Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
Upon receipt of the documents, she had concluded that there were in fact no grounds to change the original diagnosis. По получении необходимых документов она пришла к выводу об отсутствии оснований для изменения первоначального диагноза.
Notwithstanding, the draft articles expand the range of persons covered, while reducing the grounds for limitation, thus practically exceeding the scope of application of the above-mentioned conventions. Несмотря на это, в этих проектах статей расширен круг лиц, на которых распространяются их положения, и одновременно сокращено число оснований для ограничения их действия, что является, фактически, выходом за сферу применения вышеупомянутых конвенций.
Elimination of the rule providing for detention as a preventive measure solely on the grounds of the dangerousness of the crime and consequent restriction of the grounds for application of this measure (art. 97); исключение нормы о применении меры пресечения в виде заключения под стражу по мотивам одной лишь опасности преступления и, соответственно, ограничение оснований для применения данной меры (статья 97);
The main reason underlying the courts' rejection of the other applications was the lack of sufficient grounds as stipulated by article 97 of the Code of Criminal Procedure for the adoption of that measure of restraint. Основная причина принятия судами отрицательных решений - отсутствие достаточных оснований, предусмотренных статьей 97 УПК РФ, для избрания именно такой меры пресечения.
A view was expressed, however, that in a situation where there is a system for licensing fishing vessels and the number of vessels is controlled, there were no grounds for the claim that subsidies constituted a cause of excessive fishing. В то же время было отмечено, что в том случае, когда действует система лицензирования рыболовецких судов и контроля за их числом, нет оснований утверждать, что субсидии являются одной из причин перелова.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. Явное упоминание таких оснований, как национальная безопасность и общественный порядок было удалено, поскольку они касаются исключительных обстоятельств и ссылка на эти основания есть в комментарии.
I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы.
In addition, employees had grounds for a personal grievance claim where they were dismissed or otherwise affected to their disadvantage by an unjustified action by their employer. Кроме того, трудящиеся имеют основания для подачи личной жалобы о нанесении вреда в том случае, если они подвергаются увольнению или какому-либо иному ущербу в результате неоправданных действий со стороны их работодателя.
She was also pleased that the grounds for divorce, and the burden of proof in establishing them, were now the same for men and women. Она также удовлетворена тем, что основания для расторжения брака и обязанность доказывания того, что такие основания имеют место, теперь являются одинаковыми для мужчин и женщин.
Legal grounds in accordance with the Code. Правовые основания, предусмотренные Кодексом.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
The Anti-Discrimination Act prohibits discrimination on the grounds of religion, faith or belief in a number of public sectors. Закон о борьбе с дискриминацией запрещает дискриминацию по признаку религии, веры или убеждений в ряде государственных секторов.
This order prohibits discrimination on racial grounds in places of public resort. Это постановление запрещает дискриминацию по признаку расы в общественных местах досуга и отдыха.
With regard to article 2 of the Convention, the Committee expresses its concern at the existing patterns of discrimination on the grounds of gender, ethnic origin, HIV/AIDS status and disability. В отношении статьи 2 Конвенции Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существующими традиционными видами дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, статуса ВИЧ/СПИДа и инвалидности.
Latvia has not pursued the course of aligning its policy with the high European and international standards in the field of human rights, but has chosen to divide the people living in the country into first-class and second-class inhabitants, and has legitimized discrimination on ethnic grounds. Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку.
In 2004, CRC expressed concern that societal discrimination persists against vulnerable groups of children and recommended a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups. В 2004 году КПР выразил обеспокоенность сохранением в обществе дискриминации в отношении уязвимых групп детей и рекомендовал осуществлять инициативную и всестороннюю стратегию ликвидации дискриминации по любому признаку и в отношении всех уязвимых групп.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
These cells may be used for placing detained persons or persons whose personal liberty has been restricted on grounds laid down by law. Эти камеры могут использоваться для помещения задержанных лиц или лиц, личная свобода которых была ограничена на основаниях, предусмотренных законом.
On the basis of relevant international instruments and jurisprudence as well as national legislation and case law, the Special Rapporteur had proposed a draft article 9, on grounds for expulsion. На основе соответствующих международных документов и юриспруденции, а также национального законодательства и прецедентного права Специальный докладчик предложил проект статьи 9 об основаниях для высылки.
So far, 19 residence permits had been issued on such grounds, 12 of them to women. До сих пор было выдано 19 видов на жительство на таких основаниях, 12 из них - женщинам.
The really important point, however, was to make it clear that the deprivations, exclusions or suspensions should not be arbitrary but based on legal, reasonable and objective grounds. Однако важнее разъяснить, что лишение прав, отказ в их осуществлении или их приостановление не должны носить произвольный характер, а должны производиться на законных, разумных и объективных основаниях.
The draft article should establish the right of the State of nationality and the State of destination of persons subject to expulsion to request additional information about the grounds for expulsion. В данном проекте статьи следует закрепить право государства гражданства и государства назначения лиц, подлежащих высылке, запрашивать дополнительную информацию об основаниях высылки.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
The Office has also received additional budget funds for the implementation of tasks regarding the prevention and elimination of discrimination based on other personal grounds. Управление также получило дополнительные бюджетные ассигнования на осуществление задач, связанных с предупреждением и ликвидацией дискриминации по другим личным признакам.
In the reform the possibilities to develop the obligations to promote equality relating to different grounds of discrimination should be examined. В ходе реформы необходимо изучить возможности разработки обязательств по поощрению равенства в разбивке по признакам дискриминации.
As mentioned in paragraphs 22 and 23 above, new legislation prohibiting discrimination on various grounds, including ethnic origin, as regards labour market programmes and employment offices, will come into force on 1 July 2003. Как упоминалось в пунктах 22 и 23 выше, 1 июля 2003 года вступит в силу новое законодательство, запрещающее дискриминацию по различным признакам, включая этническое происхождение, применительно к программам на рынке труда и к бюро по трудоустройству.
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee reiterates its observations concerning the lack of information enabling it to know how the constitutional provisions guaranteeing the protection of the right to freedom from discrimination on racial or ethnic grounds are applied in practice. В отношении применения статьи 2 Конвенции Комитет подтверждает свои замечания относительно отсутствия информации, позволяющей узнать, каким образом обеспечивается эффективное применение конституционных положений, гарантирующих право не подвергаться дискриминации по расовым или этническим признакам.
The State party is urged to take positive measures to ensure equality of opportunity for women in all fields and to ensure that the principles of equality and non-discrimination on all grounds and in all areas of activity are fully implemented in the new Constitution. Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретные меры, гарантирующие женщинам равенство возможностей во всех сферах, и обеспечить, чтобы новая Конституция предусматривала неукоснительное применение принципов равноправия и недискриминации по всем признакам и во всех сферах общественной жизни.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
As noted previously, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe affirmed the prohibition of the expulsion of aliens, including illegal aliens, on political or religious grounds in recommendation 769 (1975). Как отмечалось ранее, Парламентская ассамблея Совета Европы подтвердила в рекомендации 769 (1975) запрещение на высылку иностранцев, включая нелегальных иностранцев, по политическим или религиозным соображениям.
What was the position of Swiss law if a big housing contractor refused to enter into lease agreements on racial or ethnic grounds? Что предусмотрено в швейцарском праве на тот случай, если крупная фирма по эксплуатации жилых домов отказывается сдавать их в аренду по расовым или этническим соображениям?
JS3 noted that prisoners were subject to compulsory HIV testing upon admission in the penitentiary institution and six months after admission, although compulsory testing of prisoners was not justified on public health grounds. В СП З было отмечено, что заключенные подвергались обязательному тестированию на ВИЧ при поступлении в пенитенциарные учреждения и через шесть месяцев после поступления, хотя обязательное тестирование заключенных не было оправдано по соображениям общественного здравоохранения.
Voluntary return programmes may be used as a mechanism to support and facilitate the departure of individuals who have no grounds to remain in the country and who have no protection or humanitarian concerns. Программы добровольного возвращения могут использоваться в качестве механизма оказания поддержки и содействия при отъезде лиц, не имеющих оснований оставаться в стране и не относящихся к категории лиц, пользующихся защитой или нуждающихся в помощи по гуманитарным соображениям.
Some 10,750 aliens have acquired residence permits on various grounds, for instance because they were deemed to need protection, because they were unable to leave the Netherlands through no fault of their own, or because of humanitarian considerations. Около 10750 человек получили виды на жительство на разных основаниях, например поскольку они нуждались в защите, не могли покинуть Нидерланды не по своей вине или по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
There is no evidence that would exonerate the persons accused of committing the above crimes or justify terminating the proceedings of a criminal case, including on the grounds of rehabilitation. Фактов оправдания лиц, обвиняемых в совершении указанных преступлений, а также прекращения производства по уголовному делу, в том числе по реабилитирующим основаниям, не имеется.
That was prompted by the fact that in certain cases women could face persecution on grounds other than those of race, religion, nationality or political opinion. Это объясняется тем, что в некоторых случаях женщины могут подвергаться преследованию по иным основаниям, чем раса, религия, национальность или политические взгляды.
In the alternative, the author's communication with respect to article 6, paragraph 1, and 7 should be declared inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol on the grounds of non-substantiation. Кроме того, сообщение автора со ссылкой на пункт 1 статьи 6 и статью 7 следует считать неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола по основаниям его необоснованности.
The courts are empowered to revoke adoption orders on other grounds in the child's best interests, having heard his views (art. 132.2) суд вправе отменить усыновление ребенка и по другим основаниям, исходя из интересов ребенка и с учетом мнения ребенка (статья 132.2);
As set out in the same general comment, the Committee recalls that "judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence, in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or the law." Комитет также отмечает, что, как указывается в этом же замечании общего порядка, "полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в Конституции или в законе".
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
Between 1996 and 2008, financial compensation for people dismissed on political grounds amounted to over $1,205 million. В 1996-2008 годах выплаты для уволенных с работы по политическим мотивам достигли свыше 1205 млн. долларов.
With respect to the measurement of multidiscrimination, it might be important to include measures of the frequency of experienced discrimination related to specific grounds. Что касается измерения множественной дискриминации, то представляется важным включить показатели частоты испытанной дискриминации по конкретным мотивам.
In line with its commitment to promote and protect human rights, the Government has drawn up a systematic programme to review cases of detention and imprisonment on political grounds decided by the previous Government. Исходя из своей приверженности делу поощрения и защиты прав человека, правительство составило систематическую программу рассмотрения случаев задержания людей и заключения под стражу по политическим мотивам, решения по которым принимались предыдущим правительством.
A judicial review is not a court of second instance; it is an extraordinary remedy on specific grounds from which the reconsideration of the facts is expressly excluded. Кассационная процедура является не рассмотрением дела во второй инстанции, а особым средством обжалования по процедурным мотивам, недвусмысленно исключающим пересмотр фактической стороны дела.
6.5 The State party submitted that the domestic law in force established liability for crimes committed on the grounds of political, ideological, racial, ethnic or religious hatred or enmity, as well as on the grounds of hatred or enmity against a particular social group. 6.5 Государство-участник утверждает, что действующее внутреннее законодательство предусматривает ответственность за преступления, совершаемые по мотивам политической, идеологической, расовой, этнической или религиозной ненависти или вражды, либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
Offences contrary to these instruments also provide grounds for extradition. Указанные обстоятельства также являются основанием для выдачи.
Each State Party shall ensure that acts of corruption constitute sufficient grounds for annulling a contract, public bidding, concession or other legal acts. Каждое Государство-участник устанавливает, что акты коррупции являются достаточным основанием для аннулирования контрактов, публичных торгов, концессий или других юридических актов.
In particular, there are solid grounds for stating that the low number of cases registered by public agencies must not be used to play down the extent of the problem. В частности, можно с полным основанием считать, что низкие показатели обращений, зарегистрированные государственными учреждениями, нельзя использовать для занижения масштабов существующей проблемы.
In accordance with the Code of Criminal Procedure, the following may serve as grounds for initiating criminal proceedings: Согласно положению УПК РТ, основанием для возбуждения уголовного дела служат:
Amnesty International stated that if forced to return to Azerbaijan, the complainants would risk again being subjected to persecution that by its nature and extent would be grounds for asylum and they should be granted protection in Sweden. По мнению организации "Международная амнистия", в случае принудительного возвращения заявителей в Азербайджан им угрожала бы опасность подвергнуться преследованию, которое в силу своего характера и масштабов являлось бы основанием для предоставления убежища, вследствие чего заявителям следовало бы предоставить защиту в Швеции.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам.
But they could hardly be expected to vote for Euro membership on purely economic grounds at a time when the Swedish economy was doing better than the Euro economy. Но вряд ли от них можно было ожидать, чтобы они проголосовали за евро по чисто экономическим причинам в тот момент, когда дела в шведской экономике идут лучше, чем в странах еврозоны.
The Divorce Law modified the motives that led to judicial separation, which can now be requested by either spouse on the grounds of dishonest conduct on the part of the other, or of any act that implies serious violation of marital duties. Закон о разводе видоизменил мотивы, ведущие к судебному решению о раздельном проживании, о котором теперь может ходатайствовать любой из супругов по причинам бесчестного поведения со стороны другого или ввиду любого поступка, подразумевающего серьезное нарушение брачных обязанностей.
9.3 The Committee notes that counsel for the author has withdrawn the claims relating to conditions of detention on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, and thus does not further address this issue. 9.3 Комитет отмечает, что адвокат автора отозвала жалобы в отношении условий содержания под стражей по причинам неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и таким образом не ставит более этого вопроса.
After Chinese collector Cai Mingchao placed the winning bid and refused to pay on "moral and patriotic grounds," Bergé decided to retain ownership of them. Когда китайский коллекционер Цай Минчао выиграл аукцион и отказался платить по «нравственным и патриотическим причинам», Берже решил оставить их себе.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве.
Turkmenistan in the only State in the area of the former Soviet Union where there has not been a single instance of conflict on any grounds, including inter-ethnic or interreligious ones. Туркменистан является единственным государством на постсоветском пространстве, где не было ни одного случая конфликтов на какой-либо почве, в том числе и на межэтнической или межрелигиозной основе.
Prosecution in Poland pays close attention to all hate crimes committed against representatives of groups singled out on the grounds of racial, ethnic, national or religious background or the lack of religious beliefs. ЗЗ. Органы прокуратуры в Польше обращают особое внимание на все преступления, совершенные против представителей тех или иных групп населения на почве расовой, этнической, национальной или религиозной ненависти или под предлогом отсутствия у этих людей религиозных убеждений.
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.
(e) Order to discriminate - an order to discriminate a person on any of the grounds included in the definition of direct discrimination; Дискриминация по приказу - приказ подвергнуть то или иное лицо дискриминации на любой почве из всех, перечисленных в определении прямой дискриминации;
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
Article 14 of the Labour Code remains the only law that lists possible grounds for discrimination. Статья 14 Трудового кодекса является единственной законодательной нормой, в которой приводится перечень возможных признаков дискриминации.
Race is among the exemplary distinctions enumerated in the Charter which may not constitute grounds for discrimination. Раса входит в число конкретных оснований, которые перечислены в Хартии в качестве признаков, которые не могут вести к дискриминации.
While the Constitution guaranteed equality before the law for all citizens, the Houses of the Oireachtas (Parliament) were considering proposals to prohibit explicitly discrimination on a number of grounds, including gender. Несмотря на то, что принцип равноправия всех граждан перед законом закреплен в Конституции страны, на рассмотрение парламента вынесены предложения относительно принятия положений, недвусмысленно запрещающих дискриминацию по ряду признаков, включая пол.
The Government of Finland is of the view that measures should take into account the gender perspective of racial discrimination as women belonging to minority groups often face the risk of being discriminated against on multiple grounds. По мнению правительства Финляндии, эти меры должны учитывать гендерную проблематику расовой дискриминации, поскольку женщины, принадлежащие к различным группам меньшинств, зачастую могут подвергаться дискриминации по целому ряду признаков.
It will identify any instances of direct and indirect discrimination on any of the nine grounds under the Act that are not justified by a legitimate social policy objective or where the means of achieving that objective are either unnecessary or inappropriate. Он позволит выявить случаи прямой и косвенной дискриминации по любому из девяти перечисленных в законе признаков, которые не соответствуют законным целям социальной политики, или средства, для их достижения, которые являются излишними или неадекватными.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
11.6 The Committee sees no reason to find the communication inadmissible on any other grounds. 11.6 Комитет не видит никаких причин для того, чтобы признать сообщение неприемлемым на каких-либо иных основаниях.
The bill included provisions enabling men with the appropriate skills to work in military hospitals and exempted them from military service altogether on several grounds, including illness and being an only son. Законопроект содержит положения, позволяющие мужчинам, которые обладают надлежащими навыками, работать в военных госпиталях и полностью освобождаться от воинской службы по ряду причин, включая болезнь и статус единственного сына.
The detention of aliens may be ordered only on the grounds set out in the 2007 Act on the Admission and Rights of Residence of Third-Country Nationals (2007). Решение о задержании иностранца может быть принято лишь по одной из причин, изложенных в Законе о приеме и виде на жительство выходцев из третьих стран (2007 года).
The DDPA also underlines the urgency of addressing the root causes of displacement and reiterates that the international response and policy towards refugees should be free of discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin of the refugees concerned. В ДДПД также подчеркивается необходимость устранения основных причин перемещения людей и утверждается, что международные усилия и политика в отношении беженцев не должны основываться на дискриминации на почве расы, цвета кожи, родства либо национального или этнического происхождения соответствующих беженцев.
To deny the terrorists the means, and also the reason, we must focus our attention not just on the breeding grounds but also on the grounds for which they are bred, address not just the effect but also the cause; this is simple logic. Для того чтобы лишить терроризм его средств, а также его мотивов, мы должны сосредоточить внимание не только на уничтожении его очагов, но также на искоренении причин, вызывающих терроризм, устранить не только следствие, но и причины: это вопрос логики.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
However, if the grounds for such detention persist or some other grounds arise, the detention can be extended by thirty additional days. Однако, если сохраняются основания для такого содержания или возникают какие-либо иные причины, срок задержания может быть продлен еще на 30 суток.
It was therefore surprising that the Family Unit had been reduced to a mere coordinating activity, and the representative asked about the grounds for such a decision, adding that clearly they could not be related to scarcity of resources. Поэтому представитель Пакистана удивлен тем, что состав Группы по вопросам семьи был сведен лишь к одной функции координации, и хотел бы узнать причины принятия такого решения, которые, вполне очевидно, связаны с нехваткой ресурсов.
Section 13 of the Act provides the grounds upon which the Registrar may refuse to register a trade union, while section 14 spells out reasons which may lead to the suspension or cancellation of its registration. В статье 13 Закона указываются причины, на основании которых Регистрационный орган может отказать в регистрации профсоюза, а в статье 14 перечисляются причины, которые могут вести к приостановлению либо аннулированию регистрации.
These include the reformulation of the grounds for dismissal (NEM) in cases where the person has no travel or identity documents. Речь идет, в частности, о новой формулировке причины принятия решения от отказе в рассмотрении по существу в случае отсутствия проездных документов или документов, удостоверяющих личность.
Some European countries apparently believe that they can maintain an EU consensus in support of Ahtisaari's plan but allow Russian foot-dragging on the grounds that delay is not unreasonable and something better may turn up with additional negotiations. Некоторые Европейские страны, вероятно, полагают, что можно прийти к консенсусу, поддержав план Ахтисаари, но, позволяя России тянуть время, объясняют это тем, что задержка имеет свои причины и возможно обернется новыми договоренностями.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
Several members expressed support for the inclusion of an express reference to "terrorism" among the grounds for the expulsion of a refugee or stateless person. Некоторые члены Комиссии высказались против включения прямого упоминания о "терроризме" в числе мотивов для высылки беженца или апатрида.
It appeared that Ethiopia would be prepared to extradite persons on political rather than criminal grounds, which was contrary to the practice of many countries. В отличие от многих других государств Эфиопия, похоже, готова осуществлять выдачу на основании политических, а не только уголовных мотивов.
Section 81(6) of the Penal Code makes it an aggravating circumstance in the sentencing of any criminal act if the act is motivated by several grounds, including the victim's faith. В разделе 81(6) Уголовного кодекса перечислено несколько мотивов, в том числе вероисповедание потерпевшего, которые являются отягчающим обстоятельством при вынесении приговора за любое уголовное деяние, совершенное по этим мотивам.
The Quebec Charter includes a restrictive list of prohibited grounds for discrimination, whereas the Covenant adds the words "or other status" (art. 2, para. 2). В этой Хартии содержится ограничительный перечень запрещенных мотивов дискриминации, в то время как в Пакте дополнительно упоминается "иное обстоятельство" (пункт 2 статьи 2).
Members of the Committee also asked for additional information on grounds for the expulsion of foreigners; the existence of exit fees and their amount; and whether the denial of a passport could be appealed. Кроме того, члены Комитета запросили дополнительную информацию относительно мотивов выдворения иностранцев; о наличии системы выездных пошлин и о размерах таких пошлин; подлежит ли обжалованию отказ в выдаче паспорта.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...