There were therefore insufficient grounds to reopen the case. |
Таким образом, не имелось достаточных оснований для возобновления производства по данному делу. |
They have no grounds on which to insure her. |
Они не имеют никаких оснований, на которых можно застраховать ее. |
The law nevertheless requires that such measures have sufficient grounds. |
Вместе с тем для принятия таких мер закон требует наличия достаточных оснований. |
Accordingly, there are no grounds for challenging the judgements. |
Таким образом, нет никаких оснований для того, чтобы ставить под сомнение решение суда. |
None of these legal grounds holds water. |
Ни одно из этих легальных оснований не выдерживает критики. |
In 1995, Guyana legalized abortion on broad grounds. |
В 1995 году Гайана легализовала аборты, которые разрешается делать по широкому кругу оснований. |
The grounds of discrimination considered also needed clarification. |
Кроме того, необходимо дать пояснения относительно оснований для дискриминации. |
The Committee finds no sufficient grounds for changing its position. |
Комитет считает, что у него нет достаточных оснований для изменения своей позиции. |
Therefore, no grounds existed for granting a permit for humanitarian reasons. |
В этой связи Совет констатировал отсутствие каких-либо оснований для предоставления заявителю вида на жительство по гуманитарным мотивам. |
Current national legislation contains no provisions regarding political grounds for denying extradition. |
В действующем в настоящее время национальном законодательстве не имеется положений, касающихся политических оснований для отказа в выдаче. |
The authorities... cannot refuse such relief without good grounds. |
Органы власти... не могут отвергнуть такую помощь, без каких-либо веских оснований». |
Such conduct cannot be justified or condoned on security or any other grounds. |
«Такое преступное поведение не может быть оправданным, и его нельзя простить с учетом соображений безопасности или любых других оснований. |
Compassionate grounds for granting residence permits included health issues or personal ties to Finland. |
К числу оснований для предоставления вида на жительство по соображениям гуманности относятся проблемы со здоровьем и наличие родственников в Финляндии. |
None of these instruments explicitly refers to age as one of the prohibited grounds. |
Ни в одном из этих документов нет прямой ссылки на возраст в качестве одного из запрещенных оснований. |
The Prosecutor's Office thus found no grounds on which to request the re-examination of the author's criminal case. |
Таким образом, прокуратура не нашла оснований для пересмотра уголовного дела автора. |
His request for recusal of the judge was rejected without any grounds being provided. |
Его ходатайство об отводе судьи было отклонено без изложения каких-либо оснований. |
Moreover, there were no grounds for believing that the domestic remedy would be unreasonably prolonged. |
Кроме того, нет никаких оснований считать, что использование данного средства правовой защиты будет необоснованно затянуто. |
There were, according to the Board, no grounds to allow the complainant to settle in Sweden for humanitarian reasons. |
По мнению Миграционного совета, нет никаких оснований разрешить заявителю поселиться в Швеции по гуманитарным причинам. |
China's own assertions have no grounds at all. |
Собственные заявления Китая не имеют под собой абсолютно никаких оснований. |
Additionally, Mr. Taylor and the Prosecution have appealed a combined total of 49 grounds of appeal. |
Кроме того, г-н Тейлор и Обвинение подали в общей сложности 49 оснований для обжалования судебного решения. |
The Committee also notes that 49 grounds of appeal have been filed by both parties. |
Комитет отмечает также, что обе стороны представили 49 оснований для обжалования решения. |
The aim of the reform is to develop legislation that effectively guarantees equality irrespective of the discrimination grounds. |
Его цель заключается в разработке законодательства, которое предусматривает эффективные гарантии обеспечения равенства независимо от оснований для дискриминации. |
National laws should contain a clearly and narrowly defined list of exceptions or an explanation of the grounds for refusing the disclosure of information. |
Национальные законы должны содержать четкий и ограниченный перечень исключений или оснований для отказа в раскрытии информации. |
Cumulatively, the Prosecution and Mr. Taylor have submitted 49 grounds of appeal against the trial judgement. |
В совокупности Обвинитель и г-н Тейлор представили 49 оснований для обжалования судебного решения. |
Unless legitimate grounds exist, in line with international standards, non-discrimination obligations demand that citizenship be granted on an equal basis to all. |
Если не существует законных оснований в соответствии с международными нормами, обязательства в отношении недискриминации предусматривают, что гражданство должно предоставляться на равной основе всем лицам. |