Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
In Cuba, arbitrary detentions and prison sentences for long periods without legal grounds occurred systematically at the Guantanamo Bay Naval Base. На Кубе произвольные задержания и лишение свободы на долгий срок без юридических оснований систематически имеют место на военно-морской базе в Гуантанамо.
But when we contemplate current and future challenges there are no grounds for complacency. Однако, при рассмотрении нынешних и будущих задач можно убедиться, что нет оснований для успокоения.
The proposed list of grounds for refusing recognition seemed satisfactory. Предлагаемый перечень оснований для отказа в признании представляется удовлетворительным.
Secondly, there is no requirement to ensure that the Committee is equipped with legal expertise, although the exercise of the quasi-judicial function of assessing whether grounds for a successful application had been established calls for such expertise. Во-вторых, отсутствуют какие бы то ни было положения с целью обеспечить Комитету возможность проведения судебной экспертизы, хотя выполнение квазисудебной функции оценки оснований приемлемости ходатайства требует осуществления такой экспертизы.
For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
At Belgrade Port and Novi Sad, Mission observers in Sector Belgrade regularly refuse to seal humanitarian aid trucks when they have strong grounds for suspecting that the consignments are commercial. В порту Белграда и Нови-Саде наблюдатели Миссии в секторе Белграда постоянно отказываются пломбировать грузовики с гуманитарной помощью, если у них имеются серьезные основания подозревать, что эти товары являются коммерческими.
She would also like to know whether investigations could be carried out in the absence of a complaint, in cases where there were serious grounds for believing that an act of torture had been committed. Она также хотела узнать, могут ли назначаться расследования в отсутствие жалобы в случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что акт пыток имел место.
Sir Nigel RODLEY said he did not wish to re-argue the Madani v. Algeria case, but Mr. Amor and Mr. Khalil had expressed their dissent in a very effective and eloquent manner which gave grounds for reflection. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не намерен возобновлять спор по поводу дела Мадани против Алжира, но г-н Амор и г-н Халиль выразили свое несогласие весьма убедительным и красноречивым образом, что дает основания для размышлений.
Regarding the process of expulsion decisions, Canada requests that the commentary to article 5 clarify that the grounds for expulsion be considered at the time of the decision rather than the time of removal. Что касается процесса принятия решений о высылке, то Канада просит включить в комментарий к статье 5 то уточнение, что основания для высылки рассматриваются в момент принятия соответствующего решения, а не в момент самой высылки.
At the same time, the Act lays down the conditions for providing subsidiary protection for family reunification purposes and the grounds on which subsidiary protection may be denied, revoked or ended. В то же время в законе устанавливаются условия предоставления вспомогательной защиты в целях воссоединения семей, а также основания, на которых во вспомогательной защите может быть отказано, она может быть аннулирована или прекращена.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
Many of these laws prohibit discrimination on the grounds of race, ethnicity, colour or national origin, and also make it a crime to incite hatred or violence against persons or groups on these grounds. Многие из таких законов запрещают дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи или национальной принадлежности, а также квалифицируют в качестве преступления подстрекательство к ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или определенных групп на основе этих признаков.
Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite inter-ethnic or inter-confessional strife is a criminally punishable offence under the law. При этом любое нарушение прав граждан по этническому признаку, а также попытки разжигания межнациональной или межконфессиональной розни в соответствии с законом являются уголовно наказуемыми преступлениями.
The Constitution of Uzbekistan guarantees the equality of all races. Uzbek legislation provides for criminal and administrative liability for persecution on racial grounds by any individual or organization. Законодательство Республики Узбекистан предусматривает уголовную и административную ответственность за преследование по расовому признаку, осуществляемому какими бы то ни было лицами или организациями.
The Committee also recommends that adequate training be provided to all judicial personnel and law enforcement officials on respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds and on the rules of due process in connection with detention and deportation. Комитет рекомендует также, чтобы все судебные работники и сотрудники правоприменительных органов проходили соответствующую подготовку по вопросам соблюдения прав человека и недопущения дискриминации по этническому или расовому признаку и по нормам надлежащей процедуры, которыми следует руководствоваться в связи с задержанием и депортацией.
Section 3 of the Act prohibits discrimination on ethnic grounds while Section 4 of the Act forbids "discrimination by way of victimization." В разделе З данного Закона вводится запрет на дискриминацию по признаку этнической принадлежности, а в разделе 4 - запрет на "дискриминацию путем виктимизации".
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
The group addressed the grounds for refusal set out in paragraph 21 of article 18. Рабочая группа обсудила вопрос об основаниях для отказа, изложенных в пункте 21 статьи 18.
There were still hidden forms of pressure and assimilation, as well as discrimination on ethnic grounds, especially in education and the civil service. Все еще существуют скрытые формы давления и ассимиляции, а также дискриминация на этнических основаниях, особенно в области образования и гражданской службы.
With reference to paragraph 101 of the addendum to the report, he asked for details of any meetings that had been banned on the grounds cited. Ссылаясь на пункт 101 добавления к докладу, он просит представить подробности относительно каких-либо митингов, которые были запрещены на указанных основаниях.
But, the principle of the self-determination of peoples could not be applied to the conflict over the Malvinas Islands on legal grounds, since the word "people" referred to an indigenous population or its descendants who were striving to sever all ties with the occupying Power. Но принцип самоопределения народов не может на законных основаниях применяться к конфликту вокруг Мальвинских островов, так как слово «народ» относится к коренному населению или его потомкам, стремящимся порвать все связи с оккупирующей державой.
Detention of asylum-seekers may, in special cases, be considered necessary in order to prevent residence permits being granted on false grounds, to establish the correct identity of uncooperative foreign nationals and to keep foreign nationals with unknown identity under the control of the authorities. Содержание под стражей просителей убежища может в особых случаях считаться необходимой мерой, позволяющей предотвращать выдачу разрешений на жительство на ложных основаниях, устанавливать подлинную личность иностранцев, не желающих сотрудничать с властями, и держать иностранцев, личность которых не установлена, под контролем властей.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
"ust be consistent with internationally recognized human rights, and be without any adverse distinction founded on grounds such as gender..." "... должно соответствовать международно признанным правам человека и не допускать никакого неблагоприятного проведения различия по таким признакам, как гендерный..."10.
His remit covers discrimination based on religion, race, colour, nationality, national or ethnic origin, or membership of the Travelling Community as well as other grounds. К сфере его деятельности относятся проблемы дискриминации по признаку религии, расы, цвета кожи, гражданства, национального или этнического происхождения и принадлежности к кочевой общине, а также по другим признакам.
These services in the UK are provided on the basis of need, this has long been the case, and in more recent years the UK has brought into force, equality legislation that specifically outlaws discrimination on various grounds, including race, ethnicity and gender. Эти услуги в Соединенном Королевстве давно предоставляются на основании потребностей в них, и в последние годы Соединенное Королевство ввело в действие закон об обеспечении равных прав, который в частности объявляет вне закона дискриминацию по различным признакам, включая расовую, этническую и половую принадлежность.
JS4 indicated that the legislation concerning equality is spread and somewhat incoherent and that the scope of application and legal remedies is much more comprehensive in case of discrimination based on ethnicity than on other grounds. Авторы СП4 обратили внимание на некоторую разрозненность и непоследовательность законодательства, призванного обеспечивать равенство, а также на гораздо более широкую сферу применения законодательных норм и комплексность средств правовой защиты, когда речь идет о дискриминации по этническим признакам.
Structurally, it merges seven earlier civil law acts against discrimination regarding different areas of society and different grounds of discrimination into a single piece of legislation. В структурном отношении он объединяет в одном законодательном акте семь предыдущих гражданско-правовых актов, касавшихся борьбы с дискриминацией в разных сферах общества и по разным признакам.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
A preventive measure may be considered impossible to apply or ineffective on practical or financial grounds. Но превентивная мера может быть квалифицирована как неприменимая или расценена как неэффективная по практическим или финансовым соображениям.
Since the beginning of 1994 fuel has been taxed partly on environmental grounds in that a tax on energy content was levied on all primary energy sources. С начала 1994 года установлен, отчасти по экологическим соображениям, налог на топливо, взимаемый со всех источников первичной энергии в форме налога на энергосодержание.
Nevertheless, Switzerland's expulsion of foreign nationals on the grounds of public safety was a source of concern to the Committee, as was the accelerated procedure for considering asylum claims, which might well infringe claimants' rights. Вместе с тем он отмечает, что выдворение иностранцев по соображениям общественной безопасности представляет собой один из факторов озабоченности Комитета, равно как и ускоренная процедура рассмотрения просьб о предоставлении убежища, которая может ущемить права просителей.
The Committee remains concerned that despite the reduction in the number of persons held in administrative detention on security grounds, persons may still be held for long and apparently indefinite periods of time in custody without trial. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на сокращение числа лиц, подвергнутых административному задержанию по соображениям безопасности, они могут по-прежнему содержаться под стражей без суда в течение длительного и, по-видимому, неопределенного периода времени.
Conscientious objection differs from a refusal to serve on the grounds of abstract ethical principles or professions of faith which have been learned. Отказ от несения военной службы по соображениям совести отличается от отказа от прохождения службы, основанного на абстрактных этических принципах или заученных кредо.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
On these grounds, some 10 per cent of all applications are rejected by Russian courts. По этим основаниям судами Российской Федерации отказывается в удовлетворении ходатайства примерно в 10% случаев.
The PROFILE to include disaggregation by all internationally prohibited grounds of discrimination; ПАРАМЕТРЫ, включающие разбивку по всем основаниям для дискриминации, запрещенным на международном уровне;
Concerning his claim that he was released from his job at Zagreb Bank on discriminatory grounds, on 12 August 1991, the State party maintains that he was released owing to his absence from the office for more than five consecutive days. Что касается его утверждения о том, что он был уволен с работы из Банка Загреба по дискриминационным основаниям 12 августа 1991 года, государство-участник отмечает, что его увольнение было связано с его отсутствием на рабочем месте в течение более пяти дней подряд.
Apparently the Steering Committee did not consider it necessary to consult with JIU on any aspect of the review, not even on the grounds leading to their far-reaching recommendation to discontinue JIU. Очевидно, Руководящий комитет не счел необходимым проконсультироваться с ОИГ по каким-либо аспектам обзора и даже по тем основаниям, которые привели к вынесению им далеко идущей рекомендации об упразднении ОИГ.
tThe second-instance decision can be implemented with immediate effect; the Court may only suspend implementation on the grounds of public interest or the reasonably justified interests of a party, and a hearing must be held within 45 days. решения органов второй инстанции могут выполняться незамедлительно; суд может приостановить исполнение только по основаниям общественного интереса или разумно обоснованных интересов страны, а слушание должно быть проведено в течение 45 дней.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
Moreover, no woman refusing to show her face on religious grounds may be employed in the civil service. Кроме того, любое трудоустройство в системе государственной службы невозможно для женщины, которая по религиозным мотивам отказывается открыть свое лицо.
This period was also marked by arrests on political grounds. В этот период производились также аресты по политическим мотивам.
Armenia's actions posed a threat to the unity of all multinational societies and encouraged the spread of discrimination and intolerance on racial, ethnic and religious grounds. Действия Армении создают угрозу для единства всех многонациональных обществ и поощряют распространение дискриминации и нетерпимости по расовым, этническим и религиозным мотивам.
Thus, the Constitution prohibits infliction or incitement of hatred and intolerance on any grounds (Article 7) and particularly prohibits any direct or indirect discrimination on any grounds (Article 8). Так, Конституция запрещает разжигание или поощрение ненависти и нетерпимости вне зависимости от оснований (статья 7), в частности, запрещая как прямую, так и косвенную дискриминацию по любым мотивам (статья 8).
The Special Rapporteur considers as very positive the fact that, at the time of his visit, no convicted or unconvicted prisoners were being held for political offences or on political or ideological grounds. Специальный докладчик весьма позитивно оценивает тот факт, что на момент его поездки в страну в тюрьмах Экваториальной Гвинеи не содержались лица, заключенные или задержанные за совершение политических преступлений или по политическим или идеологическим мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
Regarding pre-trial detention, the current grounds for such detention, solely on the basis of the seriousness of the offence, were not consistent with the provisions of the Covenant. Что касается предварительного заключения, то нынешним основанием для применения такой меры является серьезность правонарушения, однако такой порядок не соответствует положениям Пакта.
Revise provisions linking grounds for divorce and financial consequences in order to eliminate opportunities for husbands to abuse these provisions and thereby to avoid any financial obligations towards their wives. пересмотреть положения, устанавливающие взаимосвязь между основанием для развода и его финансовыми последствиями, на предмет исключения возможности злоупотребления ими со стороны мужей, пытающихся таким образом избежать финансовых обязательств перед своими женами;
Decisions and judgements may only be submitted to the Court of Cassation on the grounds that they constitute a breach of the law, an abuse of authority or for error of form which constitutes either an infringement of an essential procedural requirement or grounds for nullity. Судебное решение или постановление может быть передано в кассационный суд лишь в случаях нарушений закона, превышения полномочий или нарушений форм судопроизводства, - существенных или считающихся основанием для отмены судебного решения.
The judge had further pointed out that there were no grounds for concluding, as the investigator had done, that the suspect should be isolated from society apart from the nature of the offence of which he was suspected. В некоторых случаях основанием для отказа избрать меру пресечения в виде заключения под стражу может стать нарушение правоохранительными органами установленной процедуры задержания.
Mr. Sarsembayev also supported Mr. Thelin's proposal and suggested that the secretariat should prepare a three-column table to compare the previous guidelines with the new guidelines, indicating any discrepancies between the two and the grounds for any proposed amendments to the old guidelines. Г-н Сарсембаев также поддерживает предложение г-на Телина и считает, что секретариат должен подготовить таблицу из трех колонок для сопоставления ранее принятых руководящих принципов с новыми и указанием любых расхождений между ними и основанием для любых предлагаемых поправок в прежних руководящих принципах.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
That's assuming it doesn't get tossed out on public policy grounds. И то если от него не откажутся по причинам государственной политики.
Locke attacks this on several grounds. Локк подвергает это критике по нескольким причинам.
The quotas were applied to all foreigners and did not constitute a refusal to sell goods or services on racist grounds. Эта система применяется в отношении всех иностранцев и не является отказом продавать недвижимость или услуги по причинам расистского характера.
No one shall be subjected to arbitrary arrest and/or imprisonment, or deprived of liberty, except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by the law. Никто не может произвольно помещаться под стражу и/или в тюрьму, а также лишаться свободы, кроме как по причинам, установленным законом и определенным в ходе судебного процесса.
"Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings." «Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу».
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
GIHR stated that the legality of male circumcisions on religious grounds was put in doubt by a lower court judgment. ГИПЧ заявил, что законность мужского обрезания на религиозной почве была поставлена под сомнение судом низшей инстанции.
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации.
Further, the bill defined aggravating circumstances related to offences motivated by arbitrary discrimination and established incitement to hatred on the grounds of race, gender, religion or nationality as a criminal offence. Кроме того, этот законопроект вводит определение отягчающих обстоятельств в связи с правонарушениями по мотивам произвольной дискриминации и квалифицирует подстрекательство к ненависти на почве расы, пола, религии или национальности в качестве уголовного преступления.
Responding to questions from Austria and Germany on measures to counteract hate crimes on different grounds, Poland referred to a number of measures aimed at increasing the awareness of the police and border guards, both at local and central level. Отвечая на вопросы Австрии и Германии о мерах по недопущению преступлений, совершаемых на расовой почве и по различным мотивам, делегация Польши сообщила о ряде мер, направленных на повышение информированности сотрудников полиции и пограничников как на местном, так и на центральном уровнях.
The protection of maternity and paternity as well as the reconciliation between professional, family and personal life, especially by issuing Opinions or Recommendations regarding complaints on the grounds of gender based discrimination защищать интересы матерей и отцов, а также увязывать интересы трудовой деятельности с потребностями семейной и частной жизни, прежде всего посредством вынесения заключений или рекомендаций по жалобам на дискриминацию на гендерной почве.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
The Human Rights Act 1993 strengthened the means of dealing with discrimination in employment by broadening the prohibited grounds of discrimination and improving the enforcement machinery. Закон 1993 года о правах человека укрепил антидискриминационные меры в сфере занятости за счет расширения круга признаков, не допускающих дискриминации, и улучшения механизма по соблюдению этих мер.
Although article 11 of the Constitution did not specifically include race in the list of grounds on which discrimination was prohibited, his delegation considered that the list was merely illustrative and that discrimination on racial grounds was prohibited by the Constitution. З. Хотя в статье 11 Конституции не содержится конкретного упоминания признака расы среди тех признаков, по которым запрещается дискриминация, его делегация считает, что этот перечень имеет всего лишь показательный характер и что дискриминация по расовым соображениям запрещена Конституцией.
The working people without distinction as to gender, social strata and other grounds enjoy improved working conditions, safe for their health, appropriate to their age; and equal pay for work of equal value. Были улучшены условия работы всех трудящихся, независимо от пола, социальной принадлежности и других признаков, обеспечивающие безопасность для здоровья и соответствующие их возрасту, а также равную оплату за равный труд.
The Government resolved in January 2002 to appoint a Parliamentary Committee on Discrimination whose tasks included consideration of consolidated discrimination laws; that is, legislation that encompasses all or most grounds for discrimination and areas of society. В январе 2002 года правительство постановило назначить парламентский комитет по вопросам дискриминации с задачами, включающими в себя проведение обзора сводных законов о дискриминации, т.е. законодательства, охватывающего всю совокупность или подавляющее большинство признаков дискриминации и сфер общественной жизни.
He also agreed that the wording of the Covenant should be reproduced in introducing the list of the grounds for discrimination. Он также соглашается с целесообразностью воспроизвести формулировку Пакта в перечне признаков дискриминации.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
An assembly in progress may also be prohibited or dissolved on the grounds mentioned above. Уже идущее собрание может быть также запрещено или распущено на основании вышеуказанных причин.
In determining whether a person is distinguished by one or more of the prohibited grounds, identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. При определении того, может ли к соответствующему лицу быть применено одно или несколько запрещенных оснований, идентификация, если нет причин действовать иначе, должна быть основана на самоидентификации соответствующего лица.
Meetings convened in public squares and thoroughfares require prior notification to the authorities, which may prohibit them only on proven grounds of public health or security (art. 2, para. 12); Лица, которые собираются в больших открытых общественных местах, должны предварительно уведомлять власти, которые могут запретить собрания лишь на основании подтвержденных причин безопасности или по санитарным соображениям (пункт 12 статьи 2);
The Immigration Control and Deportation Act gives the Immigration Department the power to detain any person who upon reasonable suspicion and grounds is a prohibited immigrant for a period not exceeding 14 days. Закон об иммиграционном контроле и депортации11 предоставляет Управлению по вопросам иммиграции право задерживать на срок не более 14 дней любое лицо, которое в силу обоснованных подозрений и причин является незаконным иммигрантом.
SFOR also continues to work with the Office of the High Representative on the issue of opening up regional airports, notably by ensuring that there are no technical grounds to preclude the opening of the Tuzla, Mostar and Banja Luka airports to civilian traffic. СПС также продолжают сотрудничать с Управлением Высокого представителя по вопросу открытия местных аэропортов, в частности следят за тем, чтобы исключить возникновение причин, которые могли бы помешать открытию аэропортов в Тузле, Мостаре и Баня-Луке для гражданского сообщения.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
In fact, today we have every reason and good grounds to believe that there is a general understanding that the Security Council should be expanded and its working methods should be improved. По сути дела, сегодня у нас есть все причины и основания считать, что существует общее понимание в отношении необходимости расширения Совета Безопасности и совершенствования методов его работы.
Corruption of the representative of the State may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the act was formulated owing to the corruption of the person formulating it. З. Допускается ссылка на подкуп представителя государства в качестве причины, позволяющей объявить недействительным односторонний акт, если такой акт был сформулирован в результате подкупа совершающего его лица.
The State party should give details in its next report on the grounds for which persons may be detained by administrative action and the remedies available to such persons. Государству-участнику следует указать подробно в своем следующем докладе причины, по которым лицо может быть задержано на основании административного решения и указать средства правовой защиты, доступные такому лицу.
Financial institutions have not only an obligation to identify their customers but also a duty to know their customers' operations as well as the grounds for and purpose and reason of using the respective institution's services. Финансовые учреждения несут не только обязательство определять личность своих клиентов, но и обязанность знать, чем они занимаются, а также основания, цель и причины использования услуг соответствующего учреждения.
In the present case, the author has not demonstrated, for the purposes of admissibility, that the reasons for which it was decided not to extend his contract are related to the grounds set forth in article 2, paragraph 1. В рассматриваемом деле автор не продемонстрировал в целях приемлемости, что причины, по которым было принято решение не продлевать его трудовой контракт, связаны с признаками дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
Among the explicitly prohibited grounds of discrimination, the article lists "attitude towards religion" and "convictions". Среди четко запрещенных мотивов дискриминации в этой статье указаны "отношение к религии" и "убеждения".
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций.
A person acquitted by the court is entitled to request a cassation review of a judgement of acquittal with regard to the reasons and grounds for the acquittal. Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания.
Any act of violence or planned violence against a group of persons would come within the purview of this offence, whatever the grounds for committing it. Независимо от мотивов любые совершенные или замышляемые акты насилия в отношении группы лиц наказываются по этой норме.
It is not always easy to assess whether the grounds for distinction or differentiation are reasonable and objective or whether the aim is legitimate under the Covenant, and the difficulties involved are naturally of varying magnitude. Разумная и объективная оценка мотивов разграничения или дифференциации, а также законности цели в соответствии с Пактом обычно сопряжена с той или иной степенью трудности.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...