He or she therefore has discretion in determining whether there are sufficient grounds to institute prosecution against the alleged torturer. |
Следовательно, он располагает правом своим усмотрением определять, имеются ли достаточные основания для возбуждения преследования против предполагаемого автора пыток. |
The second is that there are grounds to believe that they are likely to abscond. |
Вторая состоит в том, что существуют основания предполагать возможность побега. |
The way in which it was committed gives serious grounds to presume that we are dealing with international terrorism. |
То, как оно было совершено, дает серьезные основания полагать, что мы имеем дело с международным терроризмом. |
There are grounds for invoking the responsibility of the State. |
Это также дает основания требовать признания ответственности государства . |
It further considered that grounds existed to order the author's continuing detention. |
Он также определил, что имеются основания для продления срока содержания автора под стражей. |
All this gives grounds for confidence in the State's favourable economic prospects. |
Все это дает основания быть уверенным в благоприятных экономических перспективах государства. |
Article 559 lists the grounds on which a request may be refused. |
В статье 559 перечисляются основания для возможного отказа в такой просьбе. |
The grounds for disqualification must be in the Statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. |
Основания для освобождения должны излагаться в самом Статуте, а не в Правилах процедуры и доказывания. |
There would be good grounds for combining articles 110 and 111. |
Есть веские основания для объединения статей 110 и 111. |
The legal grounds and procedures for the removal of elected office holders should be described. |
Необходимо разъяснить правовые основания и процедуры для снятия с должности лиц, находящихся на выборных постах. |
Regarding the International Tribunal, there remain strong grounds for concern that the Government is withholding its full cooperation. |
Что касается Международного трибунала, то остаются серьезные основания для обеспокоенности в связи с тем, что правительство Хорватии не идет на всестороннее сотрудничество с ним. |
5.4 Since then, the State party submits, the grounds invoked by the author for political asylum have changed considerably. |
5.4 Государство-участник утверждает, что с тех пор приводимые автором основания для получения политического убежища значительно изменились. |
The grounds for revocation are so widely formulated that they may easily give rise to arbitrariness in application. |
Основания для лишения сформулированы столь широко, что это легко может стать поводом для их произвольного применения. |
At the request of one delegation, the Director of the Division of International Protection clarified the legal grounds for exclusion. |
По просьбе одной делегации директор Отдела международной защиты разъяснил юридические основания для применения исключающей оговорки. |
If after three days of detention no grounds are established, the subject is required to be released. |
Если по истечении трех дней основания для такого задержания не будут найдены, задержанный должен быть освобожден. |
So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. |
Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
A first appeal lodged on the grounds that the arrest was illegal was rejected. |
Первая апелляция, в которой утверждалось, что основания для ареста были незаконными, была отклонена. |
Applicants for a passport are exempted from the State fee on equal grounds. |
Основания для освобождения от уплаты государственного сбора являются одинаковыми для всех лиц, обращающихся с просьбой о выдаче паспорта. |
The grounds for expropriation are established in the already mentioned article 32 of the Constitution. |
Основания для экспроприации определяются в уже упоминавшейся статье 32 Конституции. |
There are three grounds of succession in Estonia: intestate; testate; testamentary contract. |
В Эстонии существуют три основания для наследования: без завещания; с завещанием; при наличии завещательного контракта. |
One aspect of the new Asylum Act was the question of grounds for obtaining asylum. |
Одним из важных аспектов нового Закона об убежище являются основания для предоставления убежища. |
For the other countries, especially some of the Central American countries, indicators continued to provide grounds for concern. |
В других странах, особенно в некоторых странах Центральной Америки, эти показатели по-прежнему дают основания для беспокойства. |
Article 11 sets forth the grounds for loss of Chilean nationality, without differentiating between men and women. |
В статье 11 Конституции перечислены основания, по которым лицо - мужчина или женщина - утрачивает чилийское гражданство. |
Gains in the expansion of primary schooling give the grounds for expecting a continuing growth in the number and proportion of literate adults. |
Успехи в расширении начального школьного образования дают основания ожидать непрерывного роста числа и доли грамотных взрослых. |
We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. |
У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. |