Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
SC-Sweden recommended that Sweden appoint an inquiry charged with framing legislation which establishes that child-specific reasons for or forms of persecution may serve as grounds for granting refugee status or other protective status. СД-Швеция рекомендовала Швеции назначить комиссию, которая разработала бы законодательство, предусматривающее, что причины преследования конкретного ребенка или формы его преследования могут использоваться в качестве основания для предоставления ему статуса беженца или другого защитного статуса.
Even if the BMA has not previously stipulated that deportation of the alien is conditional on a fit-to-fly test, there may still be grounds for having the returnee examined by a doctor to determine his fitness to fly. Даже если СМО ранее не заявляла о том, что депортация соответствующего иностранца зависит от результатов проверки на готовность к перелету, все равно могут оставаться основания для осмотра этого возвращаемого лица врачом для определения его готовности к перелету.
It was also proposed that the guide should provide detailed explanations of the provisions, in particular the significance of the exemptions, and should highlight that it is the procuring entity that determines whether sufficient grounds exist to treat a relevant procurement as confidential. Было также предложено включить в руководство подробное разъяснение соответствующих положений, в частности, по вопросу о значении исключений, а также подчеркнуть тот факт, что закупающая организация должна вынести решение о том, наличествуют ли достаточные основания для того, чтобы рассматривать соответствующие закупки в качестве конфиденциальных.
(c) Throughout the proceedings, detention shall be terminated as soon as the grounds for which it was ordered cease to exist. с) В ходе разбирательства содержание под стражей прекращается, как только основания, по которым был выдан приказ о помещении под стражу, перестают существовать.
(France) said that French law prohibited the removal of a person to a country where there were substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, in accordance with the Convention against Torture. Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит, что французское законодательство запрещает высылать какое-либо лицо в другую страну, если существуют серьезные основания полагать, что ему или ей может угрожать там применение пыток, что согласуется с положениями Конвенции против пыток.
The grounds for granting one of the forms of protection available under the Act are assessed successively in a single procedure to check whether the criteria for refugee status and humanitarian protection can be met. Основания для предоставления одной из форм защиты в соответствии с настоящим законом рассматриваются в рамках единой последовательной процедуры с точки зрения соответствия определения беженца и нахождения его в одной из ситуаций, вследствие которых была предоставлена гуманитарная защита.
The suggestion was made that the following words could be deleted in the second sentence of paragraph (1): "but is not required to justify those grounds." Было высказано предположение о том, что во втором предложении текста пункта 1 можно было бы исключить следующие слова: "однако она не обязана мотивировать такие основания".
The Commission might wish to consider whether it is necessary to clarify that the reference in article 17 decies to article 36, paragraph (1) should be understood as a reference to the grounds for non-enforcement, regardless of the form of issuance of the interim measure. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости разъяснения того, что ссылка в статье 17 дециес на пункт 1 статьи 36 должна толковаться как ссылка на основания для отказа в приведении в исполнение независимо от формы, в которой была вынесена обеспечительная мера.
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче.
In addition, the current rule 65 (B), as modified in November 1999, allows for the possibility of provisional release even though exceptional circumstances do not apply, thus widening substantially the grounds for provisional release. Кроме того, нынешнее правило 65 (B), измененное в ноябре 1999 года, позволяет осуществлять предварительное освобождение даже в тех случаях, когда основания в виде исключительных обстоятельств неприменимы, что существенно расширяет перечень оснований для предварительного освобождения.
The lawyers appointed to defend Abbassi Madani challenged the grounds for his prosecution before the military court, and the lawfulness of the investigation conducted by a military judge under the authority of the public prosecutor's office. Адвокаты, назначенные для защиты Абасси Мадани, оспаривали основания для производства по делу, возбужденного против него органами военной юстиции, а также правомерность того, что вести следствие было поручено военному судье, подчиненному военной прокуратуре.
In the words of the Court, "the more-favourable-right principle does not provide the party opposing enforcement with further grounds for refusal than are listed in the Convention." И если цитировать постановление суда, то "принцип, предусматривающий право на применение более благоприятных условий, не дает стороне, выступающей против приведения в исполнение решения, использовать другие основания для отказа, кроме тех, которые перечислены в Конвенции".
Enforcing the award, the Court relied on the more limited grounds for refusal of enforcement under the then applicable Article 1502 of the French Code of Civil Procedure. При вынесении в суде решения о приведении в исполнение арбитражного решения суд учел более строгие основания для отказа в приведении в исполнение, предусмотренные в применимой на тот момент времени статье 1502 Гражданского процессуального кодекса Франции.
The State party also refers to the Committee's jurisprudence that "substantial grounds" in article 3 require more than a mere possibility of torture.e Государство-участник также ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой упомянутые в статье З "серьезные основания" предполагают нечто большее, чем просто наличие возможности применения пытокё.
The grounds for refusal of MLA requests are basically set forth in MLA treaties to which Ukraine is a party, as well as the 2011 law which amended the CPC. Основания для отказа в просьбах о взаимной правовой помощи в основном содержатся в договорах о взаимной правовой помощи, участницей которых является Украина, а также в законе 2011 года, на основании которого были внесены поправки в УПК.
Grounds for concern are increasing. В этой связи у него возникают все новые основания для обеспокоенности.
It sets out the grounds on which an owner may increase the rent payable by a tenant, and the reasons an owner may rely on to serve on a tenant of the premises a notice requiring the tenant to deliver vacant possession of the premises. В нем оговариваются основания, на которых владелец недвижимости может повышать подлежащую уплате жильцом сумму аренды, а также основания, на которых владелец может направить квартиросъемщику уведомление с требованием освободить помещение.
New instruments for international cooperation must open up the possibility of cooperation between an expanding number of countries, the scope of assistance needs to be enlarged, conditions and grounds for refusal must be tightened or entirely eliminated and the process needs to be expedited. Круг мероприятий по оказанию помощи должен быть расширен, основания для отказа должны быть сведены к минимуму или полностью исключены, а сам процесс ускорен.
The Federal Citizenship Act No. 62 of 31 May 2002 (revised 28 June 2009) defines the principles of Russian citizenship and the rules governing relations in that regard, and it sets out the grounds, conditions and procedure for its acquisition and termination. "О гражданстве Российской Федерации" определяются принципы гражданства Российской Федерации и правила, регулирующие отношения, связанные с гражданством Российской Федерации, определены основания, условия и порядок приобретения и прекращения гражданства Российской Федерации.
Protocol shall be drawn up concerning administrative arrest, where shall be indicated surname and position of the person drawing up the protocol, requisites of the arrested person, grounds for arresting and date of arresting. Об административном задержании составляется протокол, в котором указывается должность и фамилия составившего его лица, данные задержанного, основания, время, число, месяц, год задержания.
"However, the preventive measures may be imposed prior to the indictment if it would be dangerous to delay and if the grounds for conviction are sufficiently strong to justify such a measure." Однако, если существует опасность затягивания разбирательства или же имеются достаточные основания для осуждения по обвинительному акту, то до оглашения обвинительного приговора могут быть приняты предупредительные меры».
Measures of State protection shall be cancelled by the order of the person responsible for ordering it when the grounds for the protection disappear or the protected person has violated the conditions of these measures. Меры государственной защиты отменяются по распоряжению органа, вынесшего решение об их принятии, когда отпадают основания для защиты или когда защищаемое лицо нарушает условия принятия этих мер.
If the grounds for the custody decision are appealed against, the decision of a first-instance court is reviewed by a second-instance court which examines the accused's or the prosecutor's complaint against the decision of a lower court. Если обжалуются основания решения о заключении под стражу, то постановление суда первой инстанции проверяется судом второй инстанции, который рассматривает жалобу обвиняемого или прокурора на постановление суда более низкой инстанции.
(a) he shall, as soon as reasonably practicable after the commencement of his detention, be furnished with a statement in writing in a language that he understands specifying in detail the grounds upon which he is detained; а) в пределах разумного возможного срока после задержания задержанному предъявляется письменное постановление на понятном ему языке, в котором подробно излагаются основания его задержания;
The authorities had had grounds for believing that another bomb was hidden somewhere, and that was why Mr. Kafishah had been questioned and why it had been so essential to obtain the information the authorities had needed. У властей имелись основания подозревать наличие еще одного спрятанного в неизвестном месте взрывного устройства; вот почему г-н Кафишах подвергался допросам и вот почему властям было столь важно получить от него необходимую информацию.