National laws specify a variety of grounds for the expulsion of an alien, which may be grouped under the general heading of the "higher interest of the State". |
В национальных законах конкретизируются различные основания для высылки иностранца, которые могут быть сгруппированы под общей рубрикой "высшие интересы государства". |
There may be other grounds for the expulsion of aliens that are not as widely recognized or as relevant in contemporary practice, for example, bringing an unjust diplomatic claim. |
Могут быть и другие основания для высылки, которые не признаются так широко или имеют такое же отношение к современной практике, как, например, предъявление неправомерной дипломатической претензии. |
The approach described above has been frequently opposed, and objections have been raised against the administration's having unlimited discretionary power to evaluate grounds for expulsion and to establish the procedure without any check. |
Описанный выше подход часто вызывает несогласие, и выдвигаются возражения против того, что администрация имеет неограниченные дискреционные полномочия оценивать основания для высылки и бесконтрольно устанавливать процедуру. |
The Convention of Application of Articles 55 and 56 of the Treaty Instituting the Benelux Economic Union also restricts the possible grounds for the expulsion of resident aliens who have been established for three years in the expelling State. |
Конвенция о применении статей 55 и 56 Договора об учреждении Экономического союза Бенилюкс также ограничивает возможные основания для высылки иностранцев-резидентов, которые прожили три года в высылающем государстве. |
The Convention relating to the Status of Refugees provides special protection to refugees lawfully present in the territory of a State by restricting the possible grounds for their expulsion to those related to national security or public order. |
Конвенция о статусе беженцев предоставляет специальную защиту беженцам, законно присутствующим на территории государства, ограничивая возможные основания для их высылки основаниями, связанными с государственной безопасностью или общественным порядком. |
It remains for the Commission to consider the grounds for Ethiopia's actions as they affected dual nationals in light of the factual circumstances of the emergence of the new State of Eritrea and of the armed conflict between the two. |
Комиссии остается рассмотреть основания действий Эфиопии, затронувших лиц с двойным гражданством, в свете фактических обстоятельств возникновения нового государства Эритрея и вооруженного конфликта между этими двумя государствами. |
To what extent could the grounds for invalidity provided in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties be applicable to unilateral acts? |
В какой степени основания недействительности, предусмотренные в Конвенции 1969 года о праве международных договоров, могут быть применимы к односторонним актам? |
If that was the case, what were the grounds for nullifying a marriage? |
Если это так, то каковы основания для признания брака недействительным? |
In that connection, she would be particularly interested to know whether the Convention had been invoked as grounds for the repeal of article 200 of the Criminal Code. |
В связи с этим оратора особенно интересует, применялись ли положения Конвенции в качестве основания для отмены статьи 200 Уголовного кодекса. |
In this connection, they state that there are no grounds on which judicial review could be sought effectively and, therefore, such an application would be ineffective. |
В этой связи они заявляют, что основания, по которым можно было бы эффективно настаивать на судебном пересмотре, отсутствуют и поэтому такое ходатайство являлось бы неэффективным. |
At best, he notes its claim that the AAT might have found other grounds in addition to the "discriminatory ground" to exclude the author from receiving a pension. |
В лучшем случае автор отмечает его утверждение о том, что АСС мог бы найти другие основания в дополнение к "дискриминационному основанию", чтобы лишить автора возможности получать пенсию. |
Moreover, she contends that the sentence handed down against her son was based solely on the transcription of the police report, there being no mention of legal grounds or of individual criminal liability. |
Кроме того, обвинительный приговор, вынесенный ее сыну, основывался исключительно на документах полиции, и в нем не были учтены никакие юридические основания и принцип индивидуальной уголовной ответственности. |
The foregoing offers ample grounds to affirm that the basic concept of South-South cooperation is having a positive impact on global, regional and national policies and actions relating to trade, investment, monetary and financial arrangements and on human development in general in the developing world. |
Вышесказанное дает все основания утверждать, что базовая концепция сотрудничества Юг-Юг оказывает позитивное воздействие на глобальные, региональные и национальные стратегии и действия, связанные с торговыми, инвестиционными, денежно-кредитными и финансовыми механизмами и развитием человеческого потенциала в целом в развивающихся странах. |
Refugee status shall not be granted to a person where there are serious grounds to believe that he or she: |
Статус беженца не предоставляется лицу, в отношении которого имеются серьезные основания предполагать, что оно: |
NOTE 4: The system also introduces a "safety net" classification for use when the data available do not allow classification under the formal criteria but there are nevertheless some grounds for concern. |
ПРИМЕЧАНИЕ 4: В схему также вводится классификация "практической безопасности", которая используется в тех случаях, когда имеющиеся данные не позволяют провести классификацию по формальным критериям, но в то же время имеются некоторые основания для озабоченности. |
On the basis of the facts as submitted by the complainant, the Committee is of the opinion that such grounds have not been established. |
Исходя из тех фактов, которые были представлены заявителем, Комитет считает, что такие основания не были приведены. |
In 1997, the Nationalist Republican Alliance (ARENA) submitted a draft bill, designed to amend the Penal Code to withdraw all grounds under which abortion was then permitted. |
В 1997 году Национальный республиканский альянс (ARENA) представил новый законопроект, согласно которому из уголовного кодекса должны были быть устранены все основания для разрешения абортов. |
The media cited her previous Sony contract as grounds for dismissal, but since the contract had expired, Australian Idol producers refused to remove her from the show. |
СМИ привели её предыдущий контракт с Sony в качестве основания для её отстранения, но так как срок контракта истёк, Australian Idol отказался отстранять девушку от шоу. |
By letting Leibowitz go on record on this issue, Judge Callahan provided grounds for the case to be appealed to the U.S. Supreme Court for a second time. |
Позволив Лейбовичу сделать запись по этому поводу, судья Каллахан дал основания для повторной апелляции по делу в Верховный суд США. |
This gives a possibility to prevent "dirty" instruments of influence on employees, to control and slow the process, as well as to create grounds for appeal against corresponding actions of the bodies. |
Оно дает возможность предотвратить использование «грязных» инструментов влияния на сотрудников, контролировать, замедлять процесс, а также создавать основания для оспаривания соответствующих действий органов. |
The grounds, but not the buildings, of the Towers are open to visitors at all reasonable times but dogs are not permitted. |
Основания башен, но не сами башни открыты для посетителей в любое время суток, но собаки не допускаются. |
Customs and Border Protection Officers are authorized to search vessels and aircraft and to inspect cargo within Australian jurisdiction, irrespective of whether there are grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. |
Сотрудники Службы таможенного и пограничного контроля имеют право проводить обыск морских и воздушных судов и досматривать грузы в пределах юрисдикции Австралии независимо от того, есть ли основания считать, что это воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары. |
So, if you find him, make sure Detective Hickman gets over there, unless you want him to have grounds for beating his arrest. |
Так что, если вы его найдете, убедитесь, что там будет детектив Хикмен, если только не хотите, чтобы у него были основания избежать ареста. |
They must feel they have some grounds. |
У них что, есть основания? |
The grounds for non-discrimination mentioned in article 2 of the Gabonese Constitution were not as far-reaching as those set forth in articles 2.1, 3 and 26 of the Covenant. |
Основания для запрещения всякого рода дискриминации, упомянутые в статье 2 Конституции Габона, не являются такими далекоидущими, как те, которые изложены в статьях 2.1, 3 и 26 Пакта. |