Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
You have no grounds to arrest me. У вас нет оснований для моего ареста.
While the significance of national and regional particularities must not be underestimated, such beliefs should not become grounds for the violation of women's rights. Здесь также не следует недооценивать значение национальных и региональных особенностей, однако традиционные убеждения не должны использоваться в качестве оснований для нарушения прав женщин.
The policy statement called for the amendment of the Offences Against the Person Act to recognize the above-mentioned as legal grounds for abortion. В заявлении о политике содержался призыв к внесению поправки в Закон о преступлениях против личности, которая признавала бы вышеуказанные причины в качестве оснований для искусственного прерывания беременности.
It also establishes that an employer may terminate an employment contract only on the grounds stated in articles 68, 69, 70, 73, 74 and 75. Трудовым Кодексом установлено, что трудовой договор может быть расторгнут работодателем только по одному из оснований, предусмотренных в статьях 68, 69, 70, 73, 74 и 75.
On 21 July 2000, she was informed that the court had examined her complaint and the criminal case file again, and found no grounds to quash the previous decisions. 21 июля 2000 года она была проинформирована о том, что суд рассмотрел ее жалобу и материалы уголовного дела повторно и не нашел никаких оснований для отмены предыдущих решений.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
These grounds are: 1) the nature of the employment, 2) a temporary post, 3) traineeship or another comparable reason and 4) other grounds related to the operation of the employer or the work to be performed. Такими основаниями являются: 1) характер работы, 2) временная должность, 3) стажировка или иная сопоставимая причина и 4) иные основания, связанные с деятельностью работодателя или работой, которая должна быть выполнена.
Many insolvency laws provide for objections to the approval of the plan to be made at the confirmation hearing, and a number establish the grounds for objection. Во многих правовых системах предусматривается возможность внесения на слушаниях, посвященных вопросу об утверждении плана, возражений против его утверждения, а в ряде правовых систем устанавливаются также и основания для возражений.
Mr. Thelin proposed that two paragraphs should be slightly rearranged to reflect the order in which the legitimate grounds were listed in article 19 (3) - first, national security; second, public order and third, public morals. Г-н Телин предлагает немного изменить формулировки этих двух пунктов, с тем чтобы отразить порядок, в котором законные основания были перечислены в пункте 3 статьи 19: во-первых, государственная безопасность, во-вторых, общественный порядок, и в-третьих, нравственность населения.
Although the modest progress witnessed in the first Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference and the Sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention provide some grounds for optimism, much remains to be done. Хотя скромный прогресс, наблюдаемый в первом Подготовительном комитете к намеченной на 2010 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, и дает некоторые основания для оптимизма, сделать предстоит еще многое.
Grounds for rejection of restitution were often different and sometimes contradictory with each level of appeal. На каждом уровне апелляции основания для отказа в возвращении имущества были зачастую различными и иногда противоречивыми.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
It also noted persistent discrimination on the grounds of ethnicity. Она также отметила сохраняющуюся дискриминацию по признаку этнической принадлежности.
1.6 Definition of the offences of domestic violence and discrimination on the grounds of gender Отнесение к числу преступлений случаев насилия в семье и дискриминации по признаку пола
For example, under provisions in the Gender Equality Act, which was passed by the Althingi on 26 February 2008, the burden of proof rests with the employer in certain cases if there is a probability that discrimination has taken place on the grounds of gender. Например, в соответствии с положениями Закона о равенстве мужчин и женщин, который был принят альтингом 26 февраля 2008 года, в некоторых случаях бремя доказывания возлагается на работодателя, если существует вероятность того, что имела место дискриминация по признаку пола.
It prohibits discrimination and enshrines the principle of fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction or discrimination of any kind, in particular, on the basis of gender, among other grounds. Она запрещает дискриминацию и утверждает принцип справедливой заработной платы и равного вознаграждения за труд равной ценности без различия и дискриминации любого рода, в частности по признаку пола.
Finally, Finland had also included provisions to prevent discrimination on any grounds in the Penal Code, in its Employment Contracts Act and in the Act on the Status and Rights of Patients. Наконец, Финляндия также включила положения о недопущении дискриминации по любому признаку в Уголовный кодекс, в свой Закон о трудовых договорах и Закон о статусе и правах пациентов.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
Eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policies do not discriminate on prohibited grounds. Ликвидация формальной дискриминации требует обеспечения того, чтобы в конституции, законах и политике государства не было дискриминации на запрещенных основаниях.
Research in these areas sometimes meets with vehement rejection, for example, on religious grounds with respect to stem-cell research, or owing to fear with respect to the possibility of altering human identity. Исследования в этих сферах иногда сталкиваются с абсолютным неприятием, например, на религиозных основаниях в отношении исследований стволовой клетки или из-за страха в отношении возможности изменения человеческой идентичности.
From this moment on, the employer cannot take any action to terminate the employment relationship unilaterally, except on grounds unrelated to the employee's physical condition as a result of pregnancy or childbirth. Начиная с этого момента работодатель не может предпринимать никаких шагов, направленных на одностороннее прекращение рабочих отношений, за исключением тех случаев, когда это делается на основаниях, не связанных с физическим состоянием, вызванным беременностью или родами.
Answering question of NA Bashinform's correspondent about the grounds for crediting, "HSBC" Bank Chairman Richard Thikner replied that the relationships between the bank and Bashkir Government started several years ago, before financial crisis in 1998. Председатель правления банка господин Ричард Тикнер на вопрос корреспондента агентства "Башинформ" об основаниях для предоставления кредита республике, ответил, что взаимоотношения банка и Правительства Башкортостана возникли несколько лет назад, еще до кризиса 1998 года.
The State party should provide statistical information on the number of and grounds for people sentenced to death or to prison based on having violated Law 71 of 1972 and Article 206 of the Penal Code. Государству-участнику следует представить статистическую информацию о числе лиц, приговоренных к смертной казне или тюремному заключению за нарушение Закона 711972 года и статьи 206 Уголовного кодекса, и об основаниях, на которых были вынесены такие приговоры.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
Much of the debate also revolved around the questions of religious intolerance and discrimination based on multiple grounds. Значительная часть прений была также посвящена вопросам религиозной нетерпимости и дискриминации по множественным признакам.
In 2009, he had received one complaint concerning discrimination on ethnic grounds, but investigations had shown it to be inadmissible. В 2009 году Уполномоченный принял одну жалобу по факту дискриминации по этническим признакам, однако в результате проведенного расследования было установлено, что она не может быть принята к рассмотрению.
The Constitution also guarantees the right to form civil associations and institutions by notification, establishes equality among all citizens and ensures their enjoyment of rights and freedoms without discrimination on any grounds. В Конституции также гарантируется право на создание гражданских ассоциаций и учреждений путем направления уведомления, устанавливается равенство между всеми гражданами и обеспечивается осуществление их прав и свобод без дискриминации по каким бы то ни было признакам.
For children who are marginalized or face discrimination on the basis of gender, disability, ethnic origin, socio-economic status or similar grounds, restorative processes offer the possibility of avoiding a formal justice system where they may be at risk of re-victimization. Детям, которые находятся в маргинальном положении или подвергаются дискриминации по признаку гендерной принадлежности, инвалидности, этнического происхождения, социально-экономического положения или аналогичным признакам, процедуры восстановительного правосудия предоставляют возможность избежать официального судопроизводства, при котором они могут вновь пострадать от виктимизации.
s4 'discrimination means any distinction, exclusion or preference based on the grounds set out in sections 6(2) and 75' 4... дискриминация означает любое различие, исключение или предпочтение по признакам, перечисленным в разделах 6 (2) и 75.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Subsidies for maintaining service to poor households may also be justified on practical and humanitarian grounds. Субсидии на цели поддержания энергоснабжения малоимущих домохозяйств могут быть также оправданными по практическим и гуманитарным соображениям.
The first and second options were eliminated on the grounds of safety. Первый и второй вариант были исключены по соображениям безопасности.
Reproductive cloning should be banned on moral and ethical grounds and also for practical reasons, since animal clones had been malformed or unhealthy. Клонирование в целях воспроизводства следует запретить по морально-этическим и практическим соображениям, поскольку клоны животных всегда имели отклонения либо отличались болезненностью.
The lack of financial and technological resources would force our countries to do without this type of weapon if the technical improvements related to self-destruction, self-neutralization and self-deactivation systems were made legally binding, or else to reject the proposals on legitimate national security grounds. Дефицит финансовых и технологических ресурсов вынудил бы наши страны обходиться без этого рода оружия, если бы техническим усовершенствованиям, связанным с системами самоуничтожения, самонейтрализации и самодеактивации, был придан юридически обязывающий характер, или же отвергнуть такие предложения по законным соображениям национальной безопасности.
However, under Italian penal legislation, was it also a criminal offence to refuse goods, services or access to public places on racial grounds? Вместе с тем он спрашивает, не признается ли в уголовном законодательстве Италии преступлением отказ по соображениям расового характера в предоставлении доступа к товарам, услугам или общественным местам.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
The courts are empowered to revoke adoption orders on other grounds in the child's best interests, having heard his views (art. 132.2) суд вправе отменить усыновление ребенка и по другим основаниям, исходя из интересов ребенка и с учетом мнения ребенка (статья 132.2);
"An alien without a valid residence permit may be removed from the territory of a member state only on specified legal grounds which are other than political or religious." "Иностранец, не имеющий действительного вида на жительства, может быть удален с территории государства-члена только по установленным правовым основаниям, которые являются иными, чем политические или религиозные основания".
Candidates, who feel they have been discriminated against on any grounds, usually challenge such decisions of the FPSC and the courts have on many occasions overturned to decisions of the Commission, which prove to be arbitrary or discriminatory. Кандидаты, считающие, что они подвергались дискриминации по каким-либо основаниям, обычно подают жалобу на решения ФГКС, при этом во многих случаях суды отменяли решения Комиссии, которые они находили произвольными или дискриминационными.
Special attention will be paid to the grounds of support for family care, the number of caretakers, the free-time arrangements of the caretakers and the availability of sufficient support services. Особое внимание будет уделяться основаниям для оказания социальной помощи семьям, количеству лиц, имеющих право на получение помощи, договоренностям о работе опекунов в нерабочее время и наличию достаточных вспомогательных услуг.
In particular, it had been suggested that recognition of the right of return should be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, if not only to cases where a substantive rule of international law had been violated. В частности, предлагалось ограничить признание права на возвращение теми случаями, когда решение о высылке аннулировано по существенным основаниям, и даже только теми случаями, когда речь идет о нарушении материальной нормы международного права.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
By order dated 27 October 1995 the Council of State overturned the ruling on the same grounds as given above. Постановлением от 27 октября 1995 года Государственный совет отменил указанное постановление по тем же мотивам, которые изложены выше.
One obligation may be substituted for another on religious grounds only in accordance with the law of Kazakhstan. Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается только в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
After the five releases arranged at the request of the mission the number of detainees and prisoners who could be regarded as having been incarcerated because of their opinions or on political grounds was very small (three or four). После освобождения пяти заключенных по ходатайству участников миссии можно сделать вывод о том, что лишь весьма ограниченное число задержанных и заключенных относится к категории лиц, содержащихся под стражей по причине их убеждений или по политическим мотивам (от трех до четырех случаев).
This procedure - of doubtful legality, since it is not provided for by law - is invoked by some State prosecutors' offices to obstruct judges' orders for the release of prisoners on the grounds that an exequatur has not been obtained. Эта процедура, имеющая более чем сомнительные законные основания, так как она не предусмотрена законом, применяется некоторыми прокуратурами для саботажа решений о выпуске на свободу, принимаемых судьями по мотивам несоблюдения экзекватуры.
Article 6, paragraph 4, of the Press Act prohibited the creation of divisions among different groups of society on racial and ethnic grounds, and article 30 prohibited the dissemination of material that included slander, insults or obscenities directed against citizens of the country. Согласно пункту 4 статьи 6 указанного закона, запрещается также провоцировать раскол между различными группами населения, апеллируя к расовым или этническим мотивам, а статья 30 запрещает распространение документов клеветнического, оскорбительного или непристойного характера, направленных против отдельных частных лиц.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
In one country, the absence of dual criminality was listed among the optional grounds for refusing requests for mutual legal assistance. В одной из стран несоблюдение принципа обоюдного признания является факультативным основанием для отказа во взаимной правовой помощи.
Breach of this law is grounds for a civil suit by the employee, and in some instances constitutes a criminal offence of the employer. Нарушение положений этого закона может служить основанием для возбуждения работником гражданского иска и в ряде случаев представляет собой уголовное правонарушение работодателя.
To make it clear to the courts that failure to fulfil any of the aforementioned conditions for the admissibility of evidence will constitute grounds for declaring the evidence inadmissible. Разъяснить судам, что несоблюдение любого из перечисленных условий допустимости доказательств является основанием для признания доказательств недопустимыми.
Decisions of the Court afford grounds for the protection or restitution of rights to all individuals whose interests might be affected by the enforcement of a regulatory instrument or part thereof that is found to be inconsistent with the Constitution. Решения Конституционного Суда служат основанием для защиты или восстановления прав всех лиц, чьи интересы могли быть затронуты применением нормативного акта или его положения, признанных не соответствующими Конституции России.
Such an order would be invoked as grounds for establishing the criminal responsibility of not only the superior officer but also the subordinate if he were to carry out the order knowing that he was thereby participating in the commission of an offence. Такой приказ служит основанием для возбуждения уголовной ответственности не только против вышестоящего должностного лица, но и против его подчиненного, если, выполняя полученный приказ, он знал, что участвует тем самым в совершении противоправного деяния.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
The law also allows doubling of sentences on 11 different grounds. В соответствии с этим законом мера наказания может быть увеличена в два раза по 11 различным причинам.
Because a good many remain opposed to the idea on religious grounds. Большинство будет против этой идеи по религиозным причинам.
The Commission identified these issues as priorities on two grounds. Комиссия отнесла эти вопросы к числу приоритетных по двум причинам.
The quotas were applied to all foreigners and did not constitute a refusal to sell goods or services on racist grounds. Эта система применяется в отношении всех иностранцев и не является отказом продавать недвижимость или услуги по причинам расистского характера.
He alleges that the Constitutional Court specifically contributed to this violation by dismissing his appeal on simple admissibility grounds and declining to examine its merits. Он утверждает, что Конституционный суд сыграл конкретную негативную роль в этом нарушении, отклонив его апелляцию исключительно по причинам ее неприемлемости и отказавшись изучить ее существо.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
Belarus reported on the absence of conflicts on the grounds of national, racial, cultural, linguistic and confessional affiliation. Беларусь сообщила об отсутствии конфликтов на почве национальной, расовой, культурной, языковой и конфессиональной принадлежности.
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана.
Division lines remained, as did ethnic cleansing or racial discrimination or harassment on ethnic and other grounds; that was the present situation in Bosnia and Herzegovina. Сохраняются линии разграничения, а также ∀этнические чистки∀ или расовая дискриминация и притеснения на этнической и другой почве; именно таким является положение в Боснии и Герцеговине в настоящее время.
Taking into consideration the facts that the fire was started in several places and that two petrol cans were found by police inside the pizzeria, it is alleged that the attack was carried out on racial grounds. Ввиду того, что пожар начался сразу в нескольких местах и что в пиццерии полицией были найдены две канистры из-под бензина, утверждается, что данный акт был совершен на почве расизма.
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or disrespect, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the perpetrator liable under the corresponding legislation. Подстрекательство к этнической или расовой ненависти, раздорам или неуважению, либо применение насилия на этнической, расовой или религиозной почве, влечет за собой ответственность исполнителя согласно соответствующему законодательству.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
In the European Convention on Human Rights, the definition listed prohibited grounds for discrimination. В Европейской конвенции о правах человека соответствующее определение содержит перечень признаков, по которым запрещена дискриминация.
Violations of the right to equal treatment on various grounds, including religion, are characterized as criminal offences under article 141 of the Criminal Code. Согласно статье 141 Уголовного кодекса, нарушения права на равное обращение по ряду признаков, включая признак религии, квалифицируются в качестве уголовных преступлений.
Discrimination in this instance includes all of the nine grounds of discrimination as set down in the Equal Status Act 2000. В данном случае дискриминация включает в себя все девять признаков дискриминации, указанных в Законе о равном статусе 2000 года.
The Act now allows for multiple grounds of discrimination to be taken into account by a tribunal and that each ground of discrimination does not have to be considered separately. В настоящее время в Законе допускается учет судами множественных признаков дискриминации и практика, при которой каждое основание для дискриминации не должно рассматриваться отдельно.
(b) The public expression of prejudice which has the purpose or effect of denigrating a group of persons on the basis of the above-mentioned grounds; Ь) публичное проявление предрассудков, имеющее своей целью или следствием очернение какой-либо группы лиц на основе вышеуказанных признаков;
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
4.3 In his second interview, as grounds for his asylum application, the author mentioned his position as police officer, his unwillingness to vote for President Sarkisian, despite pressures from his superiors, and his non-affiliation to any political party. 4.3 Во время второй беседы, касавшейся причин подачи им ходатайства об убежище, автор рассказал о своем статусе сотрудника полиции, о нежелании голосовать за президента Саргсяна, несмотря на давление со стороны начальства, а также о том, что он не является членом какой-либо политической партии.
Programmes proposed in this regard should first remove the factors and grounds contributing to poverty and then involve financial, cultural and educational assistance that will lead to the empowerment of the people of the society. Предлагаемые в этой связи программы в первую очередь должны быть направлены на устранение факторов и причин, приводящих к нищете, а затем предусматривать оказание помощи в финансовой, культурной и образовательной областях, которая повлечет за собой расширение возможностей и прав населения в обществе.
The prosecution offices use a detailed classification of the grounds for non-suit decisions which was formally introduced and standardized at the national level following the Franchimont reform. Прокуратуры располагают подробной классификацией причин закрытия дел, которая была составлена и упорядочена на национальном уровне благодаря реформе Франшимона.
There were no grounds and conditions for them to become the target of gunfire. У южнокорейской стороны не было никаких оснований или причин открывать по ним огонь.
It is also not possible to draw general conclusions about the grounds for peacekeeping-operation failures, such as in Haiti. Нелепо также пытаться делать общие выводы относительно причин неудач миротворческих операций, которая, например, произошла в Гаити.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
Outside Turkmenistan, duly authorized organs send requests that accounts be frozen with an indication of the grounds for doing so. Вне Туркменистана уполномоченные органы выходят с просьбой о замораживании счетов, с указанием причины.
However, not all microfinance organizations prioritize lending to women on purely instrumental grounds; many have a broader developmental rationale as well. Однако не все организации микрофинансирования отдают приоритет кредитованию женщин по чисто организационным причинам; многие имеют на это и более широкие причины, связанные с развитием.
Section 13 of the Act provides the grounds upon which the Registrar may refuse to register a trade union, while section 14 spells out reasons which may lead to the suspension or cancellation of its registration. В статье 13 Закона указываются причины, на основании которых Регистрационный орган может отказать в регистрации профсоюза, а в статье 14 перечисляются причины, которые могут вести к приостановлению либо аннулированию регистрации.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
Robert Headland of the Scott Polar Research Institute has suggested various reasons for these false sightings, ranging from "too much rum" to deliberate hoaxes designed to lure rival ships away from good sealing grounds. Полярный историк Роберт Хедланд из Института полярных исследований имени Скотта предполагал различные причины ложного видения этих земель - от «избытка рома» до «намеренного обмана с тем, чтобы отвлечь корабли соперников от хороших мест для охоты на морских котиков».
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.
Furthermore, he lodged the appeal in the proceedings concerning Mr. and Mrs. P's complaint. Yet, in his statement of the grounds for appeal he failed to put forward the substance of his arguments before the Committee. Кроме того, он подал апелляционную жалобу по делу г-на и г-жи П. Однако в своем обосновании мотивов апелляционной жалобы он не представил Комитету суть своих аргументов.
The obligation to state grounds means, for the authority, that it must indicate the grounds on which it based its decision, so that the party can appeal in full knowledge of the facts and the appeal authority can rule on the legality of the appealed decision. Обязательство изложения мотивов требует от органа принятия решения изложения мотивов, на которых он основывает свое решение, с тем чтобы ходатайствующая сторона могла подать жалобу, зная обстоятельства дела, а апелляционный орган мог вынести постановление о законности принятого решения.
The grounds for refusal are exclusively exhaustively listed, and consisting relate of grounds related to the format, content, s etc. of requests. Существует исчерпывающий перечень мотивов отказа, который связан с формой, содержанием и т.д. запросов.
Moreover, these documents contain no precise indication concerning the grounds for the sentence said to have been handed down against the complainant by the Revolutionary Court. К тому же в этих документах не содержалось четких указаний в отношении мотивов возможного осуждения заявителя Революционным трибуналом.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...