Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
The Criminal Division of the High Court found that the author lacked "any grounds whatsoever for believing that the delay [was] the result of a premeditated plan". Уголовная палата Верховного суда установила, что у автора не было "никаких оснований полагать, что задержка [была] результатом преднамеренного плана".
The Ombudsman also stated that "there are not sufficient grounds to consider opening an own-initiative inquiry into the subject matter of [the complaint] since [the communicant has] not provided any supporting documentation". Омбудсмен также заявил, что "достаточных оснований для рассмотрения вопроса о начале расследования по данному вопросу (жалобе) по его собственной инициативе нет, так как [автор сообщения] не предоставил никакой подтверждающей документации".
Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture высылка лица в другое государство при наличии серьезных оснований полагать, что ему может угрожать там применение пыток
In cases in which the Committee finds that there are "substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture were he/she to be expelled, returned or extradited (...)". При рассмотрении дел, в которых Комитет устанавливает наличие «серьезных оснований полагать, что автору может угрожать применение пыток в том месте, в которое он был бы выслан, возвращен или выдан...».
Where such facts are proven and there are sufficient grounds for believing that the person to be handed over may be subjected to torture, that person shall not be handed over to the requesting State . При наличии таких фактов и существовании достаточных оснований полагать, что выдаваемому лицу может угрожать применение пыток, это лицо не выдается государству, направившему требование .
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
There are also some grounds for optimism that this message is getting through to the business community. Кроме того, есть определенные основания с оптимизмом полагать, что деловое сообщество осознает сложившееся положение.
In 36 of the cases of alleged criminal offences, the District Public Prosecutors had established that there were grounds for indictment. При рассмотрении 36 дел о якобы имевших место уголовных преступлениях районные прокуроры постановили, что в этих случаях имеются основания для вынесения обвинительного акта.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
Infringement of the law in deciding court cases, violation of the rules of internal labour procedure and the commission of a disreputable act are grounds for bringing disciplinary proceedings against a judge. Основания привлечения судьи к дисциплинарной ответственности является грубейшее нарушение закона при рассмотрении судебных дел, нарушение правил внутреннего трудового распорядка и совершение порочащего поступка.
Yes, according to the above-mentioned the claim of political motivation is not recognized as grounds for refusing to extradict a person from the Republic of - PARAGRAPH 4: Да, в соответствии с приведенными выше положениями ссылка на политические мотивы не признается в качестве основания для отклонения просьбы о выдаче лица из Латвийской Республики.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
The Constitution of Mauritius prohibits discrimination on the grounds, inter alia, of caste, colour, creed and race. Конституция Маврикия запрещает дискриминацию, в частности по признаку кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания и расы.
Discrimination on the grounds of religion and/or beliefs is integrated within the provisions of laws dealing with anti-discrimination in general. Меры по борьбе с дискриминацией по признаку религиозной принадлежности и/или убеждений включены в положения законодательных актов, касающихся борьбы с дискриминацией в целом.
Allegation of discrimination on the grounds of race and religion against the National Transport Authority in the refusal of an application for a Public Service (Taxi) licence. Была подана жалоба на дискриминации по признаку расы и религии со стороны Национального транспортного управления, отказавшегося удовлетворять заявку на получение лицензии такси.
The Equal Treatment Act prohibits discrimination of persons on the grounds of nationality (ethnic origin), race or colour in relation to access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing. Закон о равном обращении запрещает дискриминацию лиц по признаку национальности (этнического происхождения), расы или цвета кожи в отношении доступа к товарам и услугам для населения, включая жилье, и предложения таких товаров и услуг.
A total of 402 persons who had been deported on ethnic grounds, or 5.8 per cent of the total staff, are currently serving in the central administration of the Ministry of the Armed Forces of Ukraine Central in the Autonomous Republic of Crimea. В органах и подразделениях внутренних дел Главного управления МВС Украины в АРК проходят службу 402 лица из числа депортированных по национальному признаку, что составляет 5,8% от общей численности аттестованного состава.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
Jordan therefore need not maintain its reservation on those grounds. Поэтому у Иордании нет необходимости сохранять свою оговорку на этих основаниях.
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу.
In how many instances has registration been denied, and on what grounds? В скольких случаях в регистрации было отказано и на каких основаниях?
He would like the delegation to explain the grounds of the 1993 Supreme Court decision that had drawn a distinction between "torment" and "torture". Выступающий просит делегацию объяснить, на каких основаниях Верховный суд провел в 1993 года различие между "истязанием" и "пыткой".
There would not seem to be anything contrary to international law in a state depriving its nationals of their nationality on such grounds. В том, что государство лишает своих граждан их гражданства на таких основаниях, не усматривается каких-либо противоречий международному праву .
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
(c) Emergency measures must not discriminate on certain grounds. с) чрезвычайные меры не должны носить дискриминационный характер по тем или иным признакам 8/.
After the word "grounds", the following phrase should be inserted: "specified in the Durban Declaration and Programme of Action". После слова "признакам" вставить следующую фразу: "предусмотренным в Дурбанской декларации и Программе действий".
For example, inaction or acceptance by companies of systematic discrimination in employment law against particular groups on the grounds of ethnicity or gender could bring accusations of silent complicity. Например, основанием для предъявления обвинений в молчаливом соучастии могут служить бездействие или согласие компаний с систематической дискриминацией в сфере занятости, направленной против конкретных групп, дискриминируемых по признакам этнического происхождения или пола .
Section 24: No pupil shall be refused admission to any school or school hostel on the grounds of his race or religion. Статья 24: Ни одному учащемуся не может быть отказано в приеме в любую школу или в школьное общежитие по признакам его расы или вероисповедания.
All citizens of the Republic of Macedonia, i.e. persons under the jurisdiction of the Republic of Macedonia effectively enjoy these rights, without any limitations on grounds or gender ethnic affiliation, religion or any other grounds for discrimination. Все граждане Республики Македонии, в том числе лица, находящиеся на территории под юрисдикцией Республики Македонии, реально пользуются этими правами без каких-либо ограничений по признакам пола или этнической принадлежности, вероисповедания или на любых других возможных основаниях для дискриминации.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
No women were appointed; one nominee was rejected on de-Baathification grounds. В их число не вошла ни одна женщина; одна кандидатура была отвергнута по соображениям дебаасификации.
This dashboard consists of headline indicators which are chosen on conceptual grounds; Такая таблица состоит из ключевых показателей, которые отобраны по концептуальным соображениям;
The court recommended that the author be considered for parole after 29 August 1998. 2.11 On 12 June 1996, the author again submitted a written application to transfer back to WA on welfare grounds. Суд рекомендовал, чтобы дело автора было рассмотрено на предмет условно-досрочного освобождения после 29 августа 1998 года. 2.11 12 июня 1996 года автор вновь подал письменное ходатайство о переводе его обратно в Западную Австралию по гуманитарным соображениям.
With respect to the provision in law allowing the granting of citizenship to a spouse of an Estonian by birth, the State party argues that this is irrelevant to the present case as the author's application was denied on national security grounds alone. Что касается положения закона о предоставлении гражданства супругам, являющихся гражданами Эстонии по рождению, то государство-участник заявляет, что в данном случае этот довод неуместен, поскольку заявление автора было отклонено только по соображениям национальной безопасности.
Moreover, there is a right of return which requires that persons who have been externally evacuated on security and imperative military grounds shall be transferred back to their homes as soon as the hostilities have ceased in the area in question. Кроме того, действует право на возвращение, в соответствии с которым лица, эвакуированные в другую страну по соображениям безопасности или особо веским соображениям военного характера, должны быть возвращены обратно в свои дома немедленно после того, как боевые операции в этом районе будут закончены.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
In Lithuania, discrimination on various grounds is prohibited by the Constitution and the list of grounds for discrimination given therein is understood as an open (non-exhaustive) list. Дискриминация по каким бы то ни было основаниям в Литве запрещена Конституцией, и содержащийся в ней перечень таких оснований считается открытым, т.е. неисчерпывающим.
The right of an alien expelled on wrongful or erroneous grounds to return to the expelling State under the terms of draft article H1 (Right of return to the expelling State) should exclude cases where the alien's return would threaten public order or security. Право иностранца, высылаемого по неправомерным или ошибочным основаниям, на возвращение в выславшее его государство в соответствии с положениями проекта статьи Н1 (Право на возвращение в высылающее государство) должно исключать случаи, когда возвращение иностранца будет угрожать общественному порядку или безопасности.
The forthcoming judgement can be appealed by the Office of the Military Prosecutor or the accused, as the case may be, before the Military High Court, on the same grounds as an appeal before the Court of Cassation. Предстоящее судебное решение может быть опротестовано Военной прокуратурой или обвиняемыми, в зависимости от обстоятельств, в Высшем военном суде, по тем же основаниям, что и апелляция, поданная в Кассационный суд.
Home Office Press Notice 118/2005, Exclusion or Deportation from the UK on Non-Conducive Grounds: Consultation Document, 5 August 2005. Сообщение для печати Министерства внутренних дел 118/2005 "Удаление или депортация из Соединенного Королевства по недоказанным основаниям": документ консультационного характера, 5 августа 2005 года.
The Office of the Counsel-General of the Republic has stated that it has no objections on legal grounds to the ratification of the Convention: there are no conflicts of law or constitutionality. Генеральная прокуратура отметила, что она не возражает против ратификации Конвенции по юридическим основаниям и, более того, что не имеется юридических дефектов в плане противозаконности или неконституционности.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
The ICC expressly includes the crimes of apartheid or persecution on racial or certain other grounds in its definition of crimes against humanity. МУС конкретно включил преступления апартеида или преследования по расовым или некоторым иным мотивам в определение преступлений против человечности.
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
During and following the aforementioned elections, the Central Electoral Commission did not receive a single communication from a person who was not Azerbaijani concerning the violation of his or her electoral rights on the grounds of ethnicity. Во время и после проведения вышеуказанных выборов в Центральную избирательную комиссию Азербайджанской Республики не поступило ни одного обращения от лица, не являющегося азербайджанцем, о нарушении его избирательных прав по национальным мотивам.
Conscientious objector status on religious grounds was authorized by the Constitution. Отказ от несения военной службы по религиозным мотивам разрешен Конституцией.
Article 156 of the Code provides for criminal liability for the unjustified denial of employment to or unjustified dismissal of a woman because she is pregnant or the same treatment of any person on the grounds that he or she has a child under the age of 3. В соответствии со статьей 156 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение женщины по мотивам ее беременности или лица, имеющего ребенка в возрасте до трех лет по этим мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
Article 145 of the Civil Code enumerates the facts that constitute grounds for divorce, and apart from these, it is not possible to advance any other grounds. В статье 145 Гражданского кодекса перечисляются эти факты, которые могут служить основанием для развода и помимо которых никакие иные не могут признаваться действительными.
The following matters, while not in themselves grounds for an abortion, may be taken into account in determining whether continuing with the pregnancy would result in serious danger to the woman's life or to her physical or mental health: Следующие факторы, хотя сами по себе и не служат основанием для аборта, могут приниматься во внимание при установлении, создаст ли сохранение беременности серьезную угрозу жизни женщины или ее физическому или психическому здоровью:
At the procurator's request, the evidence constituting the grounds for the detention are also provided. По требованию прокурора также предоставляются материалы, которые стали основанием для задержания.
There is no need to draft a law specifically for the purpose of incorporating the treaty into the national legal system, provided that the provisions of said treaty are specific enough to serve as grounds for court rulings. Необходимость разработки какого-либо закона только для целей включения договора в национальную правовую систему будет отсутствовать, если положения вышеупомянутого договора будут иметь достаточно конкретный характер для того, чтобы служить основанием для вынесения судебных постановлений.
The judge had further pointed out that there were no grounds for concluding, as the investigator had done, that the suspect should be isolated from society apart from the nature of the offence of which he was suspected. В некоторых случаях основанием для отказа избрать меру пресечения в виде заключения под стражу может стать нарушение правоохранительными органами установленной процедуры задержания.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
According to an official briefing, Mr. Levy stated that the Government had determined that it would not abandon the settlers on diplomatic, moral or political grounds. Согласно материалам официального брифинга, г-н Леви сказал, что правительство никоим образом не намерено оставлять без поддержки поселенцев по дипломатическим, моральным или политическим причинам.
Mr. Scheinin asked whether the delegation was aware of the allegations that, when the immigration authorities rounded up Haitians, allegedly on racial grounds, they tended to destroy any documentation carried by such persons. Г-н Шейнин спрашивает делегацию о том, известно ли ей, что, согласно поступившим сообщениям, когда иммиграционные власти устраивают облавы на гаитян, предположительно по причинам расового характера, они обычно уничтожают все документы, имеющиеся при таких лицах.
In the case of some others, for example the Federated States of Micronesia, which had been considered by the Committee on other grounds, the issue of their non-compliance with the Montreal Amendment had been included in the recommendation on the Party concerned. В случае некоторых других Сторон, например, Федеративных Штатов Микронезии, которые были рассмотрены Комитетом по другим причинам, вопрос несоблюдения Монреальской поправки был включен в рекомендацию, посвященную соответствующей Стороне.
The Special Rapporteur holds the view that the principle is therefore not a matter of expulsion, but of non-expulsion, since expulsion is merely an exception which is, moreover, only permitted on certain very limited grounds. По мнению Специального докладчика, принципом, таким образом, является не высылка, а невысылка, в то время как высылка рассматривается лишь как исключение, которое, к тому же, возможно только по некоторым, очень ограниченным причинам.
This point would be important in cases where, for example, one State assists a forcible intervention by another in a third State, but regards the intervention as justified on humanitarian or other grounds. Этот момент будет иметь важное значение в случаях, когда, например, одно государство оказывает содействие насильственному вторжению другого государства в третье государство, но считает, что это вторжение оправдано по гуманитарным или иным причинам.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
The Race Relations Act 1976 makes it unlawful to discriminate against a person on racial grounds in a number of fields, including education. В соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях считается незаконным осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на расовой почве в целом ряде областей, включая образование.
He acknowledged that Lao criminal legislation did not contain enough provisions prohibiting racial discrimination and that it was necessary to criminalize such acts of violence or incitement to violence on racial grounds. Г-н Киеттисак признает, с другой стороны, что уголовное законодательство Лаоса не содержит достаточных положений, запрещающих расовой дискриминацию, и что криминализация актов насилия или подстрекательства к насилию на почве расы является необходимой.
The aim of the Directive is to create a legislative framework in which states can take action to combat discrimination on the grounds of racial or ethnic origin, with a view to putting the principle of equal treatment fully into effect in Member States. Цель этой Директивы состоит в создании законодательной основы для принятия государствами мер по борьбе с дискриминацией на почве расового или этнического происхождения, с тем чтобы полностью воплотить в жизнь принцип равного обращения в государствах-членах.
Acts of terrorism are under no circumstances justifiable on any grounds, be they political, religious or philosophical. Акты терроризма ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы, на какой бы почве они ни совершались - политической, религиозной или философской.
In these circumstances, the assessment has been that there are not sufficient practical grounds for legislating expressly to make incitement to racial hatred or racial discrimination a criminal offence or to make special provision for racially-motivated crimes. В подобных обстоятельствах был сделан вывод об отсутствии достаточных практических оснований для принятия законодательства, прямо криминализирующего подстрекательство к расовой ненависти или расовой дискриминации, или введения специального положения, касающегося преступлений, совершаемых на расовой почве.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
Discrimination will also include unequal treatment based on so called assumed grounds. Дискриминация также подразумевает неравное обращение на основе так называемых предполагаемых признаков.
The list of other grounds for discrimination outlined in the working group text has been deleted. Перечень других признаков для дискриминации, изложенный в тексте рабочей группы, был исключен.
Although discrimination on any of the prohibited grounds therefore constitutes a violation, discrimination often affects women disproportionately. Хотя дискриминация по любому из этих признаков запрещена вообще и поэтому квалифицируется как нарушение, она зачастую неизмеримо больше затрагивает именно женщин.
The Act now recognizes that individuals may suffer discrimination on a number of grounds at the same time (section 3.1). в настоящее время в Законе признается, что лица могут страдать от дискриминации одновременно по ряду признаков (статья 3.1).
During the preparatory work for BFIPU, the Minister of Justice expressed a preference for a judge from the prosecution service on the grounds that, once an effective money-laundering index was established, BFIPU should be able to communicate the relevant information to the prosecution service without delay. В ходе подготовительных работ министр юстиции заявил о своем предпочтении в отношении магистрата прокуратуры постольку, поскольку Группа при наличии серьезных признаков отмывания денег должна принимать решение о незамедлительной передаче этой информации в прокуратуру.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
NGO sources had also alleged that caste was one of the grounds for ill-treatment, and she would welcome more information in that regard. Из источников, относящихся к НПО, также явствует, что одной из причин жестокого обращения является кастовая принадлежность, и она приветствовала бы более подробную информацию в этом отношении.
4.3 In his second interview, as grounds for his asylum application, the author mentioned his position as police officer, his unwillingness to vote for President Sarkisian, despite pressures from his superiors, and his non-affiliation to any political party. 4.3 Во время второй беседы, касавшейся причин подачи им ходатайства об убежище, автор рассказал о своем статусе сотрудника полиции, о нежелании голосовать за президента Саргсяна, несмотря на давление со стороны начальства, а также о том, что он не является членом какой-либо политической партии.
Please also indicate the measures the State party has taken to address the underlying reasons why children drop out of school, including on so-called religious grounds and owing to the charges incurred for books and uniforms. Просьба также сообщить о мерах, принятых государством-участником для устранения причин, лежащих в основе отсева детей из школ, включая по так называемым религиозным мотивам, а также в связи с платой за учебники и школьную форму.
It is also not possible to draw general conclusions about the grounds for peacekeeping-operation failures, such as in Haiti. Нелепо также пытаться делать общие выводы относительно причин неудач миротворческих операций, которая, например, произошла в Гаити.
There are, however, three clearly defined exceptions (三不去), under which unilateral divorce is forbidden despite the presence of any of the seven aforementioned grounds: She has no family to return to (有所取無所歸). Однако существует три четко определенных исключения, при которых развод невозможен, даже если имеет место одна из семи причин: Если у жены нет семьи, куда вернуться обратно.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
I see two potential grounds for concern. Я вижу две потенциальные причины для беспокойства.
The notice of termination shall state the specific grounds of termination. В уведомлении об увольнении должны быть указаны конкретные причины увольнения.
Please describe the policies and rules applicable to solitary confinement and the main grounds for using it. Просьба указать, какими правилами и нормами регулируется применение такой меры, как изоляция, и каковы основные причины для ее применения.
Those causes and grounds were set out in the notice of appeal itself. Указанные в иске причины и мотивы изложены в апелляции.
The state of emergency which had been in force in 1977 was still in force now, 38 years later, on the basis that the initial grounds for proclaiming it still existed. Чрезвычайное положение, которое было введено в 1977 году, по-прежнему действует и сегодня, 38 лет спустя, на том основании, что первоначальные причины, по которым оно было объявлено, по-прежнему существуют.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. В Конституции же предусмотрено значительно большее число мотивов для ограничения свободы выражения мнений, нежели в Пакте.
The grounds for refusal are exhaustively listed, and relate to format, content, etc. of requests. Существует исчерпывающий перечень мотивов отказа, которые связаны с формой, содержанием и т.д. запросов.
Members of the Committee also asked for additional information on grounds for the expulsion of foreigners; the existence of exit fees and their amount; and whether the denial of a passport could be appealed. Кроме того, члены Комитета запросили дополнительную информацию относительно мотивов выдворения иностранцев; о наличии системы выездных пошлин и о размерах таких пошлин; подлежит ли обжалованию отказ в выдаче паспорта.
97.27. Adopt a comprehensive anti-discrimination legislation that would include also a definition of direct and indirect discrimination and a comprehensive list of grounds for discrimination (Czech Republic); 97.27 принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, который будет также содержать определение прямой и косвенной дискриминации и полный перечень мотивов для дискриминации (Чешская Республика);
It was not clear that, in the absence of a dispute or another State or institution raising issues, the territorial sovereign had an original duty to invoke grounds of justification. Едва ли можно утверждать, что изложение мотивов в обоснование высылки является первоначальной обязанностью территориального суверена при отсутствии спора или претензий со стороны другого государства или учреждения.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...