There had been valid grounds for inserting a reference to rules of evidence in section III. |
Для включения ссылки на правила доказывания в раз-дел III имелись серьезные основания. |
Conversely, renewed civil society activism in support of the peace agreements allowed some grounds for optimism. |
Однако более активная позиция гражданского общества в защиту мирных соглашений породила некоторые основания для оптимизма. |
Given the nature of the targets of some investigations, grounds might exist for suspecting that investigation and recovery efforts were politically motivated. |
С учетом характера предмета некоторых расследований могут существовать основания для подозрений в том, что усилия по расследованию и изъятию активов предпринимаются по политическим мотивам. |
It was reiterated that political motivations should not constitute grounds for States to refuse requests for extradition of the perpetrators. |
Было вновь заявлено о том, что политические мотивы не должны представлять собой основания, на которых государства отказывают в удовлетворении просьб о выдаче преступников. |
This consolidates grounds for protection that are currently assessed through three separate procedures into one procedure at the Immigration and Refugee Board. |
Тем самым основания для предоставления защиты, которые в настоящее время оцениваются в рамках трех отдельных процедур, были объединены в одну процедуру в рамках Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев. |
The State party should ensure that persons required to perform military service can invoke conscientious objection as grounds for exemption. |
Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы призывники могли ссылаться на убеждения совести в качестве основания для их освобождения от несения военной службы. |
While the past 12 months have not been without difficulties, there are still grounds for satisfaction. |
И хотя предыдущие 12 месяцев были нелегкими, все же основания для удовлетворения есть. |
The grounds on which refugees or stateless persons can be expelled are limited by treaty. |
Основания, на которых беженцы или лица без гражданства могут высылаться, ограничиваются на основании договорных положений. |
These grounds are likely to be ignored when refugees or stateless persons become involved in mass expulsion. |
Эти основания, вероятно, игнорируются в случае, когда беженцы или лица без гражданства подвергаются массовой высылке. |
The grounds asserted by the Government for the removal of Dr. Harabin remain mere allegations. |
Отстаиваемые правительством основания для отстранения от должности д-ра Гарабина остаются всего лишь утверждениями. |
The grounds given as justification will mainly depend on the specific social context of the State in question. |
Те основания, которые приводятся в качестве оправдания, будут главным образом зависеть от конкретной социальной ситуации в данном государстве. |
Some grounds for differences in treatment are recognized in international law as deserving the greatest degree of attention. |
В международном праве признается, что некоторые основания для различий в режиме обращения заслуживают самого пристального внимания. |
We believe all these positive signs give us grounds for optimism with regard to developments in East Timor. |
Мы считаем, что все эти положительные примеры дают нам основания с оптимизмом смотреть на перспективы развития Восточного Тимора. |
Article 239, on the other hand, provides for the grounds for cancellation. |
В статье 239 перечислены основания для такой отмены. |
One Government reported on legislation that provided public administration bodies with additional grounds to refuse or reject licenses or subsidies. |
Одно из правительств сообщило о законодательстве, предоставляющем публичным органам управления дополнительные основания для отказа в выдаче или отмены лицензий или субсидий. |
The approved grounds of the Crown's appeal are the appropriateness and quantum of the compensation awarded. |
Утвержденные основания для подачи апелляции Короной касались приемлемости и размера присужденной компенсации. |
These legal grounds only allow for very small numbers of people to enter and remain in the country. |
Эти законные основания позволяют очень небольшому количеству людей въезжать в страну и оставаться в ней. |
However, the Law of Nationality specifies grounds for loss of nationality. |
Тем не менее в Законе о гражданстве уточняются основания для утраты гражданства. |
The NPT had provided the international community with a framework for action and grounds for optimism. |
ДНЯО предоставил международному сообществу основу для действий и основания для оптимизма. |
At the same time, however, the anniversary provided grounds for optimism. |
Однако, с другой стороны, эта годовщина дает основания и для оптимизма. |
The two joint peacekeeping operations in which they are currently engaged are grounds for guarded optimism. |
Две совместные миротворческие операции, в которых они в настоящее время участвуют, дают основания для оптимизма. |
There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. |
Должны существовать другие основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. |
Such grounds can exist if the person is at risk of becoming an outcast when she returns to her country of origin. |
Такие основания могут существовать, если лицо подвергается риску стать изгоем после возвращения в страну происхождения. |
This list should indicate the grounds of all decisions having resulted in the rejection of a communication. |
В этом списке должны быть указаны основания для принятия всех решений, приведших к отклонению какого-либо сообщения. |
During this period the Czech Republic Police must regularly review the grounds for detention. |
В течение этого периода полиция Чешской Республики должна регулярно пересматривать основания для задержания. |