Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
But if a commander can't find grounds for firing a saint in here... Но если комадир не может найти оснований для увольнения этого святого...
Despite the generally favourable outcome for economic growth in 2000, there are no grounds for complacency among policy makers. Несмотря на в целом благоприятные показатели экономического роста в 2000 году, нет оснований для самоуспокоенности органов, занимающихся разработкой и осуществлением политики.
The Public Prosecutor's Office did not find grounds for appeal either and referred the case back; Прокуратура также не нашла оснований для апелляции и возвратила дело;
They may only be removed on limited grounds by an inquiry procedure presided over by a judge, supernumerary judge or former judge of the Federal Court of Canada. Они могут быть смещены только по ограниченному набору оснований после расследования, которым руководит судья, сверхштатный судья или бывший судья Федерального суда Канады.
A person applying for asylum must within 20 days after submission of the application be questioned in detail regarding the grounds for asylum, if necessary with the involvement of an interpreter. Лицо, подающее заявление об убежище, должно в течение 20 дней после представления заявления пройти подробное собеседование, касающееся оснований для получения убежища; при необходимости ему предоставляется переводчик.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
As regards the requirements under paragraph 4, it was pointed out that the grounds for amendment of the indictment should be clarified. Что касается требований, предусмотренных пунктом 4, то было отмечено, что необходимо уточнить основания для изменения обвинительного заключения.
There are grounds for suspicion that his stay will not be used for the intended purpose. существуют основания для подозрений, что его пребывание не будет использовано в заявленных целях.
First: there must be substantial grounds for believing that expulsion exposes the person concerned to a real risk of treatment contrary to article 3. Во-первых, должны быть серьезные и подтвержденные основания полагать, что мера высылки может представлять для заинтересованного лица реальную угрозу подвергнуться видам обращения, противоречащим статье З.
The Committee recalls its jurisprudence whereby the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory, and indicates that it is generally for the complainant to present an arguable case. Комитет ссылается на свою практику, согласно которой при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений, и указывает, что бремя аргументированного изложения дела обычно лежит на заявителе.
Please clarify why the General Equal Treatment Law of 2006 does not include language, national or social origin, political or other opinion, property or birth as prohibited grounds of discrimination, in compliance with article 2, paragraph 2 of the Covenant. Просьба разъяснить, почему в Общем законе 2006 года о равном обращении не упоминаются такие запрещенные в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта основания для дискриминации, как язык, национальное или социальное происхождение, политические или иные убеждения, имущественное положение и рождение.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
Members of certain minority groups may be particularly vulnerable to discrimination on the grounds of ethnic group or religion. Члены определенных групп меньшинств могут быть особо уязвимы к дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности.
It is therefore a valid argument that if there was discrimination on the grounds of age, it would attract the applicability of article 26. Поэтому аргумент о том, что факт наличия дискриминации по признаку возраста оправдывает применение положений статьи 26, является обоснованным.
Germany referred to the mention that discrimination on the grounds of gender is not prohibited by law but that the Government is considering amending the Constitution. Германия отметила заявление о том, что, хотя дискриминация по признаку гендера не запрещается законом, правительство собирается внести соответствующую поправку в Конституцию.
Allegations of racial discrimination on the grounds of descent had come from all four corners of the world, but were they all justified? Обвинения в расовой дискриминации по признаку родового происхождения поступают из всех уголков мира, но все ли они обоснованы?
In the legislation of the Slovak Republic there are no legal regulations that would even indirectly lead to or promote discrimination of citizens or groups of citizens on racial, national, ethnic, religious or similar grounds. Законодательство Словацкой Республики не содержит никаких правовых положений, которые пусть даже косвенным образом могли бы порождать или поощрять дискриминацию в отношении граждан или групп граждан по признаку расы, национальности, этнического происхождения, религии или подобных признаков.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. Существование такой опасности должно оцениваться на основаниях, которые выходят за рамки подозрений.
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия.
Divorce can be sought by both men and women on the same grounds. Развода могут добиваться как мужчины, так и женщины на равных основаниях.
It was pointed out that, as currently worded, that text might be interpreted as not excluding discrimination based on grounds other than those mentioned therein. Было указано, что этот текст в его нынешней формулировке может быть неверно истолкован как не исключающий дискриминацию на иных основаниях, чем те, которые в нем прямо упомянуты.
Reference in this regard was made to paragraph (4) of draft article 51 sexies, which could be expanded so as to refer to other justifiable reasons as grounds beyond system or communication failures for the suspension or termination of an ERA. В этой связи была сделана ссылка на пункт 4 проекта статьи 51 сексиес, формулировка которого может быть расширена с целью включения упоминания о других оправдательных причинах, помимо отказов системы или средств связи, как об основаниях для приостановления или прекращения ЭРА.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
There is no such social phenomenon in Russia as prejudice against children on ethnic and other grounds. В России отсутствует как социальное явление предвзятое отношение к детям по этническим и иным признакам.
The Government maintains that the country's labour law clearly prohibits discrimination on various grounds, including national origin. Правительство настаивает на том, что трудовое законодательство страны категорически запрещает дискриминацию по любым признакам, включая национальное происхождение.
Covenant...] as well as countermeasures which are discriminatory on any of the grounds mentioned in paragraph 1 of article 4 should be expressly prohibited . Пакта...], а также контрмеры, которые являются дискриминационными по своему характеру по признакам, указанным в пункте 1 статьи 4».
The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy making across the nine discriminatory grounds provided for in Ireland's anti-discrimination legislation, including the race ground. Задача заключается в том, чтобы в контексте формирования государственной политики разработать методику для всесторонней оценки воздействия дискриминации, которая может осуществляться по девяти признакам, предусмотренным в ирландском антидискриминационном законодательстве, включая признак расы.
During the reporting period, there were three amendments to the Act, none of which related to discrimination on the grounds of colour, race, ethnic or national origins. За отчетный период были внесены три изменения в Закон, но ни одно из них не затрагивает вопросов дискриминации по признакам цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Anyone refusing to do armed military service on conscientious grounds had to submit an application including his curriculum vitae, a detailed statement of the grounds for refusal and a police certificate of good conduct. Любое лицо, отказывающееся проходить военную службу по соображениям совести, должно подать заявление, включая биографию, подробно изложить основания своего отказа, а также представить выданное полицией свидетельство о надлежащем поведении.
The permit was denied on "security grounds" and K.'s health continues to deteriorate. Without surgery K. risks paralysis. В разрешении было отказано по "соображениям безопасности", при этом здоровье К. продолжает ухудшаться: без операции ему грозит паралич.
Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds (besides objecting to inclusion of the issue on the agreed list). Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям (не говоря уже о странах, возражавших против включения данного вопроса в согласованный перечень).
But of course very recent experience tells us that the persecution of innocent civilians on no other grounds than their ethnicity, religion or national origin continues unabated. Однако недавние события показали, что преследование ни в чем не повинного гражданского населения лишь по соображениям этнического происхождения, религиозных убеждений и национальной принадлежности продолжается полным ходом.
A person, including a failed asylum-seeker, can apply at any time to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds. Лица, в том числе те, которым было отказано в предоставлении убежища, могут в любое время подать просьбу о разрешении оставаться в Канаде по соображениям гуманности и сострадания.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
He would welcome more information on the matter, specifically the legal grounds for such action. Он бы приветствовал получение большей информации по данному вопросу, особенно применительно к правовым основаниям для подобных действий.
If such discrimination did exist, it would be useful to know on what grounds. Если такая дискриминация действительно существует, было бы полезно узнать, по каким основаниям.
Yet, in the interest of the full and effective protection of the law and of due process, it should be presumed that the parties maintain the right to seek remedies against an award on procedural grounds unless they have expressly renounced it. В то же время в интересах сохранения полной и эффективной защиты, предусматриваемой законом и надлежащими процессуальными нормами, следует исходить из того, что стороны сохраняют свое право ходатайствовать об отмене арбитражного решения по процессуальным основаниям, если только они прямо не отказались от этого права.
A total of 69 cases involving 92 persons were referred to the courts for consideration on the merits and 44 were closed on various legal grounds. Из них 69 уголовных дел на 92 лица направлено в суды для рассмотрения по существу. 44 уголовных дела прекращено по различным предусмотренным Законом основаниям.
Identification of obstacles regarding POST-COMPULSORY EDUCATION corresponding to internationally prohibited grounds of discrimination; Выявление препятствий к получению ОБРАЗОВАНИЯ ПОСЛЕ ПОЛУЧЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ, соответствующих запрещенным на международном уровне основаниям для дискриминации;
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
The New Labour Code, adopted in 2010, provides guarantees against discrimination in employment relations on several grounds, including membership of religious or any other union. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2010 году, гарантирует защиту от дискриминации в трудовых отношениях по различным мотивам, в том числе на основе принадлежности к религиозным или любым другим объединениям.
The authors appealed on the grounds of freedom of thought and expression. Авторы подали апелляцию по мотивам нарушения свободы выражения мнений и свободы слова.
The Penal Code incriminates, in art. 317, the incitation to discrimination and, in art. 247, the abuse of authority by restraining certain rights on discriminatory grounds. Статья 317 Уголовного кодекса предусматривает наказание за подстрекательство к дискриминации, а статья 247 - за злоупотребление властными полномочиями путём ограничения определённых прав по дискриминационным мотивам.
Article 35 of the Constitution states: No one may be relieved of his or her obligations towards the State or refuse to comply with the law on religious grounds. Статья 35 Конституции Украины констатирует, что ... никто не может быть освобожден от своих обязательств перед государством или отказаться от выполнения законов по мотивам религиозных убеждений.
Refusing to hire pregnant women or reducing their pay on the grounds that they are pregnant or have children aged under 3 years (16 years if the child is an invalid, 14 if the (healthy) child's mother is single) is prohibited. Запрещается отказывать женщинам в приеме на работу и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием детей в возрасте до трех лет (ребенка-инвалида - до 16 лет), а одиноким матерям - с наличием ребенка в возрасте до 14 лет.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
Yes, I know - grounds for divorce. Да, знаю - это может стать основанием для развода.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, a decision of an international body constitutes grounds for reopening criminal proceedings in the light of new circumstances surrounding a case. Согласно УПК КР, основанием для возобновления производства по новым обстоятельствам уголовного дела является решение международных органов.
The following constitute grounds for postponement of a trial: Основанием для откладывания судебного разбирательства являются:
Other articles, such as article 94, provide that: "A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period." В других статьях, в частности в статье 94, говорится, что "беременность женщины не должна служить основанием для расторжения трудового соглашения в период прохождения ею испытательного срока".
However, in a number of other decisions, assertions that the award does not meet the requirements of article 31 have not been considered sufficient to render article 34 inapplicable, but rather to constitute possible grounds for setting aside the arbitral award under paragraph (2). Однако в решениях по ряду других дел утверждение о том, что решение не отвечает требованиям статьи 31, не было признано достаточным основанием для неприменимости статьи 34, а было расценено как возможное основание для отмены арбитражного решения в соответствии с пунктом 2.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
Although both spouses may procure a divorce on the same grounds, women encounter certain difficulties with respect to evidence. Хотя женщины имеют право подавать на развод по тем же причинам, что и мужчины, у них, тем не менее, возникают проблемы с представлением необходимых доказательств.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
No one shall be subjected to arbitrary arrest and/or imprisonment, or deprived of liberty, except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by the law. Никто не может произвольно помещаться под стражу и/или в тюрьму, а также лишаться свободы, кроме как по причинам, установленным законом и определенным в ходе судебного процесса.
Quite often racial discrimination involving extreme violence have been perpetrated on grounds other than race, as was the case of discrimination against ethnic minorities. Зачастую проявления расовой дискриминации в ее крайних формах имели место по иным причинам, нежели раса, как это наблюдалось в случае дискриминации этнических меньшинств.
Moreover, any breach of contract by an employer on grounds that contravene the rules set forth in those articles is not tolerated and is punishable by administrative and financial penalties in accordance with the regulations in force. При этом прекращение работодателем действия трудового договора по причинам, которые противоречат закрепленным в этих статьях нормам, считается неправомерным и в соответствии с существующим законодательством карается административным и уголовным наказанием.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
Further, the bill defined aggravating circumstances related to offences motivated by arbitrary discrimination and established incitement to hatred on the grounds of race, gender, religion or nationality as a criminal offence. Кроме того, этот законопроект вводит определение отягчающих обстоятельств в связи с правонарушениями по мотивам произвольной дискриминации и квалифицирует подстрекательство к ненависти на почве расы, пола, религии или национальности в качестве уголовного преступления.
The latter prohibits any direct or indirect restriction of rights and freedoms on ethnic grounds and guarantees equality in the realization of political, economic and social rights and freedoms as well as the equal protection of all citizens. Закон запрещает прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан на этнической почве, гарантирует равные политические, экономические и социальные права и свободы, а также равную защиту всех граждан.
Mr. WOLFRUM agreed to the addition of Liberia to the list, on the grounds that the situation there involved massive human rights violations with an ethnic component and that it received little or no international media coverage. Г-н ВОЛЬФРУМ поддерживает предложение о включении Либерии в список стран с учетом того, что в этой стране отмечаются широкомасштабные нарушения прав человека на этнической почве и что положение в этой стране практически или вообще не освещается в средствах массовой информации во всем мире.
Despite strong legal protections safeguarding the right to free choice of employment and to just and fair conditions of employment, the exclusion of people from employment opportunities on racial and ethnic grounds remains a significant problem in the United States. Несмотря на наличие мощных средств правовой защиты, обеспечивающих право на свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, ограничение возможностей в сфере занятости на почве расового и этнического происхождения по-прежнему остается острой проблемой в Соединенных Штатах.
The Government has already legislated for a 12-month entitlement to parental leave to be available to all workers and has also legislated expressly to ensure that discrimination on the grounds of family responsibilities is unlawful. Правительство уже приняло законодательство о праве на годовой родительский отпуск для всех служащих и также приняло четкое законодательство о признании дискриминации на почве выполнения семейных обязанностей противозаконной.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
In draft article 14, he gave a list of prohibited grounds for discrimination that followed the most well-known precedents. В проекте статьи 14 он приводит перечень запрещаемых признаков дискриминации, составленный в соответствии с общеизвестными прецедентами.
While the Constitution guaranteed equality before the law for all citizens, the Houses of the Oireachtas (Parliament) were considering proposals to prohibit explicitly discrimination on a number of grounds, including gender. Несмотря на то, что принцип равноправия всех граждан перед законом закреплен в Конституции страны, на рассмотрение парламента вынесены предложения относительно принятия положений, недвусмысленно запрещающих дискриминацию по ряду признаков, включая пол.
In accordance with the provisions of article 40 of Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997, the FIU submits to the Office of the Attorney-General a substantiated report when there are grounds for inferring that the transaction is linked to the legitimizing of illicit profits. Как предусмотрено в статье 40 исполнительного указа Nº 24771 от 31 июля 1997 года, ГФР направляет Генеральной прокуратуре аргументированное заключение в случае обнаружения признаков, указывающих на то, что операция связана с отмыванием незаконных доходов.
Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение.
The advantage of applying existing international human rights law lies in its comprehensive delineation of the prohibited grounds of discrimination and the corresponding governmental obligations which, in the case of racial and gender discrimination, envisage structural alongside individual measures for the elimination of discrimination. Преимущество применения существующего международного права прав человека заключается в его всеобъемлющем разграничении запрещаемых признаков дискриминации и соответствующих правительственных обязательств, которые в случае расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола предусматривают как структурные, так и индивидуальные меры для ликвидации дискриминации.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
4.3 In his second interview, as grounds for his asylum application, the author mentioned his position as police officer, his unwillingness to vote for President Sarkisian, despite pressures from his superiors, and his non-affiliation to any political party. 4.3 Во время второй беседы, касавшейся причин подачи им ходатайства об убежище, автор рассказал о своем статусе сотрудника полиции, о нежелании голосовать за президента Саргсяна, несмотря на давление со стороны начальства, а также о том, что он не является членом какой-либо политической партии.
4.3 One key point considered by the Supreme Court has to do with article 13 of the Hague Convention, which provides that the requested State is not bound to order the return of the child if there are substantiated grounds for opposing it. 4.3 Один из ключевых вопросов, рассмотренных Верховным судом, имеет отношение к статье 13 Гаагской конвенции, которая предусматривает, что запрашиваемое государство не обязано отдавать распоряжение о возвращении ребенка при наличии обоснованных причин для несогласия с таким возвращением.
If the legislation treats persons differently on one of the grounds referred to in Article 10 (2), and this difference in treatment is discriminatory, then the legislation is contrary to Article 10 (2). Если законодательство применяется к разным лицам по-разному по одной из причин, упомянутых в статье 10 (2), и это различие в применении является дискриминационным, тогда законодательство противоречит статье 10 (2).
It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest. Утверждается, что во время ареста эти лица подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в штатском, которые не предъявили ордера на арест и не объяснили причин или оснований их ареста.
It will be necessary to make provision for grounds to be put forward by him to justify disqualification for one of the reasons set out in paragraph 1. В связи с этим необходимо ввести положение о том, что обвиняемый должен привести основания для такого отвода по одной из причин, перечисленных в пункте 1.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
He shared the grounds for concern expressed by the other members of the Committee. Он разделяет причины озабоченности других членов Комитета.
Without valid grounds, has refused to enrol a child for whom he is responsible без уважительной причины отказалось от зачисления на учебу ребенка, находящегося под его опекой;
As a matter of fact, it is very difficult to define the grounds for moral turpitude on a hard and fast basis. В реальной жизни быстро и достоверно установить причины нравственной распущенности крайне сложно.
It does so based on three grounds. И для этого существуют три следующие причины.
It may also be useful to set out in the project agreement the grounds on which the contracting authority may raise objections to or request modifications in the project, such as safety, defence, security, environmental concerns or non-conformity with the specifications. Кроме того, может оказаться полезным указать в проектном соглашении причины, по которым организация-заказчик может высказать возражения или потребовать внести изменения в проект, например, по соображениям техники безопасности, обороны, общественной безопасности, окружающей среды или несоответствия спецификациям.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
There is therefore no fixed list of concrete grounds for expulsion for public policy or security considerations. Вследствие этого перечня реальных мотивов для высылки по соображениям публичного порядка и государственной безопасности не существует.
Measures to prevent discrimination against the Roma will pay special attention to combating and preventing discrimination against Roma women on multiple grounds. При принятии мер по предотвращению дискриминации в отношении рома особое внимание будет уделяться предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией в отношении женщин рома по ряду мотивов.
Appeals from decisions of the commissions are possible on the grounds of legally justifiable reasons for refusing to do military service. Решения призывных комиссий могут быть обжалованы на основе веских юридических мотивов для отказа от прохождения военной службы.
However, if it was decided to retain the paragraph, was it necessary to include religion among the grounds for inequality of treatment? Если, однако, будет принято решение о его сохранении, то следует ли, действительно, упоминать религию среди мотивов неравного обращения?
The report must include any questions asked by participants in the interrogation and excluded by the investigator or to which the person interrogated refused to reply, with an indication of the grounds for the exclusion or refusal. В протоколе должны найти отражение и те вопросы участвующих в допросе лиц, которые были отведены следователем, или на которые отказался отвечать допрашиваемый с указанием мотивов отвода или отказа.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...