Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
The court endeavours at the hearing to bring about a settlement between the parties. The evidence is produced and the grounds supporting the claims are heard. Стремясь добиться примирения сторон, судья проводит заслушивание представленных ими доводов и оснований для претензии.
On the issue of subsidiary protection, she said international protection needs and grounds for the granting of residence permits were assessed in a single procedure, which included consideration of subsidiary grounds for protection or compassionate grounds for granting a residence permit. Касаясь вопроса дополнительной защиты, она говорит, что необходимость и основания в отношении международной защиты для целей выдачи вида на жительство оцениваются в рамках одной процедуры, включающей рассмотрение дополнительных оснований для защиты или предоставления вида на жительство из чувства сострадания.
In 1999 it was found that there were no more grounds for keeping and forcibly treating two persons at a mental hospital and so their immediate release was decreed. В 1999 году было установлено отсутствие дальнейших оснований для содержания и принудительного лечения двух лиц в психиатрической клинике и было отдано распоряжение об их немедленном освобождении.
National legal systems vary in the extent to which a national may be deprived of his or her nationality and concerning the permissible grounds for such action. Национальные правовые системы различаются по степени возможного лишения гражданином гражданства и по наличию допустимых для принятия такой меры оснований.
During the hearing, the judge stated that, despite the fact that the evidence was obtained in violation of the law, she had no grounds not to believe a public body such as DSSC. В ходе слушания судья заявила, что, несмотря на тот факт, что эти доказательства были получены с нарушением закона, она не усматривает оснований для того, чтобы не доверять такому государственному органу, как УКГБ.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
At the request of one delegation, the Director of the Division of International Protection clarified the legal grounds for exclusion. По просьбе одной делегации директор Отдела международной защиты разъяснил юридические основания для применения исключающей оговорки.
In these circumstances, the debtor had no legal grounds for claiming that the arbitration clause was invalid. При указанных обстоятельствах у должника отсутствовали правовые основания говорить о недействительности арбитражной оговорки.
2.10 By letter of 8 February 2001, the Director of Public Prosecutions decided that there were no grounds for reviewing the decision of the Regional Public Prosecutor. 2.10 В письме от 8 февраля 2001 года начальник Департамента постановил, что основания для пересмотра решения окружного прокурора отсутствуют.
The State party adds that there are also no grounds to reopen the case based on new elements, as no new evidence exist (art. 384 of the Criminal Procedure Code). Государство-участник добавило, что также отсутствуют основания для повторного рассмотрения дела на основании новых сведений, поскольку никаких новых доказательств не существует (статья 384 Уголовно-процессуального кодекса).
While particular importance should indeed be accorded to those two reasons, the various other grounds provided for in national legislation should not be excluded and emphasis should also be placed on the need for compliance with the law. Хотя этим двум основаниям действительно следует придавать особое значение, не нужно исключать и различные иные основания, предусмотренные в национальном законо- дательстве, и следует также акцентировать внимание на необходимости соблюдения закона.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
ZUNEO defines equal treatment as the absence of direct or indirect discrimination on the grounds of any kind of personal circumstance. Согласно ЗОПРО равное обращение представляет собой отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку каких бы то ни было личных обстоятельств.
In the case of religious minorities, it should be noted that, although non-discrimination on the grounds of religion is not enunciated in the Convention, CERD does acknowledge the intersectionality of racial and religious discrimination. В отношении религиозных меньшинств следует отметить, что, хотя в Конвенции нет положений, касающихся недискриминации по признаку вероисповедания, КЛРД признает тесную взаимосвязь между расовой и религиозной дискриминацией.
In many such cases the problems need to be referred to employment tribunals as breaches of contractual agreements or mobbing, with the aggravating circumstances of discriminatory conduct on racial grounds. Во множестве подобных случаев возникающие проблемы, такие, как нарушение контрактных соглашений или обструкция при отягчающих обстоятельствах в форме дискриминации по признаку расы, необходимо решать в судах по трудовым спорам.
As no distinction was made on the basis of his wife's status (the decision being made on national security grounds), nor was the author subject to discrimination on the basis of social or family status. Так как никакого различия на основании статуса его жены не проводилось (решение было принято по соображениям национальной безопасности), то автор также не был подвергнут дискриминации и по признаку социального или семейного положения.
In 1996, the Review Group on the Constitution had recommended that article 40.1 of the Constitution, on the equality of all citizens before the law, should explicitly prohibit discrimination on various grounds, including gender. В 1996 году Группа по оценке положений Конституции рекомендовала, чтобы статья 40.1 Конституции относительно равноправия всех граждан перед законом в прямой форме запрещала дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
A query was also raised regarding the grounds under the proposed draft for restricting framework agreements to emergency operations in case of very small value contracts for works. Кроме того, был поставлен вопрос об основаниях согласно предложенному проекту ограничения рамочных соглашений чрезвычайными операциями в случае заключения контрактов о проведении работ с весьма незначительной стоимостью.
The District Court ordered her continued detention in solitary confinement until 26 May 1998, as the grounds for such confinement continued to apply. On 13 May 1998, the High Court upheld the order on the grounds stated by the District Court. Однако Окружной суд постановил продлить ее одиночное заключение до 26 мая 1998 года, поскольку основания для такого заключения оставались в силе. 13 мая 1998 года Высокий суд поддержал это решение на основаниях, изложенных Окружным судом.
The Special Rapporteur had indicated that in his future reports he would examine the problems of disguised expulsion, expulsion on grounds contrary to the rules of international law, conditions of detention and treatment of persons being expelled, before turning to procedural questions. Специальный докладчик указал, что в своих дальнейших докладах, прежде чем переходить к процедурным вопросам, он рассмотрит проблемы, касающиеся замаскированной высылки, высылки на основаниях, противоречащих нормам международного права, условий содержания высылаемых лиц под стражей и обращения с ними.
The revision was to ensure that litigants charged with criminal offences would be unable to delay the determination of their criminal cases on flimsy grounds by alleging that their rights had been violated. Подобный пересмотр имел целью исключить возможность для сторон в суде, которым предъявлены уголовные обвинения, затягивать вынесение постановлений по итогам рассмотрения их уголовных дел на шатких основаниях, которые предоставляли утверждения о якобы имевших место нарушениях их прав.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
The Human Rights Act 1981 (as amended) is the main statutory tool to combat discrimination on various grounds. Закон о правах человека 1981 года (с внесенными в него поправками) является основным правовым инструментом для борьбы с дискриминацией по различным признакам.
If a statute was considered discriminatory on racial grounds, an application could be made for an adjudication of constitutionality. Если считается, что какой-либо законодательный акт является дискриминационным по расовым признакам, существует возможность представить ходатайство относительно определения в судебном порядке его конституционности.
In the reform the possibilities to develop the obligations to promote equality relating to different grounds of discrimination should be examined. В ходе реформы необходимо изучить возможности разработки обязательств по поощрению равенства в разбивке по признакам дискриминации.
The Department of Economic Development is working on an Employment Equality Bill which will make it unlawful to discriminate on additional grounds in employment. Министерство экономического развития работает над подготовкой Закона о равенстве в области занятости, в соответствии с которым будет являться незаконной дискриминация в области занятости по другим признакам.
The HR Committee regretted that a general non-discrimination provision covering all appropriate grounds has not yet been introduced into national legislation and recommended that Poland broaden the scope of its non-discrimination law. КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что в национальном законодательстве до сих пор нет общего положения о запрещении дискриминации по всем соответствующим признакам, и рекомендовал Польше расширить сферу действия ее законодательства о запрещении дискриминации45.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
One case was dismissed on jurisdictional grounds. Одно дело было отклонено по юрисдикционным соображениям.
He explained that, in the United Nations context, there were situations where despite the absence of a legally binding contract the Executive Director could authorize a payment on solely moral grounds. Он пояснил, что в системе Организации Объединенных Наций бывают случаи, когда, несмотря на отсутствие юридически обязывающего договора, Директор-исполнитель может санкционировать выплаты исключительно по морально-этическим соображениям.
Human rights treaty bodies and experts have questioned that claim on both ethical and factual grounds. Представители органов, учрежденных на основе договоров в области прав человека, и эксперты по правам человека ставят под вопрос это утверждение по соображениям этического и фактического характера.
This is essential both on moral grounds, as solidarity is the glue which will keep our human family together, and on enlightened self-interest grounds. Это важно сделать и по моральным соображениям, поскольку солидарность - это именно тот фактор, который будет объединять все человечество, и ради собственных интересов, толкуемых просвещенным образом.
The H&C provision allows the Government of Canada the discretion to consider a wide variety of factors when determining whether to grant permanent residence to a foreign national on H&C grounds. Положение о ГИМ дает правительству Канады дискреционные полномочия по рассмотрению широкого спектра факторов при решении вопроса о целесообразности выдачи иностранному гражданину разрешения на проживание в Канаде по соображениям ГИМ.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
Judges may be removed from their posts prior to the end of their term of office only on the grounds specified by law . До истечения срока полномочий судья может быть освобожден от должности лишь по основаниям, указанным в законе».
Further efforts need to be undertaken to develop employment opportunities for persons belonging to minorities, and to ensure that unfair dismissals based on ethnic grounds are prevented. Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения представителям меньшинств возможностей для трудоустройства, а также для предотвращения несправедливых увольнений по основаниям этнического происхождения.
The Ministry of Justice produced Forms for the statistical monitoring of court cases related to discrimination and of the discrimination grounds for conducting the proceedings for misdemeanour, municipal and county courts. Министерство юстиции направляет во все муниципальные и уездные суды формы статистической отчетности по судебным делам, связанным с дискриминацией или заведенным по дискриминационным основаниям.
A State party may, within 45 days of receiving a request under paragraph 1, file a written application with the Registrar requesting the Court to set aside the request on specified grounds. Государство-участник может в течение 45 дней с даты получения просьбы на основании пункта 1 заявить Секретарю письменное ходатайство о том, чтобы Суд отказался от своей просьбы по конкретным основаниям.
In this regard, it was said that the grounds of jurisdiction that were the subject of subparagraph (a) and the first part of subparagraph (b) should be included in the paragraph that set out the mandatory bases of jurisdiction (ibid.). В этой связи было заявлено, что основания для юрисдикции, которые указаны в подпункте (а) и в первой части подпункта (Ь), следует включить в пункт, посвященный обязательным основаниям для юрисдикции (там же).
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
It was mainly Baha'is involved in crime who had complained of persecution on religious grounds. Жалобы на преследование по религиозным мотивам были представлены, главным образом, бехаистами, совершившими преступления.
In general, domestic laws contain a host of other more or less stand-alone grounds which should be presented as a whole, without prejudging the response to the question as to whether or not they are related to the grounds of public order or public security. В целом национальные законодательства представляют длинный ряд других более или менее самостоятельных оснований, по которым можно сделать представление в целом, не отвечая заранее на вопрос, относятся они к мотивам общественного порядка и общественной безопасности или нет.
The European Community and its member States granted asylum and protection to persons persecuted on the grounds indicated in the 1951 Geneva Convention on refugees. ЕЭС и его государства-члены предоставляют убежище и защиту лицам, подвергающимся преследованиям по мотивам, указанным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
There is no factual basis for the allegations that persons are detained and brought to trial on political grounds in Belarus. Утверждения о якобы имеющих место в Беларуси задержаниях и привлечении к суду по политическим мотивам, не подтверждаются фактами.
Ahmed Diriye Ali, a Hawiye clan council leader, was arrested in Mogadishu in November and held in secret detention without charge or trial on political grounds. В ноябре в Могадишо арестовали главу совета клана Хавийе - Ахмеда Дирие Али. Его тайно удерживали под стражей по политическим мотивам, не предъявляя обвинений и не передавая дела в суд.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
The lack of due reaction to such developments may well serve as additional grounds to accuse the United Nations of double standards. Отсутствие должной реакции на подобное развитие событий может послужить дополнительным основанием для обвинения Организации Объединенных Наций в двойных стандартах.
Measures taken to ensure that fight against terrorism do not discriminate on any grounds Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не служила основанием для дискриминации по любым признакам
The cohabitation of a woman and man who are not married to each other is not deemed grounds for their acquisition of the rights and obligations of spouses (art. 21). Проживание одной семьей женщины и мужчины без брака не является основанием для возникновения у них прав и обязанностей супругов (статья 21).
The Board concluded that there were no reasons to believe that by returning to his home country, the author would risk exposure to the kind of persecution or harassment that would constitute grounds for asylum. Совет пришел к выводу, что нет никаких оснований полагать, что по возвращении на родину автор столкнется с опасностью преследования, что могло бы послужить основанием для предоставления ему статуса беженца.
The first paragraph of draft guiding principle 7, which is reproduced below, addresses this potential cause of invalidity; the remaining paragraphs on grounds for invalidity will be cited further on, after the commentary relating to each of them: В связи с этим возможным основанием недействительности предлагается следующий руководящий принцип, который соответствует первому пункту соответствующей статьи и после которого в соответствующих разделах будут изложены другие основания недействительности с соответствующими пояснениями:
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. Департамент операций по поддержанию мира санкционировал репатриацию по дисциплинарным причинам 25 военнослужащих, включая командующих контингентами.
He alleges that the Constitutional Court specifically contributed to this violation by dismissing his appeal on simple admissibility grounds and declining to examine its merits. Он утверждает, что Конституционный суд сыграл конкретную негативную роль в этом нарушении, отклонив его апелляцию исключительно по причинам ее неприемлемости и отказавшись изучить ее существо.
It stressed that international obligations, especially those concerning human rights, could in no case be waived simply on the grounds of political positions. Он подчеркнул, что отступление от международных обязательств по политическим причинам, особенно в области прав человека, недопустимо ни при каких обстоятельствах.
A legislative proposal placed before the House of Commons in 1807 to provide two years of free primary education in parochial schools was rejected on two grounds: unwillingness to bear the anticipated costs and fears that education might make "the lower orders" discontented. Представленный на рассмотрение палаты общин в 1807 году законопроект об обеспечении двухлетнего бесплатного начального образования в приходских школах был отклонен по двум причинам: в связи с нежеланием нести предполагаемые расходы и из-за опасения того, что образование может привести к недовольству "низов".
The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. Комитет также обеспокоен случаями содержания под стражей лиц по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, и предполагаемым отсутствием возможности оспорить правомерность такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
During the reporting period, the OHCHR mission to Osh received a series of reports about arbitrary dismissals on ethnic grounds. В отчетный период Миссия в Оше получила ряд сообщений о случаях произвольных увольнений на этнической почве.
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве.
Similarly, it indicated that the Criminal Code criminalizes various discriminatory and violent acts committed on the grounds of racial discrimination or national or ethnic origin. Кроме того, оно сообщило, что согласно Уголовному кодексу предусматривается уголовная ответственность за различные акты дискриминации и насилия, совершенные на почве расовой дискриминации, национального или этнического происхождения.
Internal displacement from, and within, the Tskhinvali region/South Ossetia was linked to serious violations of international humanitarian law, in particular the systematic destruction and looting, on ethno-political grounds, of a number of ethnic Georgian villages, but also indiscriminate attacks in and around Tskhinvali. Внутренние перемещения из Цхинвальского района/Южная Осетия и внутри него были связаны с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, в частности систематическим разрушением и разграблением на этнополитической почве ряда этнически грузинских деревень, а также с неизбирательными нападениями как внутри, так и вокруг Цхинвали.
The Committee requested the Government to renew its efforts to tackle discrimination based on pregnancy with regard to obtaining or keeping a job and to strengthen the protection afforded to pregnant workers so that dismissals due to pregnancy which are said to be on other grounds cannot occur. Комитет просил правительство активизировать свои усилия по преодолению дискриминации на почве беременности применительно к получению или сохранению работы и усилить защиту, предоставляемую беременным работницам, для недопущения того, чтобы происходили увольнения на почве беременности, выдаваемые за увольнения по другим мотивам.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
There are indications that several common grounds exist, including similar trafficking routes and victim profiles. Есть данные, свидетельствующие о наличии ряда общих признаков, включая аналогичные маршруты незаконного оборота и круг жертв.
Health condition is listed among the grounds on which discrimination is prohibited. Состояние здоровья включено в число признаков, по которым запрещена дискриминация.
Thus, legislation governing expulsion cannot discriminate on any of the grounds listed in article 26; nor can it arbitrarily or unlawfully interfere with family, privacy and home (article 17). Таким образом, законодательство, регулирующее высылку, не может быть дискриминационным ни по одному из признаков, перечисленных в статье 26; оно также не может допустить произвольного или незаконного вмешательства в семейную или личную жизнь и посягательства на неприкосновенность жилища (статья 17).
JS 2 recommended the revision and harmonization of anti-discrimination laws to ensure equal protection on all grounds of discrimination and further recommended an increase in resources and competencies of equality bodies. В СП 2 рекомендовано пересмотреть и согласовать антидискриминационные законы для обеспечения равной защиты в отношении всех признаков, по которым может иметь место дискриминация, и далее рекомендовано увеличить объем ресурсов и расширить компетенцию структур, занимающихся проблемами дискриминации.
It also asked the Government to provide information on the grounds of discrimination in the grievances pursuant to section 28 of the Education Act, and to indicate whether such grounds included that of discrimination under article 1 (1) (a) of the Convention. Комитет также просил правительство представить информацию о причинах дискриминации, упомянутых в жалобах, представленных в соответствии с разделом 28 закона об образовании, и сообщить фигурируют ли такие причины в числе признаков дискриминации, перечисленных в статье 1 (1)(а) Конвенции.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
During the reporting period, the Syrian authorities objected to the employment of 18 local staff members on unspecified security grounds. В течение отчетного периода в силу неуказанных причин, связанных с безопасностью, сирийские власти возражали против приема на работу 18 местных сотрудников.
Many prisoners are placed in isolation, individually and in groups, at times reportedly for no reason or on the grounds that they are "troublemakers". Многие заключенные содержатся в условиях изоляции либо индивидуально, либо в составе групп, при отсутствии явных причин или оснований считать их "нарушителями спокойствия".
The decision on whether to grant or reject the application is taken by the Commission in the form of a ruling with grounds, which is notified to the applicant through the questura of their elected place of residence. Решение об удовлетворении или отказе в удовлетворении ходатайства принимается Комиссией в форме постановления с указанием обоснованных причин, которое направляется заявителю через квестуру выбранного им места проживания.
In accordance with article 167, paragraph 3, of the 2007 Environmental Code, when a public authority refuses to provide environmental information it must reply in letter form stating the reasons and grounds for the refusal. Согласно пункту 3 статьи 167 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года при отказе в предоставлении экологической информации государственный орган обязан дать ответ в письменной форме с указанием причин и оснований для отказа.
Under the revised Constitution, the President of the Republic was still elected by a direct vote but was more accountable to the Parliament, which could countersign his decisions and which he, in turn, could dissolve on constitutionally justified grounds. Согласно пересмотренной Конституции президент Республики по-прежнему избирается прямым голосованием, однако при этом он становится более подотчетным парламенту, который может отменять его решения, а президент в свою очередь может распустить парламент при наличии конституционно обоснованных причин.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
It is also provided that the decision and the grounds therefor are to be included in the record. В нем также говорится, что это решение и его причины должны быть отражены в отчете.
Secondly, there are socio-economic grounds: employment: this right is granted mainly to citizens of the EU and the European Economic Area and exceptionally to non-EU nationals; family reunification; education and tourism. Во-вторых, существуют социально-экономические причины: занятость: это право предоставляется главным образом гражданам Европейского союза и Европейского экономического пространства и в исключительных случаях негражданам ЕС; воссоединение семей; образование и туризм.
Had there been cases in which the competent authorities had failed to act on a complaint of torture and, if so, on what grounds? Были ли случаи, когда компетентные органы не принимали никаких мер по заявлению о применении пыток и, если да, каковы были причины бездействия?
It may also be useful to set out in the project agreement the grounds on which the contracting authority may raise objections to or request modifications in the project, such as safety, defence, security, environmental concerns or non-conformity with the specifications. Кроме того, может оказаться полезным указать в проектном соглашении причины, по которым организация-заказчик может высказать возражения или потребовать внести изменения в проект, например, по соображениям техники безопасности, обороны, общественной безопасности, окружающей среды или несоответствия спецификациям.
Article 5 of the Marriage Age Law, 1950 provides for two alternative grounds for judicial permission of under-age marriage. В статье 5 Закона о брачном возрасте 1950 года предусмотрены две альтернативные причины для судебного разрешения бракосочетания лиц, не достигших брачного возраста.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
As has been seen, international practice refers to national legal systems to determine the meaning of these grounds. Как мы видели, для определения сути этих мотивов международная практика отсылает к национальному правопорядку.
Her delegation did not believe that a link should be established between crimes against humanity and armed conflict, and supported the proposal to remove the enumeration of grounds for attacks on populations. Ее делегация считает, что не следует устанавливать какую-либо связь между преступлениями против человечности и вооруженным конфликтом, и поддерживает предложение опустить перечисление мотивов нападения на население.
For example, he is unable to describe the interrogations to which he was subjected, and his explanations of the grounds for his arrest remain vague. Так, например, он не может описать проведенные допросы, и его объяснения относительно мотивов ареста остаются туманными.
Usually such charges are dropped due to the absence of the indicia of crime or on other grounds. Как правило, подобные обвинения снимаются в связи с отсутствием мотивов преступления или по другим причинам.
Several States told the Committee of provisions of their criminal codes that prohibit various forms of speech advocating hatred based on racial, cultural, religious or similar grounds; some referred to the obligation imposed by article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Несколько государств сообщили Комитету о положениях в своих уголовных кодексах, запрещающих различные формы пропаганды ненависти на основе расовых, культурных, религиозных или аналогичных мотивов; некоторые указали на обязательство, налагаемое статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...