| He or she therefore has discretion in determining whether there are sufficient grounds to institute prosecution against the alleged torturer. | Следовательно, он располагает правом своим усмотрением определять, имеются ли достаточные основания для возбуждения преследования против предполагаемого автора пыток. |
| The second is that there are grounds to believe that they are likely to abscond. | Вторая состоит в том, что существуют основания предполагать возможность побега. |
| The way in which it was committed gives serious grounds to presume that we are dealing with international terrorism. | То, как оно было совершено, дает серьезные основания полагать, что мы имеем дело с международным терроризмом. |
| There are grounds for invoking the responsibility of the State. | Это также дает основания требовать признания ответственности государства . |
| It further considered that grounds existed to order the author's continuing detention. | Он также определил, что имеются основания для продления срока содержания автора под стражей. |
| All this gives grounds for confidence in the State's favourable economic prospects. | Все это дает основания быть уверенным в благоприятных экономических перспективах государства. |
| Article 559 lists the grounds on which a request may be refused. | В статье 559 перечисляются основания для возможного отказа в такой просьбе. |
| The grounds for disqualification must be in the Statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. | Основания для освобождения должны излагаться в самом Статуте, а не в Правилах процедуры и доказывания. |
| There would be good grounds for combining articles 110 and 111. | Есть веские основания для объединения статей 110 и 111. |
| The legal grounds and procedures for the removal of elected office holders should be described. | Необходимо разъяснить правовые основания и процедуры для снятия с должности лиц, находящихся на выборных постах. |
| Regarding the International Tribunal, there remain strong grounds for concern that the Government is withholding its full cooperation. | Что касается Международного трибунала, то остаются серьезные основания для обеспокоенности в связи с тем, что правительство Хорватии не идет на всестороннее сотрудничество с ним. |
| 5.4 Since then, the State party submits, the grounds invoked by the author for political asylum have changed considerably. | 5.4 Государство-участник утверждает, что с тех пор приводимые автором основания для получения политического убежища значительно изменились. |
| The grounds for revocation are so widely formulated that they may easily give rise to arbitrariness in application. | Основания для лишения сформулированы столь широко, что это легко может стать поводом для их произвольного применения. |
| At the request of one delegation, the Director of the Division of International Protection clarified the legal grounds for exclusion. | По просьбе одной делегации директор Отдела международной защиты разъяснил юридические основания для применения исключающей оговорки. |
| If after three days of detention no grounds are established, the subject is required to be released. | Если по истечении трех дней основания для такого задержания не будут найдены, задержанный должен быть освобожден. |
| So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. | Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
| A first appeal lodged on the grounds that the arrest was illegal was rejected. | Первая апелляция, в которой утверждалось, что основания для ареста были незаконными, была отклонена. |
| Applicants for a passport are exempted from the State fee on equal grounds. | Основания для освобождения от уплаты государственного сбора являются одинаковыми для всех лиц, обращающихся с просьбой о выдаче паспорта. |
| The grounds for expropriation are established in the already mentioned article 32 of the Constitution. | Основания для экспроприации определяются в уже упоминавшейся статье 32 Конституции. |
| There are three grounds of succession in Estonia: intestate; testate; testamentary contract. | В Эстонии существуют три основания для наследования: без завещания; с завещанием; при наличии завещательного контракта. |
| One aspect of the new Asylum Act was the question of grounds for obtaining asylum. | Одним из важных аспектов нового Закона об убежище являются основания для предоставления убежища. |
| For the other countries, especially some of the Central American countries, indicators continued to provide grounds for concern. | В других странах, особенно в некоторых странах Центральной Америки, эти показатели по-прежнему дают основания для беспокойства. |
| Article 11 sets forth the grounds for loss of Chilean nationality, without differentiating between men and women. | В статье 11 Конституции перечислены основания, по которым лицо - мужчина или женщина - утрачивает чилийское гражданство. |
| Gains in the expansion of primary schooling give the grounds for expecting a continuing growth in the number and proportion of literate adults. | Успехи в расширении начального школьного образования дают основания ожидать непрерывного роста числа и доли грамотных взрослых. |
| We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. | У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. |