The grounds for creditor action under existing laws can be divided into two main categories. |
Основания для действий кредиторов могут быть, согласно имеющимся законам, подразделены на две основные категории. |
Some cases had been resolved bilaterally, but there were serious grounds for concern. |
Некоторые случаи урегулировались на двусторонней основе, однако имеются серьезные основания для беспокойства. |
In this complex and dangerous new environment, there nevertheless remain grounds for cautious optimism. |
Тем не менее в этой сложной и опасной обстановке по-прежнему есть основания для сдержанного оптимизма. |
The grounds for divorce are no different for a man than for a woman. |
Основания для развода не различаются в зависимости от того, идет ли речь о мужчине или женщине. |
Article 4.47 of the Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the grounds of acquisition of ownership rights. |
В статье 4.47 Гражданского кодекса Литовской Республики устанавливаются основания для приобретения прав собственности. |
Gender-related violence that amounted to persecution was considered grounds for asylum in New Zealand. |
Гендерное насилие, которое равносильно преследованиям, рассматривается в качестве основания для получения убежища в Новой Зеландии. |
A Non-Discrimination Act implementing two European Community directives listing prohibited grounds of discrimination had entered into force in early February 2004. |
В начале февраля 2004 года вступил в силу Закон о недискриминации, вводящий в действие две директивы Европейского сообщества, в которых перечисляются запрещенные основания для дискриминации. |
If there appeared to be grounds for a case, the Supreme Council of the Judiciary organized a thorough investigation and a hearing. |
Если для возбуждения дела имеются основания, Верховный судебный совет проводит тщательное расследование и разбирательство. |
It defines measures of protection from criminal influence and lays down the grounds and procedure for their application. |
В нем определяются меры защиты от давления со стороны уголовных элементов и приводятся основания и процедура для их применения. |
Further, the Aliens Act lays down specific grounds for refusal of entry and deportation. |
Кроме того, в Законе об иностранцах излагаются конкретные основания для отказа во въезде и депортации. |
The Bill sets out the grounds for making such applications and the rights of the various parties before the Court in relation to said property. |
В законопроекте излагаются основания для такой квалификации и права различных сторон в суде в отношении указанного имущества. |
The interviews gave UNMEE grounds for concern with respect to the treatment of those persons by the Eritrean security and immigration officials. |
Эти беседы дали МООНЭЭ основания для обеспокоенности в отношении обращения эритрейских сотрудников безопасности и иммиграционных сотрудников с этими лицами. |
These grounds are enumerated in article 23 of the CDA and essentially encompass certain situations arising under administrative or private law. |
Такие основания перечислены в статье 23 ЗДУГ и в основном охватывают определенные ситуации, возникающие в контексте административного или частного права. |
Under domestic laws, some grounds for exoneration from liability have been anticipated. |
Определенные основания для освобождения от ответственности предусматриваются в законодательстве отдельных стран. |
The State party recalls that additional grounds must exist. |
Государство-участник напоминает, что для этого должны иметься и дополнительные основания. |
Clear guidelines should be developed defining the grounds on which cases may be discontinued. |
Следует разработать четкие ориентиры, определяющие основания, по которым производство может быть прекращено. |
These have been carefully planned, adequately funded and based on solid theoretical grounds and formative research. |
Это стало результатом тщательного планирования, достаточного финансирования, а в основу были положены реальные теоретические основания и результаты формативного исследования. |
OSCE closely monitored the developments surrounding the electricity situation, with particular focus on establishing whether there were any grounds for claiming ethnic discrimination. |
ОБСЕ внимательно следила за развитием ситуации со снабжением электроэнергией, уделяя особое внимание выяснению, имелись ли какие-либо основания для утверждений относительно проявления дискриминации по этническому признаку. |
The release of the person is mandatory if the grounds of indictment disappeared. |
Освобождение задержанного или арестованного лица обязательно, если основания для этих мер отпали. |
He wished to know whether there were any national or ethnic grounds for the autonomous status of the Nakhichevan Autonomous Republic. |
Он хотел бы выяснить, существуют ли какие-либо национальные или этнические основания для предоставления статуса автономии Нахичеванской Автономной Республике. |
The Project encompasses all grounds of discrimination set out in Article 13 of the Treaty establishing the European Communities. |
В данном проекте охвачены все основания для дискриминации, перечисленные в статье 13 Договора об учреждении Европейского сообщества. |
The motion must clearly state the grounds and amount of the compensation claimed. |
В ходатайстве должны быть четко указаны основания и сумма запрошенной компенсации. |
The inclusion of "other status" indicates that this list is not exhaustive and other grounds may be incorporated in this category. |
Включение "иного обстоятельства" указывает на то, что этот перечень не является исчерпывающим и что в данную категорию могут быть включены другие основания. |
These additional grounds are commonly recognized when they reflect the experience of social groups that are vulnerable and have suffered and continue to suffer marginalization. |
Эти дополнительные основания широко признаются в тех случаях, когда они отражают опыт социальных групп, которые являются уязвимыми и страдали и продолжают страдать от маргинализации. |
However, in one particular area, the Commission has found grounds for recommending a specific cooperation model. |
Однако Комиссия нашла основания для того, чтобы рекомендовать конкретную модель сотрудничества в одной отдельной области. |