The Committee recommends that this practice should continue when justified on substantive grounds. |
Комитет рекомендует продолжать применять эту практику, когда для этого имеются достаточно веские основания. |
The reasonable or objective grounds should be related to the matter to be resolved. |
Разумные или объективные основания должны быть связаны с предметом урегулирования. |
A case may be laid before the civil courts on various grounds. |
Основания для подачи иска в суд по гражданским делам могут быть разными. |
This is encouraging and gives grounds for hope. |
Это вдохновляет и дает основания для надежды. |
These persons' departure from Croatia reportedly has been used as grounds for denial of citizenship to them upon their return. |
По сообщениям, выезд этих людей из Хорватии используется в качестве основания для того, чтобы отказывать им в гражданстве после возвращения. |
That decision had also introduced mutual consent as grounds for divorce. |
Это решение также закрепило принцип взаимного согласия в качестве основания для развода. |
Nevertheless, we still have grounds to be optimistic about the future. |
Тем не менее у нас есть основания с оптимизмом глядеть в будущее. |
Any other grounds for rejection must originate from the Committee or the rapporteur. |
Любые другие основания для отклонения жалобы должны быть мотивированы Комитетом или докладчиком. |
The grounds for the dismissal of judges were overly vague. |
Основания смещения судей изложены чересчур туманно. |
The request shall include the reasons and grounds for the requested measure. |
В этом ходатайстве излагаются причины и основания для применения указанной меры. |
The materials forming the basis for the grounds shall be annexed to the request. |
К ходатайству прилагаются материалы, подтверждающие эти основания. |
The grounds for remand custody are set out in the Criminal Procedure Code. |
Основания для заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом. |
In particular, he asked whether the risk of torture constituted grounds for an exception. |
В частности, он спрашивает, мог ли риск пыток представлять собой основания для исключения. |
When the grounds exist, it is up to the experts to cite them. |
Когда основания существуют, говорить о них должны эксперты. |
Recent developments in Somalia give us some grounds for cautious optimism. |
Последние события в Сомали дают нам некоторые основания для осторожного оптимизма. |
The legal grounds for obtaining an abortion are contained within section 187A of the Crimes Act 1961. |
Юридические основания для проведения аборта излагаются в разделе 187А Закона 1961 года о преступлениях. |
The grounds for the issue of visas are laid down in the Common Consular Instructions on Visas. |
Основания для выдачи виз изложены в общих консульских инструкциях о визах. |
There are solid grounds today for anxiety about the future of the international order. |
Сегодня есть все основания для тревоги за будущее международного устройства. |
The Act also lays down the grounds for, procedure governing and types of disciplinary proceedings to which judges are liable. |
Вышеупомянутый Закон устанавливает также основания, порядок и виды дисциплинарной ответственности судей. |
The Nordic countries believed that there were no grounds for such criticism. |
Оратор считает, что этот критерий не имеет основания. |
The grounds for declaring the invalidity of an act of recognition should also be applicable to all those categories of unilateral acts. |
Основания для объявления акта признания недействительным также должны применяться ко всем этим категориям односторонних актов. |
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. |
Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим. |
However, the Machakos Protocol signed in July 2002 gave some grounds for optimism. |
Тем не менее, Мачакосский протокол, подписанный в июле 2002 года, дает основания для надежды. |
However, one cannot speak of uniform legislation, nor may such grounds be considered as universally accepted... |
Однако нельзя говорить о единообразном законодательстве, точно так же как такие основания не могут рассматриваться как универсально принятые... |
It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). |
Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). |