Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
In that regard, the Special Rapporteur requests from the Government a full list of all released prisoners, with the exact grounds for their conviction and release. В этой связи Специальный докладчик просит правительство представить полный список всех освобожденных заключенных с точным указанием оснований их осуждения и освобождения.
In one sense, this case is simpler than the previous cases, since the issue is process, rather than the limits of permissible substantive grounds. В определенном смысле этот случай является более простым по сравнению с предыдущими, поскольку вопрос заключается скорее в процедуре, а не границах допустимых существенных оснований.
A number of speakers endorsed draft article 9, paragraph 3, which stipulated that grounds for expulsion must be in conformity with international law, and the list of criteria for assessing the grounds for expulsion contained in paragraph 4 of the draft article. Многие члены Комиссии поддержали пункт 3 статьи 9, в котором сформулировано условие о соответствии основания для высылки международному праву, а также формулировку критериев оценки оснований для высылки, которая фигурирует в пункте 4 этого положения.
Segregation shall be an act by which (natural or legal) person separates other persons on basis of one of the grounds given in Article 2 of this Law, in compliance with the definition of discrimination from the Article 2 of this Law Сегрегацией является действие, посредством которого (физическое или юридическое) лицо разделяет других лиц на одном из оснований, приведенных в статье 2 настоящего Закона, в соответствии с определением дискриминации, данном в статье 2 настоящего Закона.
That there are no grounds for reconsidering the judgement or other judicial decision against which appeal has been lodged (art. 581, paras. 1-3). об отсутствии оснований для пересмотра обжалованного приговора, иного судебного решения (статья 581, пункты 1 - 3).
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
Obviously, the grounds for expulsion shall not be discriminatory. Очевидно, что основания для высылки не должны быть дискриминационными.
The Act on procedures and conditions for the custody of persons in special temporary detention facilities establishes the grounds for placement in special facilities operated by law enforcement or specialized agencies. Законом Республики Казахстан "О порядке и условиях содержания лиц в специальных учреждениях, обеспечивающих временную изоляцию от общества" установлены основания помещения лиц в специальные учреждения правоохранительных и специальных органов.
For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.;
History provides grounds for optimism. История дает основания для оптимизма.
From the ZIntPK: Any official who has good grounds for believing that an illegal or unethical conduct is required from him/her or any form of psychological or physical violence is exerted upon him/her with this purpose may report this to his/her superior or a duly appointed person. В соответствии с ЗПЭПК предусмотрено, что любое должностное лицо, которое имеет веские основания полагать, что от него требуют незаконного или неэтичного поведения или с этой целью к нему применяется любого рода психологическое или физическое насилие, может сообщить об этом своему начальнику или соответствующему компетентному лицу.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
The only restrictions on the grounds of citizenship are that persons with undetermined citizenship cannot participate in parliamentary elections or serve in the Defence Forces. Единственные ограничения по признаку гражданства заключаются в том, что лица с неопределенным гражданством не имеют права участвовать в парламентских выборах и служить в Силах обороны.
In 2007, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman received 23 complaints about discrimination on ethnic grounds. В 2007 году Управление Омбудсмена по равным возможностям получило 23 жалобы на дискриминацию по признаку этнического происхождения.
It is therefore a valid argument that if there was discrimination on the grounds of age, it would attract the applicability of article 26. Поэтому аргумент о том, что факт наличия дискриминации по признаку возраста оправдывает применение положений статьи 26, является обоснованным.
It has not done so because there has been no need and Venezuela's media have never disseminated messages that encourage hatred, violence or discrimination on racial grounds. Он этого не сделал только потому, что пока такой необходимости не существует и средствами информации Венесуэлы не ведется какой-либо пропаганды ненависти, насилия или дискриминации по признаку расы.
The statistics confirm the impression received by the Special Rapporteur that some aspects of the administration of justice impact disproportionately on minorities and raise serious questions of discrimination on the grounds of race within the criminal justice system. Статистические данные подтверждают сложившееся у Специального докладчика впечатление о том, что некоторые аспекты отправления правосудия непропорционально затрагивают представителей меньшинств и вызывают серьезные опасения в отношении дискриминации по признаку расы в рамках системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия.
No one may be arrested on the basis of a suspicion of commission of a crime, detained or otherwise deprived of liberty except on the grounds and in accordance with the procedure prescribed by the Code. Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных Кодексом.
In this context, Article 45 stipulates that everyone has the right to health care and that the member States will provide health care for children, mothers-to-be and elderly people, unless they are enjoying it on some other grounds. В этом контексте в статье 45 устанавливается, что каждый человек имеет право на медицинскую помощь и что государства-члены будут обеспечивать медицинское обслуживание детей, будущих матерей и пожилых людей, если они не пользуются им на каких-либо других основаниях.
The World Series Defense Okay, Mr. Reynolds, on what... grounds are you contesting... these tickets? Итак, мистер Рейнольдс, на каких основаниях вы отказываетесь оплачивать штрафы за парковку?
6.2 For the State party, the author's arrest was carried out with the agreement ("sanction") of a prosecutor and at the moment of arrest, the author was informed of the reasons and grounds for his arrest. 6.2 По сообщению государства-участника, автор был арестован с согласия ("санкции") прокурора и при аресте автор был проинформирован о причинах и основаниях его ареста.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
Paragraph 2 emphasizes that these draft principles and any implementing provisions shall be applied without any discrimination on any grounds prohibited by international law. В пункте 2 подчеркивается, что эти проекты принципов и любые имплементирующие их положения должны осуществляться без какой-либо дискриминации по любым признакам, запрещенным международным правом.
Such indicators must be disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, and cover a specified time frame. Такие показатели должны быть дезагрегированы по запрещенным признакам дискриминации и увязаны с временной шкалой.
The Committee recommends specifically that the legislation explicitly prohibit discrimination on any grounds, including language, national, ethnic or social origin, property, disability and birth status. Комитет особо рекомендует, чтобы в законодательство было включено прямое запрещение дискриминации по любым признакам, как-то: язык, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное положение, состояние здоровья и рождение.
The Kyrgyz Republic's Law "On the rights and guarantees of rehabilitated citizens who suffered repression for their political or religious beliefs, on social, national or other grounds" ensures protection for the victims of political repression. Защита жертв политических репрессий обеспечена Законом Кыргызской Республики "О правах и гарантиях реабилитированных граждан, пострадавших в результате репрессий за политические и религиозные убеждения, по социальным, национальным и другим признакам".
As stated earlier, the Political Constitution and the LFT prohibit discrimination on any grounds whatsoever; consequently there are in principle no exclusions. В соответствии с Политической конституцией и ФЗТ запрещается дискриминация по любым признакам, что в принципе не предполагает никаких исключений.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
The Committee recommends that all measures used to restrict or limit fair trial guarantees based on national security grounds be fully compliant with the Convention. Комитет рекомендует обеспечить полное соответствие положениям Конвенции всех мер, используемых для сужения или ограничения гарантий справедливого судебного разбирательства по соображениям национальной безопасности.
Greece: Law 731/77, amended in 1977, allows those objecting to military service on religious grounds to perform unarmed service for four and a half years. Греция: закон 731/77 с внесенными в него в 1977 году поправками разрешает лицам, отказывающимся от военной службы по религиозным соображениям, проходить не связанную с использованием оружия службу в течение четырех с половиной лет.
Article 64 provides that no one may lose any of their civil or national rights on account of their religion, nor may anyone refuse to perform any generally applicable civil duty on religious grounds. Статья 64 предусматривает, что никто не может утратить своих гражданских или национальных прав в связи со своей религией и никто не может отказаться от выполнения всеобщего гражданского долга по религиозным соображениям.
The Committee wanted to know how many persons had had their detention extended beyond two months, whether an alien could be held indefinitely for national security reasons, and how many aliens had been detained on those grounds. Комитет хотел бы спросить, какому числу заключенных срок задержания был продлен свыше двух месяцев, может ли иностранец быть задержанным на большие сроки по соображениям национальной безопасности, и какое количество иностранцев были задержаны согласно этому положению?
For security reasons, all media representatives will be required to wear both their United Nations grounds pass and national press identification at all times. По соображениям безопасности от всех представителей СМИ будет требоваться постоянное ношение как пропуска на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, так и национального пресс-удостоверения.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
It may also be reasonably assumed that special measures on ethnic grounds will be practised to only a limited extent. Поэтому практика принятия специальных мер по этническим основаниям может носить лишь ограниченный характер.
On the same grounds, the Pskov regional court refused to transmit the author's request for a supervisory review on 18 January 2010. По тем же основаниям 18 января 2010 года Псковский областной суд отказался препроводить просьбу автора о возбуждении надзорного производства.
Judges may be removed from office for reasons of health, at their personal request, for committing a crime on the basis of a binding court judgement, and on other grounds stipulated by law. Судьи освобождаются от должности по состоянию здоровья, по собственному желанию, за совершение преступления на основе вступившего в законную силу обвинительного приговора суда и по иным основаниям предусмотренного законом.
The Government of Sweden stated that the 1994 Act to Counteract Ethnic Discrimination contains two prohibitions of improper treatment on ethnic grounds: because of race, skin colour, national or ethnic origin or religious creed. Правительство Швеции заявило, что закон 1994 года о борьбе с этнической дискриминацией содержит два запрета на противоправное обращение по этническим основаниям: по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений.
The courts halted cases against 20 individuals on non-exculpatory grounds. These included: 16 because of reconciliation of the parties, 1 because of sincere repentance, and 3 because of expiry of the statute of limitations. Прекращены судами по нереабилитирующим основаниям уголовные дела в отношении 20 лиц, в том числе: в связи с примирением сторон - в отношении 16 лиц, в связи с деятельным раскаянием - 1 лица, за истечением сроков давности - 3 лиц.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам.
Recently, two leaders of an extreme right-wing political party had been convicted for inciting to racist violence on the Internet, and a municipal councillor had been convicted on similar grounds. Недавно два лидера ультраправой политической партии были признаны виновными в подстрекательстве к насилию на расовой почве в Интернете, и по схожим мотивам был также осужден муниципальный советник.
Harassment, violence and destruction of property on the basis of ethnicity remain substantial problems, and discrimination on ethnic or political grounds is endemic, particularly in the Republika Srpska areas. Преследование, насилие и уничтожение собственности по этническим мотивам по-прежнему представляют собой серьезные проблемы, а дискриминация по этническим или политическим мотивам является широко распространенным явлением, особенно в районах Республики Сербской.
The laws of Ukraine, and in particular article 35, paragraph 4, of the Ukrainian Constitution and the Ukrainian Act on Alternative Service, as amended in 1999, recognize the right to refuse military service on religious and ethical grounds. Законодательством Украины, в частности пунктом 4 статьи 35 Конституции Украины и Законом Украины "Об альтернативной службе" с изменениями и дополнениями от 1999 года, признается отказ от военной службы по религиозно-этическим мотивам.
The SPRFMO Convention provides a mechanism for the implementation of decisions that allow for objections on narrowly stated grounds and the specification of alternative measures equivalent to the decision to which objection has been made. Конвенция СПРМФО предусматривает такой механизм осуществления решений, который допускает возражения по четко определенным мотивам и указание альтернативных мер, сопоставимых с теми, которые предусмотрены обжалуемым решением.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
The lack of due reaction to such developments may well serve as additional grounds to accuse the United Nations of double standards. Отсутствие должной реакции на подобное развитие событий может послужить дополнительным основанием для обвинения Организации Объединенных Наций в двойных стандартах.
In respect of this requirement, the Terrorism Suppression Act provides that information that the United Nations has listed an entity is sufficient grounds, in the absence of contrary evidence, for that entity to be designated. Что касается этого требования, то Закон о борьбе с терроризмом предусматривает, что информация, на основании которой Организация Объединенных Наций включила в свой перечень соответствующую организацию, является достаточным основанием - при отсутствии свидетельств о противном - для соответствующей классификации данной организации.
It provides guidance on ways police interventions should be launched and carried through, whereas the meticulous records of each such operation furnish grounds for the subsequent legal actions by social security or non-governmental organizations in support of the victims. Данная процедура содержит инструкции в отношении осуществления конкретных мер вмешательства со стороны сотрудников полиции и предусматривает составление подробных отчетов о каждой подобной операции, которые служат основанием для последующих правовых мер службами социального обеспечения или неправительственными организациями в защиту пострадавших.
Besides this, the Dismissal Board gives further protection, since pregnancy, childbirth and marriage are also invalid grounds for dismissal in the private sector. Кроме того, дополнительную защиту от увольнения обеспечивает Совет по вопросам увольнения, поскольку в частном секторе беременность, рождение ребенка или вступление в брак также не являются законным основанием для увольнения.
The judge had further pointed out that there were no grounds for concluding, as the investigator had done, that the suspect should be isolated from society apart from the nature of the offence of which he was suspected. В некоторых случаях основанием для отказа избрать меру пресечения в виде заключения под стражу может стать нарушение правоохранительными органами установленной процедуры задержания.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
The claimant objected to the defendant's application seeking the referral of the action to arbitration on two grounds. Истец опротестовал ходатайство ответчика о передаче иска в арбитраж по двум причинам.
The Divorce Law modified the motives that led to judicial separation, which can now be requested by either spouse on the grounds of dishonest conduct on the part of the other, or of any act that implies serious violation of marital duties. Закон о разводе видоизменил мотивы, ведущие к судебному решению о раздельном проживании, о котором теперь может ходатайствовать любой из супругов по причинам бесчестного поведения со стороны другого или ввиду любого поступка, подразумевающего серьезное нарушение брачных обязанностей.
So far as the claim under article 12 is linked to the claim under article 11, the Committee finds it inadmissible on the same grounds. Поскольку утверждение о нарушении статьи 12 связано с утверждением о нарушении статьи 11, то Комитет полагает, что и оно неприемлемо по тем же причинам.
The grounds for divorce apply equally for men and women, and they were expanded to included the common consent of the spouses and their de facto physical separation for more than two years. Стороной, подающей на развод, может быть в равной степени мужчина и женщина; к возможным причинам развода добавились взаимное согласие супругов и фактически прекращенное совместное проживание в течение свыше двух лет.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
The Committee had alluded to the paucity of statistics relating to convictions for violations of human rights on racial grounds. Комитет ссылался на нехватку статистических данных, касающихся случаев осуждения за нарушение прав человека на расовой почве.
Given the high probability of future conflict on the grounds of racism and racial discrimination, it was especially important that States should adopt the measures it recommended. Поскольку существует большая вероятность возникновения в будущем новых конфликтов на почве расизма и этнической дискриминации, чрезвычайно важно, чтобы государства строго придерживались рекомендаций Конвенции.
Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве.
Experts on freedom of conscience have acknowledged that Ukraine is a stable State in terms of inter-ethnic and interdenominational relations; there have been no conflicts on ethnodenominational grounds in Ukraine. По признанию экспертов в области свободы совести, Украина - стабильное государство с точки зрения межэтнических и межконфессионных отношений, на территории которого не было конфликтов на этноконфессионной почве.
The new law against discrimination on ethnic grounds would contain provisions dealing with both the civil and the penal aspects of that type of discrimination and would set up surveillance mechanisms. В новое законодательство в отношении дискриминации на этнической почве войдут положения, связанные и с гражданским, и с уголовным аспектами такого вида дискриминации, и оно будет предусматривать создание контрольных механизмов.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
A journalist shall neither originate nor process material which encourages discrimination, ridicule, prejudice of hatred on any of the above-mentioned grounds. Журналист не должен подготавливать или редактировать материалы, поощряющие дискриминацию, ненавистнические предубеждения по какому-либо из вышеупомянутых признаков .
Such an arrest must be motivated by serious grounds for believing a person to be guilty of a crime or an offence. Такой арест может быть произведен только при наличии серьезных признаков виновности в совершении преступления или уголовного правонарушения.
The Committee underlines the importance of the inclusion of grounds such as colour, national origin and descent which are currently not prohibited by the State party's Constitution. Комитет подчеркивает важность включения таких признаков, как цвет кожи, национальное и родовое происхождение, различия по которым в настоящее время Конституцией государства-участника не запрещены.
In order to put the matter of discrimination beyond doubt, the amendment had been proposed to include gender expressly as grounds for the prohibition of discrimination. С целью рассеять все сомнения в отношении проблемы дискриминации была предложена поправка, касающаяся того, чтобы включить критерий пола в число признаков, по которым запрещается дискриминация.
On the specific question of whether New Zealand law currently prohibited discrimination on the full range of Covenant grounds, the written replies seemed to concede that discrimination on the basis of social origin and property was still not expressly prohibited. ЗЗ. Из письменных ответов на конкретный вопрос, запрещает ли законодательство Новой Зеландии дискриминацию на основании всех признаков, перечисленных в Пакте, следует, что прямого запрета дискриминации на основании социального происхождения и собственности, по всей видимости, все еще нет.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
Although the law permits therapeutic abortion and establishes a mechanism for approval of the procedure, it does not establish the acceptable grounds for abortion, and the decision is therefore left to the medical personnel. Хотя в соответствии с законодательством разрешаются терапевтические аборты и предусматриваются процедуры для утверждения таких абортов, в случае отсутствия необходимых причин решение оставляется на усмотрение соответствующих лиц.
While States were entitled to detain people on a number of grounds, including security-related reasons, they also had an obligation under international humanitarian and human rights law to treat persons deprived of their liberty humanely. Хотя государства имеют право заключать под стражу лиц по целому ряду причин, включая соображения безопасности, они также имеют обязательство по международному гуманитарному праву и международному праву в отношении прав человека гуманно обращаться с лишенными свободы лицами.
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.
These Acts provide that dismissal of an employee wholly or mainly on various grounds, including race and colour shall be deemed to be unfair dismissal. Эти законы предусматривают, что увольнение работника, полностью или в основном обусловленное определенным рядом различных причин, включая расу и цвет кожи, считается несправедливым увольнением.
"A declaration of nullity shall not affect pretrial detention, except where annulment affects the grounds for this precautionary measure." В единственной главе Уголовно-процессуального кодекса регламентируются вопросы признания недействительности показаний, ее последствий и причин.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
Chapter 215 of the Divorce Act provided different grounds for divorce for men and women. В главе 215 Закона о расторжении брака применительно к мужчинам и женщинам оговорены различные причины для развода.
What were the grounds invoked and what was the outcome of these cases? Каковы были причины обращения в эти органы и результаты рассмотрения таких случаев?
(b) The grounds on which officials may be relieved of their official duties and recalled; б) причины, при которых должностные лица могут быть освобождены от исполнения ими служебных обязанностей и отозваны;
Citing legal and technical grounds, the Joint Electoral Management Body announced on 9 July that the presidential elections would be held on 9 October and parliamentary elections in April 2005. Ссылаясь на юридические и технические причины, Объединенный орган по управлению избирательным процессом 9 июля объявил, что президентские выборы состоятся 9 октября, а парламентские выборы - в апреле 2005 года.
There are a variety of grounds on which society might wish to act because it feels that deprivation exists social, cultural or educational disadvantage perhaps. Существуют самые различные причины, по которым общество может счесть необходимым принятие соответствующих мер, если, по его мнению, имеют место лишения, проявляющиеся, возможно, в неблагоприятном положении с точки зрения социальных, культурных или образовательных условий.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
Numerous complaints have been received and processed under the additional grounds added in 1991. На основании дополнительных мотивов, официально принятых в 1991 году, было получено и рассмотрено большое количество жалоб.
While many delegations considered the concept of non-discrimination to be of special importance, some felt that it would be dangerous to have a finite list of grounds for discrimination. Хотя многие делегации отметили особое значение концепции недискриминации, некоторые из них сочли, что опасно составлять исчерпывающий перечень мотивов дискриминации.
5.2 As for the appeal for judicial review, the author explains that this appeal is admissible only on legal grounds, and must be submitted by a lawyer. 5.2 Что касается кассационного обжалования, то автор поясняет, что это средство правовой защиты приемлемо лишь в отношении юридических мотивов и, кроме того, должно представляться адвокатом.
Mr. TANKOANO (Niger) said that crimes against humanity should fall within the jurisdiction of the Court, whether they were committed in times of peace or war and whatever their grounds. Г-н ТАНКОАНО (Нигер) говорит, что преступления против человечности должны подпадать под юрисдикцию Суда независимо от того, совершаются ли они в мирное или военное время, а также от их мотивов.
Once an application is submitted, the grounds for the asylum application and the identity of the asylum seeker and their travel itinerary are determined by the Passport and Immigration Office. После подачи заявления Управление по вопросу о выдаче паспортов и эмиграции приступает к установлению мотивов подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца и личности просителя убежища, а также маршрута, по которому проситель прибыл в страну.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...