimate grounds for staying in Latvia; а) данное лицо представило заведомо ложные сведения Управлению по вопросам гражданства и миграции, нарушило правила иммиграционного режима или не имеет более законных оснований для пребывания в Латвии;
It believes that the complainant's statements emphatically do not suggest there are substantial grounds for believing, in keeping with article 3, paragraph 1, of the Convention, that the complainant would be in danger of being tortured if sent back to Pakistan. Оно расценивает, что показания заявителя вовсе не позволяют сделать заключение о наличии серьезных оснований полагать, в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции, что в случае отправки в Пакистан заявитель подвергался бы риску пыток.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
These persons' departure from Croatia reportedly has been used as grounds for denial of citizenship to them upon their return. По сообщениям, выезд этих людей из Хорватии используется в качестве основания для того, чтобы отказывать им в гражданстве после возвращения.
The facts and circumstances referred to in paragraph 1 should provide grounds for a reasonable suspicion of guilt: the view of the investigating official is therefore not necessarily decisive. Факты и обстоятельства, упомянутые в пункте 1, должны давать основания для оправданного подозрения в виновности, поэтому мнение следователя не обязательно является решающим.
If there are considered to be grounds for prosecution, the public prosecutor decides whether the case is suitable for extrajudicial disposal (art. 208, para. 1). Если сочтено, что имеются основания для возбуждения преследования, то государственный обвинитель решает вопрос о возможности урегулирования дела внесудебным путем (пункт 1 статьи 208).
A charge would be brought if the public prosecutor's office considered that there were sufficient grounds for doing so, and officers could be liable to criminal proceedings or disciplinary action. Если государственная прокуратура находит достаточные основания для предъявления обвинения, против полицейских может быть возбуждено уголовное преследование или приняты дисциплинарные меры.
In ICTR, the grounds for the indictment of the accused, and especially the effect of these indictments on the joinder of cases, do not appear always to have been clearly defined in the early stages of the proceedings. В МУТР основания для обвинения подсудимого, и особенно влияние этих обвинительных заключений на объединение уголовных дел в одно производство, как представляется, не всегда четко определяются на начальных этапах судопроизводства.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
In 2008, an amendment to that Act had further extended the scope of the Office, which now also included discrimination on the grounds of nationality, language, social status or attitude. В 2008 году внесённая в этот Закон поправка ещё более расширила мандат Управления, который теперь распространяется на вопросы дискриминации по признаку национальности, языка, социального статуса или взглядов.
As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
(b) Violation of the principle of non-discrimination on ethnic grounds both by the treatment of the internally displaced persons themselves and by the implantation of Armenian settlers in the occupied territories; Ь) нарушение принципа недискриминации по этническому признаку как в обращении с самими внутренне перемещенными лицами, так и в результате переселения армян на оккупированные территории;
The equality provision in section 38 further expanded the prohibited grounds of discrimination to include ethnic origin and primary language (or mother tongue) in addition to race, ethnic origin, colour and place of origin. Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной (или родной) язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения.
A new form of discrimination, not yet addressed in existing human rights instruments, has emerged and people are increasingly marginalized and discriminated against not merely on the grounds of race, class or gender, but because they are poor. Появилась новая форма дискриминации, о которой еще ничего не говорится в существующих договорах о правах человека, и люди во все большей степени становятся изгоями общества и объектами дискриминации не только по признаку расы, классовой принадлежности или пола, но в силу своей бедности.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
Marriage may be annulled on the following grounds: Брак может быть расторгнут на следующих основаниях:
After a motion for reconsideration thereof on 7 March 2003, the Supreme Court dismissed the author's appeal, on the same grounds. После подачи прошения о пересмотре вышеуказанного постановления 7 марта 2003 года, Верховный суд отклонил обращение автора на тех же основаниях.
It also stipulates that, when the period of stay extended on the aforementioned grounds expires, further extension can be granted if it is deemed necessary for the recovery of damages. Он также предусматривает, что по истечении периода пребывания, продленного на вышеуказанных основаниях, может быть предоставлено дальнейшее продление, если это считается необходимым для возмещения ущерба.
It seems fair to infer that what the Convention specifically stipulates as regards reasonable accommodation on behalf of persons with disabilities might also apply to persons suffering discrimination on other grounds, including religion or belief. Вполне обоснованно можно сделать вывод о том, что конкретные положения Конвенции о разумном приспособлении в интересах инвалидов также можно было бы применять к лицам, подвергающимся дискриминации на других основаниях, включая религию или убеждения.
If the parent opposes divestment, it can still be pronounced on specific grounds, such as following a six-month family supervision order or an 18-month care order, where the desired result has not been achieved. Если родители возражают против лишения их родительских прав, такое постановление может приниматься на особых основаниях, в частности после наблюдения за семьей в течение шести месяцев или после 18 месяцев действия постановления об опеке.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
According to the Law, every person is entitled to apply to the Equal Opportunities Ombudsman requesting to establish the fact of discrimination on the grounds specified in the Law. В соответствии с этим законом каждое лицо имеет право обращаться к омбудсмену по вопросам равных возможностей с просьбой установить факт дискриминации по признакам, указанным в законе.
It should be noted that article 3 of the Convention did not relate only to apartheid but to all forms of racial segregation and to combating any attempts in any country to prevent the free movement of populations on racial or ethnic grounds. Следует отметить, что статья 3 Конвенции касается не только апартеида, но и всех форм расовой сегрегации и борьбы с любыми попытками в любой стране препятствовать свободному перемещению населения по расовым или этническим признакам.
Section 19 (1) of the Act states that" veryone has the right to freedom from discrimination on the grounds of discrimination in the Human Rights Act 1993". Статья 19 (1) Закона предусматривает, что "каждый имеет право на свободу от дискриминации по предусмотренным Законом 1993 года о правах человека дискриминационным признакам".
Calls upon States to refrain from profiling on racial, ethnic, religious and/or other grounds prohibited by international law, and to prohibit such profiling in its national legislation; призывает государства воздерживаться от профилирования населения по расовому, этническому и религиозному и/или другим признакам, запрещенным международным правом, и запретить такое профилирование в национальном законодательстве;
Nevertheless, the Special Rapporteur encouraged the introduction of a human rights-based approach to health indicators, the disaggregation of health data according to various grounds of discrimination, and the integration of the right to health into impact assessments. Тем не менее Специальный докладчик высказал рекомендации о внедрении подхода к показателям здравоохранения, основанного на концепции прав человека, о дизагрегировании данных в области здравоохранения по различным признакам дискриминации и учете права на здоровье при проведении оценок воздействия.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. Заключение субподрядных соглашений с местными аудиторскими фирмами принесло неоднозначные результаты, и целесообразность этого вызывает сомнение хотя бы по соображениям эффективности.
Several representatives of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 said that they were reluctant to support the proposals on the grounds that, among other things, existing commitments to phase out HCFCs involved substantial work and should not be compromised. Ряд представителей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, заявили, что они не готовы поддержать эти предложения, в частности по тем соображениям, что действующие обязательства по ликвидации ГХФУ требуют больших усилий и на пути их выполнения не должны создаваться препятствия.
While appreciating the efforts made by the State party to protect the right of persons against refoulement, the Committee is concerned that persons subject to removal on national security grounds are subjected to indefinite detention based solely on the discretionary decisions by the security organs of the State. Отдавая должное усилиям государства-участника по защите права лиц не подвергаться принудительному возвращению, Комитет в то же время обеспокоен тем, что лица, подлежащие высылке по соображениям государственной безопасности, могут бессрочно содержаться под стражей лишь на основании дискреционных решений органов безопасности государства-участника.
He said he had applied for a ministerial order to be able to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds because his family was being persecuted in Pakistan. По его словам, он направил министру ходатайство, в котором просил разрешить ему остаться в Канаде по соображениям гуманности и сострадания, поскольку его семья подвергается преследованиям в Пакистане.
The Godlovitches had recently become vegan on moral grounds, and soon after Harris and Wood met them, the latter were also persuaded that the case against exploiting animals was unanswerable, and they also became vegan. Годловичи незадолго до этого стали веганами по моральным соображениям, и вскоре после их знакомства с Харрисом и Вудом те заняли такую же позицию в вопросе эксплуатирования животных и стали вегетарианцами.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
Over time, the list of prohibited grounds of discrimination has grown to include also - under the grounds of "other status" - age, health status, and economic and social situation, among other categories. С течением времени перечень запрещенных оснований для дискриминации был расширен для включения в него также - по основаниям "иных обстоятельств", - в частности, таких категорий, как возраст, состояние здоровья и экономическое и социальное положение.
In the course of its work, it had established that constitutional provisions and national legislation, including the electoral, civil and criminal codes, prohibited all forms of discrimination regardless of the grounds. В процессе своей работы Комиссия установила, что положения Конституции и национальное законодательство, в том числе избирательный, гражданский и уголовный кодексы, запрещают все формы дискриминации по любым основаниям.
Article 63 of the law on the judicial system states that a judge's authority may be curtailed only on the grounds specified and in accordance with the procedure laid down by the act. В статье 63 закона о судоустройстве говорится, что полномочия судьи не могут быть прекращены иначе, как в порядке и по основаниям, установленным этим законом.
In 53 years the number of independent countries has grown fourfold, and new great Powers can, whether on economic, demographic or geopolitical grounds, legitimately claim a larger share of international responsibility. За 53 года число независимых стран выросло в четыре раза, и новые великие державы могут, будь то по экономическим, демографическим или географическим основаниям, законно требовать большей доли международной ответственности.
Judges' powers may not be suspended or terminated other than under the procedure and on the grounds established in the Code on the Judicial System and the Status of Judges (art. 86). Полномочия судьи не могут быть приостановлены или прекращены иначе, как в порядке и по основаниям, установленным Кодексом о судоустройстве и статусе судей (статья 86);
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
Legislation prohibits the abolition of political parties and voluntary associations on political grounds. Законодательство запрещает ликвидацию политических партий и общественных объединений по политическим мотивам.
Immigration New Zealand has never declined a claim to refugee status on health grounds and this is not permitted in law. Иммиграционная служба Новой Зеландии никогда не отклоняла ходатайств о предоставлении статуса беженца по мотивам состояния здоровья, что не допускается нормами закона.
Armenia unequivocally condemns all acts of terrorism as acts that have no justification on political, ideological, ethnic, religious or any other grounds. Армения однозначно осуждает любые акты терроризма, как не имеющие оправдания ни по политическим, идеологическим, этническим, религиозным, ни по любым другим мотивам.
It is unquestionable therefore that discrimination based exclusively on religious grounds was not intended to fall within the purview of the Convention. Это говорит о бесспорном отсутствии каких-либо намерений включить в сферу действия Конвенции дискриминацию исключительно по религиозным мотивам.
In spite of the fact that virtually all the officers of the Security Police were members of the communist party, the qualification proceedings had not led to "vengeance" on political grounds. Хотя практически все сотрудники органов безопасности являлись членами Коммунистической партии, процедуры аттестации не являлись "средством мести" по политическим мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
Those directions had been given wide publicity, and any violation of them would constitute not only grounds for administrative action but also contempt of court. Эти инструкции были преданы широкой гласности, и любое их нарушение будет являться не только основанием для административных санкций, но и рассматриваться как неуважение к суду.
A final judgement based on illegally obtained evidence would constitute grounds for appeal and suspension of the judgement by the court of appeal. Заключительное решение, основанное на незаконным образом полученных доказательствах, служит основанием для обжалования и отсрочки апелляционным судом исполнения судебного решения.
The cohabitation of a woman and man who are not married to each other is not deemed grounds for their acquisition of the rights and obligations of spouses (art. 21). Проживание одной семьей женщины и мужчины без брака не является основанием для возникновения у них прав и обязанностей супругов (статья 21).
But if someone outright lied on an application regarding a relevant health issue, that would be grounds for voiding their policy, correct? Но если некто напрямую лгал в заявлении относительно соответствующего пункта о здоровье, стало ли бы это основанием для аннулирования их полиса, верно?
membership in a trade union and participation in trade union activities, strike action included, cannot constitute grounds for a worker's dismissal; членство в профессиональном союзе и участие в его деятельности, в том числе в забастовках, не может служить основанием для увольнения работника;
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам.
Mr. RESHETOV said he had been glad to learn that the Canadian Government viewed the Aboriginal population as different from that of other minorities, on historical grounds. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он рад, что канадское правительство выделяет коренные народы из остальных национальных меньшинств по историческим причинам.
In support of that view, it was stated that the procuring entity should be free not to proceed with a procurement, for example, on economic, social or political grounds, which it need not justify. В поддержку этого указывалось, что закупающей организации должно быть предоставлено право отказа от осуществления закупки по экономическим, социальным или политическим причинам, которые она не обязана обосновывать.
7.5 The State party argues that the wording of section 1 of Law Decree 4 clearly shows that the Decree was motivated by the intention to dispossess owners of real estate on political grounds. 7.5 Государство-участник утверждает, что формулировка статьи 1 Постановления 4 ясно указывает на то, что оно было направлено на конфискацию недвижимости у владельцев по политическим причинам.
We hope that this will be resolved, because, obviously, it would not be very helpful if the Government of Croatia accepted the principle of jurisdiction but then still withheld the essential documents on technical grounds. Мы надеемся, что эта проблема будет решена, поскольку очевидно, что будет мало пользы в том случае, если правительство Хорватии, признав юрисдикцию Трибунала, будет скрывать необходимые документы по техническим причинам.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
On the basis of this dialogue we should create a new platform for resolving conflicts on religious grounds. На базе этой диалоговой площадки мы должны создать новую платформу для разрешения конфликтов на религиозной почве.
They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве.
United Nations country teams should analyse the extent to which discrimination on ethnic, religious and linguistic grounds creates disparities in outcomes relating to their programming. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны изучить вопрос о том, каким образом дискриминация на этнической, религиозной и языковой почве влияет на результаты, связанные с разработкой ими своих программ.
(c) Deprives another person of his life on racial, national or religious grounds. с) лишает жизни другое лицо на расовой, национальной или религиозной почве.
The Constitution, as is the case with most former British Caribbean nations, has built into it the protection of fundamental rights and freedoms; section 13 guarantees protection from discrimination on the grounds of race. Конституция, как и в большинстве других бывших британских территорий, предусматривает защиту фундаментальных прав и свобод; статья 13 гарантирует защиту от дискриминации на расовой почве.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
The State party, however, may not derogate from certain specific rights and may not take discriminatory measures on a number of grounds. Однако государство-участник не может отступать от обеспечения определенных конкретных прав и не может принимать дискриминационные меры по ряду признаков.
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений.
The State party therefore submits that, all considered, nothing would indicate that there are substantial grounds to fear that the complainant would be at real and personal risk of torture in the event of his return to the Congo. Таким образом, на основе всех рассмотренных обстоятельств государство-участник утверждает, что не имеется никаких признаков наличия серьезных оснований опасаться, что заявителю будет угрожать конкретная и личная опасность применения пыток в случае его возвращения в Конго.
In my opinion, "other status" referred to in article 26 should be interpreted to share the characteristic which is common to all the grounds enumerated in that article, thus precluding age. По моему мнению, упоминаемое в статье 26 "иное обстоятельство" следует толковать как имеющее отношение к характерной особенности, которая является общей для всех перечисленных в этой статье признаков, исключая, таким образом, возраст.
The International Labour Office has continued during the last year its work for the elimination of discrimination in employment and occupation on a number of grounds, including those of race, colour and national origin. В прошлом году Международное бюро труда продолжало свою деятельность по ликвидации дискриминации в области труда и занятий, практикуемой по ряду признаков, включая расу, цвет кожи и национальное происхождение.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
The betrothal can be prevented on two grounds: Помолвку можно не допустить, исходя из двух причин:
Support the elaboration and launch of an international independent investigation mechanism on conflict escalation and grounds within a short space of time. способствовать созданию и задействованию международного независимого механизма расследования причин и эскалации конфликта в скорейшее время.
Almost one third of the women surveyed said they agreed with at least one of the aforementioned grounds. Около трети опрошенных подтвердили, что согласны по меньшей мере с одной из этих причин.
7.6 The author emphasizes that in a democratic country, the right to hold a peaceful mass event may not be restricted arbitrarily, but only on exact and clear grounds, when there are serious reasons for such restrictions. 7.6 Автор подчеркивает, что в демократической стране право на проведение мирного массового мероприятия не может быть произвольно ограничено без четкой и ясной правовой аргументации и наличия серьезных причин для таких ограничений.
Women were eligible to file for divorce in case of abandonment or abuse; they could also file for divorce without providing any grounds, but in that case had no right to compensation of any kind. Женщины вправе подать на развод в случае оставления мужем или издевательств с его стороны; кроме того, они могут подавать на развод без указания причин, но в этом случае лишаются права на какую-либо компенсацию.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
He shared the grounds for concern expressed by the other members of the Committee. Он разделяет причины озабоченности других членов Комитета.
3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: 3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины:
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.
Some speakers underlined the importance of addressing the root causes and breeding grounds of terrorism, identifying such root causes as a mixture of social, political and economic factors. Некоторые ораторы подчеркнули, что важно обратить внимание на основополагающие причины и питательную почву для терроризма, определив такие основополагающие причины, как сочетание социальных, политических и экономических факторов.
The Secretary-General of the United Nations, in a letter dated 24 July 2000 to the President of the Economic and Social Council, described those findings as "grounds that the United Nations finds unacceptable". Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем письме от 24 июля 2000 года на имя Председателя Экономического и Социального Совета охарактеризовал эти выводы как "причины, которые Организация Объединенных Наций считает неприемлемыми".
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
He also approved of Mrs. Chanet's suggestion regarding grounds for discrimination. Он также одобряет предложение г-жи Шане о перечислении мотивов дискриминации.
The grounds evoked were religion, political affiliation and social status, therefore the case was considered as "multiple discrimination" and investigated by a five-member panel. В качестве мотивов назывались вероисповедание, политическая принадлежность и социальное положение, поэтому дело было отнесено к категории "множественной дискриминации" и рассматривалось группой в составе пяти членов.
Persons in need of protection may also avail themselves of the right to consideration of their grounds for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. Кроме того, подлежащие защите лица могут также воспользоваться правом на рассмотрение мотивов их просьбы об убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
For each of these grounds of discrimination one might specify which groups of people are at risk of being discriminated against within different contexts on the basis of that ground. По каждому из таких мотивов дискриминации можно конкретизировать, какие группы лиц подвержены риску дискриминации в различных контекстах по тому или иному признаку.
The Identification Commission was constrained in the handling of the appeals by the parties' radically opposed interpretations of articles 9, paragraph 1 and 12 of the appeals procedures regarding grounds for appeals and admissibility of applications. Рассмотрению апелляций Комиссии по идентификации мешает проблема совершенно противоположного толкования сторонами пункта 1 статьи 9 и статьи 12 процедур обжалования, касающихся мотивов обжалования и приемлемости апелляций.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...