Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
An increasing number of collective and individual characteristics have been classified as prohibited grounds of discrimination. В качестве запрещенных оснований для дискриминации было определено все большее количество общих и отдельных характеристик.
The acquisition of Liechtenstein citizenship can be denied if criminal proceedings are pending against the applicant, a legally binding sentence of imprisonment has been passed, or other grounds indicate that the applicant poses a threat to public peace, security, and order. В приобретении лихтенштейнского гражданства может быть отказано, если против заявителя возбуждены и не завершены уголовные процедуры, если он был в установленном законом порядке приговорен к тюремному заключению или при наличии других оснований полагать, что заявитель представляет угрозу общественному спокойствию, безопасности и правопорядку.
The Court also held that no grounds existed for applying the policy on post-traumatic stress disorder and that the complainant did not suffer any disadvantage from the fact that IND had rendered its decision without having waited for medical advice from BMA. Суд также указал, что для ссылки на наличие посттравматического стрессового расстройства нет оснований и что интересы заявителя не были ущемлены тем, что ДИН вынес свое решение, не дожидаясь медицинского заключения ОМО.
You got a pass to get on these grounds? У вас нет оснований что бы тут находиться?
Substantive issues: Deportation of persons to another State where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture; Cruel inhuman or degrading treatment. Вопросы существа: депортация лиц в другое государство при наличии серьезных оснований полагать, что им может угрожать там применение пыток; жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
And after my direct examination, he'll have grounds... to open that line of inquiry, and he'll want your informant named. И после моего первоначального допроса свидетеля, у него будут основания... начать расспрашивать об этом, и он захочет, чтобы ваш информатор был назван.
They must feel they have some grounds. У них что, есть основания?
For these reasons, we believe that grounds for exoneration should not be regarded as presumptions in the carrier's favour, but as genuine cases of exoneration from liability. В силу этого мы считаем, что основания для освобождения от ответственности следует рассматривать не как презумпцию в пользу перевозчика, а как реальную причину для освобождения от ответственности.
The Committee observes that the State party does not deny that the refusal of a pension on this basis is a correct interpretation of the VEA but merely refers to other grounds in the Act on which the author's application could have been rejected. Комитет отмечает, что государство-участник не отрицает, что отказ в назначении пенсии на данном основании представляет собой правильную интерпретацию ЗОВ, а просто ссылается на другие основания, зафиксированные в упомянутом законе, по которым заявление автора могло бы быть отклонено.
Resident permits and the grounds for granting residence permits in 1998. Выданные разрешения на работу и основания для выдачи разрешений на работу в 1998 году. "Иммигранты в Норвегии".
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
Having declared itself opposed to all forms of racial discrimination, the Republic of Belarus is responsible for giving effect to the provisions of the Convention and will never allow any persecution on racial grounds by any person or group of persons. Заявив о том, что она выступает против всех форм расовой дискриминации, Республика Беларусь несет ответственность за выполнение положений Конвенции и никогда не допустит каких-либо преследований по расовому признаку со стороны любого лица или группы лиц.
(b) To assist all who act in a judicial capacity in courts and tribunals to use such information so as to avoid discriminating, or creating the perception that they are discriminating, on racial grounds against members of ethnic minorities who appear before them. Ь) оказание помощи всем членам судов и трибуналов в использовании подобной информации с целью не допустить дискриминации или ощущения того, что они допускают дискриминацию по признаку расы в отношении тех членов этнических меньшинств, дела которых рассматриваются судом.
The tendency to criminalize certain groups of migrants on racist grounds was particularly troubling, as was the exclusively security-based approach of some States to immigration-related issues. Особую тревогу вызывает тенденция к криминализации некоторых групп мигрантов по расовому признаку, равно как и подход к решению иммиграционных вопросов у некоторых государств, которыми движут исключительно интересы безопасности.
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда.
While it is true that the legislation includes this nationality-based restriction, which can affect migrant workers, on the other hand the powers of any employer are limited by the right of migrant workers not to be discriminated against on the grounds of nationality. Это ограничение по признаку гражданства, налагаемое на законодательном уровне, касается как трудящихся-мигрантов, так и полномочий работодателей; за пределами этого положения права трудящихся-мигрантов по признаку гражданства не ограничиваются.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
Exceptions could be permitted only on legitimate grounds recognized by international law. Исключения могут быть допущены лишь на законных основаниях, признаваемых международным правом.
Often they are unaware of the grounds for their detention and of its duration. Нередко они не ведают об основаниях для их задержания и о его продолжительности.
The withdrawal, reduction or suspension of benefits should be circumscribed, based on grounds that are reasonable, subject to due process, and provided for in national law. Отмена, сокращение размера или приостановление выплаты пособий должны носить ограниченный характер, осуществляться на разумных основаниях и с использованием надлежащей правовой процедуры, а также предусматриваться национальным законодательством.
to recognise that expelling persons on public order grounds, where their guilt has not been legally established, is contrary to the principle of presumption of innocence; d) признать, что высылка лиц на основаниях общественного порядка, когда их вина не была законным образом установлена, идет вразрез с принципом презумпции невиновности;
Under the circumstances, it cannot be concluded that the author's arrest and detention were arbitrary or not based "on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law". В этих условиях нельзя прийти к выводу о том, что арест и содержание под стражей автора являлись произвольными или не были произведены иначе, как "на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой, которые установлены законом".
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
Some individuals suffer discrimination on several grounds e.g. gender, race, poverty and health status (ibid., para. 62). Некоторые лица подвергаются дискриминации по нескольким признакам, например, пола, расы, бедности и состояния здоровья (там же, пункт 62).
It is also concerned about the limited progress made in combating multiple discrimination on the basis of, among other grounds, age, gender, ethnicity and residence in a rural area. Комитет также озабочен отсутствием сколь-либо существенного прогресса в деле борьбы со множественной дискриминацией по таким признакам, как возраст, пол, этническая принадлежность и сельский уклад жизни.
The Committee notes that the State party's Constitution prohibits discrimination, particularly on the grounds of race, colour, language, religion, nationality and ethnic origin, and allows for the adoption of legislation to address inequalities in society and to prohibit discriminatory practices. Комитет отмечает, что Конституция государства-участника запрещает дискриминацию, в частности по признакам расы, цвета кожи, языка, религии, гражданства и этнического происхождения, и допускает принятие законодательства для ликвидации неравенства в обществе и запрета дискриминационной практики.
It is also a contemporary phenomenon that discrimination on various grounds such as race, colour, descent, national or ethnic origin is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. Для настоящего времени также характерно то, что дискриминация по различным признакам, таким, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность зачастую отягчается близко связанной с ней дискриминацией на основании религии или убеждений.
Humanity had suffered numerous maladies throughout its history, the most dangerous of which had been caused by man's contempt for man based on racial, gender, religious, linguistic and other grounds. За свою историю человечество пережило немало трагических явлений, наиболее опасными из которых были явления, вызванные презрительным отношением одних людей по отношению к другим людям по таким признакам, среди прочего, как раса, пол, религия и язык.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Anybody persecuted on political grounds has the right of asylum. Любое лицо, преследуемое по политическим соображениям, имеет право на убежище.
Unfortunately, the Special Rapporteur's request was refused on the grounds of a lack of financial resources and security considerations. К сожалению, просьба Специального докладчика была отклонена из-за отсутствия финансовых средств, а также по соображениям безопасности.
They applied for a permanent residence permit on humanitarian and compassionate (H&C) grounds. Their request was rejected on 28 December 2007 and communicated to them on 13 February 2008. Авторы сообщения обратились также с ходатайством о выдаче им постоянных видов на жительство по соображениям гуманности и сострадания (ГС). 28 декабря 2007 года их ходатайство было отклонено, о чем им сообщили 13 февраля 2008 года.
It submits that the author has not exhausted domestic remedies, as he failed to complete his application for leave to apply for judicial review of the negative IRB decision and failed to make an application for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds. Оно заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку не завершил процедуру обращения за разрешением ходатайствовать о судебном пересмотре отрицательного решения СИБ, а также не обращался с ходатайством о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
It may also be useful to set out in the project agreement the grounds on which the contracting authority may raise objections to or request modifications in the project, such as safety, defence, security, environmental concerns or non-conformity with the specifications. Кроме того, может оказаться полезным указать в проектном соглашении причины, по которым организация-заказчик может высказать возражения или потребовать внести изменения в проект, например, по соображениям техники безопасности, обороны, общественной безопасности, окружающей среды или несоответствия спецификациям.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
They pleaded for a cease-fire to be arranged on purely humanitarian grounds to repair the water station. Они убедительно просили договориться о прекращении огня по чисто гуманитарным основаниям, чтобы отремонтировать водонасосную станцию.
In provisions concerning applications there were usually statements of requirements and provisions concerning grounds for refusal. В положениях, касающихся ходатайств, обычно излагаются требования и положения, которые относятся к основаниям для отказа.
Parental rights may be restricted only by legal process or following a decision taken by tutorship and guardianship agencies on the grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства по основаниям, строго определенным законом.
It is therefore reasonable to assume that had the author in this case brought a complaint before the HREOC, it would have failed on the same grounds. Поэтому обоснованно предположить, что если бы петиционер по данному делу обратился с жалобой в КПЧРВ, то она была бы отклонена по тем же основаниям.
Moreover, it should be spelt out more clearly in the draft article that the right of return should be exercised only if the expulsion decision was reversed on substantive grounds and only if the alien concerned had been lawfully present on the territory of the expelling State. Кроме того, в проекте статьи следует более четко сформулировать, что право на возвращение должно быть осуществлено только в том случае, если решение о высылке отменено по существенным основаниям и только если соответствующий иностранец законно находился на территории высылающего государства.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
Note should be taken of changes in the attitude of the State also to believers who refuse military service on religious grounds. Необходимо отметить изменение отношения государства и к верующим, уклоняющимся от военной службы по религиозным мотивам.
The right to family reunion is now enshrined in law and cannot be denied except on the limited grounds listed in the legislation. Право на воссоединение семьи отныне закреплено в законодательстве и в нем может быть отказано лишь по строго ограниченным определенным мотивам.
In this respect, the European Union reiterates its call on the Yugoslav and Serb authorities to find the appropriate legal channels for the speedy release of all Kosovo Albanian prisoners held on political grounds. В этой связи Европейский союз вновь обращается с призывом к югославским и сербским властям найти надлежащие правовые каналы для освобождения в ближайшее время всех заключенных из числа косовских албанцев, содержащихся по политическим мотивам.
His life pension as a former Chairman of the Supreme Soviet was not paid to him, which shows, according to him, that he is persecuted on political grounds. Его пожизненная пенсия в качестве бывшего Председателя Верховного совета ему не выплачивается, что свидетельствует, по его мнению, о преследованиях по политическим мотивам.
Article 114 of the Criminal Code expressly punished the conduct of any public official who, in the exercise of his or her functions, discriminated against a person on such grounds. В статье 114 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание за поведение любого государственного должностного лица, которое при исполнении своих обязанностей проявляет дискриминацию в отношении какого-либо лица по таким мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки.
4.2 The first asylum application was rejected by the Migration Board on the grounds that State-sanctioned discrimination or persecution of Armenians does not occur in Azerbaijan and the general situation of citizens belonging to this ethnic group cannot, as such, constitute grounds for asylum. 4.2 Миграционный совет отклонил их первое ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что в Азербайджане не было случаев санкционированных государством дискриминации или преследования армян и что общее положение граждан, принадлежащих к этой этнической группе, само по себе не служит основанием для предоставления убежища.
In the United Kingdom racial harassment in the workplace could constitute grounds for dismissal and a civil remedy had been provided for such cases. В Соединенном Королевстве притеснения расистского характера на рабочем месте могут служить основанием для увольнения и для таких случаев предусмотрено гражданско-правовое средство судебной защиты.
Under Article 77 of the Code of Criminal Procedure, bank secrecy does not constitute legal grounds for refusing to comply. Согласно статье 77 Уголовно-процессуального кодекса, банковская тайна не может служить правовым основанием для невыполнения данного требования.
If, owing to unlawful expulsion, the person concerned has lost movable and immovable property that he or she possessed in the expelling State, then that person has grounds for demanding that the State restore such property. Если в результате незаконной высылки соответствующее лицо утратило движимое или недвижимое имущество, которое ему принадлежало в высылающем государстве, оно может с полным основанием потребовать у этого государства реституцию своего имущества.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. Поэтому права согласно Пакту не могут быть ограничены только по формальным причинам.
A United States company opposed recognition on several grounds. Это ходатайство было опротестовано одной американской компанией по нескольким причинам.
Since the State party did not challenge the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, the author considers that no further remedies have to be exhausted in Denmark. Поскольку государство-участник не оспорило приемлемость сообщения по причинам неисчерпания внутренних средств правовой защиты, автор считает, что никакие дополнительные средства правовой защиты исчерпанию в Дании не подлежат.
Only 26 military observers were rotated, with one repatriation on medical grounds and one evacuation for casualty, resulting in savings of $145,900. Было заменено всего 26 военных наблюдателей, один наблюдатель был репатриирован по медицинским причинам и один был эвакуирован в связи с ранением, в результате чего было сэкономлено 145900 долл. США.
Nine co-counsel were withdrawn, five of whom were discharged on similar grounds. От выполнения своих функций были отстранены девять соадвокатов, пять из которых были отстранены по аналогичным причинам.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма.
Maintaining the status quo regarding the KPC is a potential source of destabilization in the province - one that could spark a new war of violence on inter-ethnic grounds. Сохранение нынешней ситуации с КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
In 2003 Parliament has adopted new legislation designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. В 2003 году парламент принял новое законодательство, рассчитанное на противодействие дискриминации по различным признакам, в том числе на почве этнического происхождения.
In 2009 the Government embarked upon a development and cultural diversity programme for poverty reduction and social inclusion (PDC), which promotes inclusion, intercultural dialogue and measures to combat discrimination and exclusion on ethnic and cultural grounds. С 2009 года правительство Эквадора осуществляет Программу развития и культурного разнообразия для сокращения масштабов бедности и обеспечения социальной интеграции (ПКР), направленную на интеграцию, развитие межкультурного диалога и борьбу с дискриминацией и изоляцией на этнической и культурной почве.
Despite strong legal protections safeguarding the right to free choice of employment and to just and fair conditions of employment, the exclusion of people from employment opportunities on racial and ethnic grounds remains a significant problem in the United States. Несмотря на наличие мощных средств правовой защиты, обеспечивающих право на свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, ограничение возможностей в сфере занятости на почве расового и этнического происхождения по-прежнему остается острой проблемой в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений.
From 2005 onwards, each separate ground has been counted in cases involving several grounds, which produces a more accurate distribution over the various grounds. Начиная с 2005 года в случае наличия нескольких признаков стал указываться каждый из них, что позволило получить более точную картину применительно к различным признакам.
(b) The public expression of prejudice which has the purpose or effect of denigrating a group of persons on the basis of the above-mentioned grounds; Ь) публичное проявление предрассудков, имеющее своей целью или следствием очернение какой-либо группы лиц на основе вышеуказанных признаков;
In Rule 6(1), Member States may wish to consider extending the grounds on which discrimination should be prohibited, such as: Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о расширении в пункте 1 правила 6 признаков, по которым должна быть запрещена дискриминация, таких как:
The International Labour Office has continued during the last year its work for the elimination of discrimination in employment and occupation on a number of grounds, including those of race, colour and national origin. В прошлом году Международное бюро труда продолжало свою деятельность по ликвидации дискриминации в области труда и занятий, практикуемой по ряду признаков, включая расу, цвет кожи и национальное происхождение.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
Such crimes should be qualified as "widespread or systematic" and no grounds needed to be spelt out. Такие преступления должны квалифицироваться как "широкомасштабные или систематические", и никаких причин указывать не нужно.
Please provide details on (a) the number of non-governmental organizations which have been denied registration and the principal grounds of denial, and (b) the number of persons arrested or punished in this relation. Просьба представить детализированную информацию относительно а) числа неправительственных организаций, которым было отказано в регистрации, и основных причин такого отказа, и Ь) числа лиц, арестованных либо подвергнувшихся наказанию в этой связи.
Under the Performance Act, the Movies Act and the Act concerning Records and Video Materials, the Performance Ethics Committee is empowered to withhold authorization for publication on various grounds, including the upholding of public morals. В соответствии с Законом об артистической деятельности, Законом о кино и Законом о записях и видеоматериалах Комитет по вопросам этики артистической деятельности правомочен запрещать публикацию в силу ряда причин, включая требование о соблюдении норм общественной морали.
There were no grounds and conditions for them to become the target of gunfire. У южнокорейской стороны не было никаких оснований или причин открывать по ним огонь.
National security, "trade secrets", the principle of confidentiality of matters sub iudice, or other grounds invoked against reasonable requests for information on toxic and dangerous products and wastes must be applied with caution. Необходимо с большой осмотрительностью подходить к использованию соображений национальной безопасности, коммерческой тайны, принципа конфиденциальности вопросов, находящихся в судебном производстве, или других причин для отказа в удовлетворении разумных просьб о предоставлении информации о токсичных и опасных продуктах и отходах.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
However, not all microfinance organizations prioritize lending to women on purely instrumental grounds; many have a broader developmental rationale as well. Однако не все организации микрофинансирования отдают приоритет кредитованию женщин по чисто организационным причинам; многие имеют на это и более широкие причины, связанные с развитием.
The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: У Комиссии имеются веские причины и основания прийти к следующим выводам:
Reasons of persecution on the grounds of which the applicant for refugee status fears to return to the country of origin are determined and investigated individually in each person. Причины преследования, из-за которого лицо, ходатайствующее о получении статуса беженца, боится вернуться в страну происхождения, определяются и расследуются в индивидуальном порядке.
With regard to illegal immigrants who were detained, he wished to know what percentage they represented and what grounds were used to justify their detention. Что касается нелегальных иммигрантов, находящихся в заключении, то Содокладчик хотел бы знать их общий процент среди заключенных и причины их содержания в заключении.
When a person is arrested, it must be placed on record that the arresting official stated the grounds for the arrest; and informed the person concerned of and facilitated his right to consult immediately with defence counsel and with the person to be apprised of the arrest. При задержании производящее его должностное лицо обязано сообщить причины задержания, проинформировать о существовании права на незамедлительный доступ к адвокату и связь с тем лицом, которое, по усмотрению задержанного, должно быть поставлено в известность, и способствовать осуществлению этого права.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
A number of delegations expressed a strong preference for the inclusion of a detailed, open-ended list of grounds for discrimination. Некоторые делегации выразили явное предпочтение включению в текст подробного неисчерпывающего перечня мотивов дискриминации.
As has been seen, international practice refers to national legal systems to determine the meaning of these grounds. Как мы видели, для определения сути этих мотивов международная практика отсылает к национальному правопорядку.
This shows that the world's largest nuclear-weapon State has lost its legal and moral justification to talk of proliferation issues before the international community, on whatever grounds. Это доказывает, что обладающее самым большим в мире ядерным потенциалом государство утратило свое законное и моральное право рассуждать на тему распространения перед лицом международного сообщества, независимо от мотивов.
Uncertainty still prevails regarding the interpretation of the concept of "plausibility of the discrimination" and regarding the grounds to be presented. Сохраняется неопределенность в отношении толкования понятия "вероятность дискриминации", а также в отношении оправдательных мотивов, которые должны быть представлены.
Navy regulations state that navy personnel must display dignified behaviour and respect for human rights in all dealings with the civilian regulations also prohibit discrimination on the grounds of race, gender, religion, beliefs or any other personal or social status. Так, в инструкциях, действующих в ВМС, предусматривается, что в своих отношениях с гражданским населением военнослужащие проявляют уважение к правам человека, строго запрещается любая дискриминация по признакам расы, пола, религии, убеждений или на основании других и социальных мотивов.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...