Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
The information which the Special Rapporteur has sought to obtain throughout the year, through surveys and media reports, as well as in international seminars and meetings, gives grounds for optimism, in spite of the disappointing results achieved so far. Те сведения, которые Специальный докладчик старалась собирать в течение всего года, используя как результаты расследований и сообщения средств массовой информации, так и материалы международных семинаров и встреч, дают основания для оптимизма, несмотря на отмеченные неудачи.
States Parties to this Convention shall not grant diplomatic or territorial asylum or refugee status to any person if there are substantiated grounds for believing that he or she has taken part in a forced disappearance. Государства - участники настоящей Конвенции не предоставляют дипломатическое или территориальное убежище или статус беженца никакому лицу, если имеются достаточные основания полагать, что оно принимало участие в насильственном исчезновении.
The list of safe countries of origin should not be used as unconditional grounds for refusing asylum; instead, the asylum seeker must always be given adequate opportunity to present counter-evidence. Список безопасных стран происхождения не должен использоваться в качестве безоговорочного основания для отказа в предоставлении убежища; вместо этого лицу, ищущему убежище, должна всегда предоставляться адекватная возможность представить свои контрдоводы.
A statutory provision should exist which establishes the grounds on which passports can be impounded and also provide a right of appeal against the impoundment to a judicial body; Должно существовать нормативное положение, предусматривающее основания, на которых могут изыматься паспорта, а также право обжаловать изъятие в судебном органе;
Police personnel arrested both on the grounds that a woman may not walk with a man to whom she is not married, despite the fact that there is no basis under Bangladesh law for such an arrest. Оба они были арестованы сотрудниками полиции под предлогом, будто женщина не может гулять с мужчиной, с которым она не состоит в браке, несмотря на тот факт, что по закону Бангладеш никакого основания для такого рода ареста не имеется.
"2. Fraud may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the author State was induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State". «2. Допускается ссылка на обман в качестве основания, позволяющего объявить односторонний акт недействительным, если государство-автор сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства».
For CIT, the grounds for exoneration from liability furnished by the CRTD were deceptive since it would be impossible to produce the proof specified in article 5, paragraph 4. По мнению МКЖТ, основания для освобождения от ответственности, предусмотренные КГПОГ, являются иллюзорными, поскольку невозможно будет представить доказательства, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 5.
The terms of extradition - grounds, bases for refusal, delay of extradition, temporary extradition - are regulated through Articles 480-494. Условия выдачи - основания, причины отказа, задержка с выдачей, временная выдача - регулируются положениями статей 480 - 494.
The basis of a successful action will normally be grounds similar to those already mentioned above, but may also include proof that the decision, act or omission was contrary to the interests of creditors. Для удовлетворения подобного иска об оспаривании обычно будут требоваться основания, аналогичные вышеупомянутым, однако могут также потребоваться доказательства того, что решение, действие или бездействие противоречили интересам кредиторов.
(a) Whether the grounds set forth in recommendation (138) are satisfied; and а) имеются ли основания, указанные в рекомендации 138; и
An insolvency law may need to give some consideration to the grounds upon which removal of a member of the creditor committee might be justified and to establishing a mechanism for replacement. В законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо каким-либо образом отразить основания, по которым смещение члена комитета кредиторов будет оправдано, а также установить механизм замены.
Where the creditor challenging the plan voted in favour of the plan, the grounds for challenge may be limited, for example, to fraud and other impropriety. Если оспаривающий план кредитор голосовал за его принятие, то основания для оспаривания могут ограничиваться, например, ссылками на мошенничество или другие нарушения.
Yet the very geographical details of the location of this radar station in Greenland offer grounds for supposing that the United States anti-missile defence is in fact already being equipped with a definite potential capable of harming Russia's security. Между тем, сама география развертывания упомянутой РЛС в Гренландии дает основания полагать, что в американскую ПРО объективно уже сейчас закладывается определенный потенциал, способный нанести ущерб российской безопасности.
From the earlier decisions in which the Committee has reviewed the Dutch social security legislation the State party concludes that the distinction between married and unmarried couples is based on reasonable and objective grounds. На основе предшествующих решений, в которых Комитет рассматривал нидерландское законодательство о социальном обеспечении, государство- участник делает вывод о том, что проведение различия между супружескими парами и парами, не состоящими в браке, имеет разумные и объективные основания.
Undoubtedly, the provision in the second sentence of article 9, paragraph 1, of the Covenant leaves it to States parties to determine the grounds, and the procedure in accordance with which, a person may be deprived of his liberty. Несомненно, положение второго предложения пункта 1 статьи 9 Пакта позволяет государствам-участникам определять основания для лишения свободы и процедуру, в соответствии с которой это осуществляется.
Different approaches may be taken to identifying appropriate connecting factors, but the grounds upon which a debtor can be subject to the insolvency law should include: Могут использоваться различные подходы к выявлению соответствующих связующих факторов, однако основания, на которых на должника может быть распространено действие законодательства о несостоятельности, должны включать следующее:
Mr. Rivas Posada, referring to paragraphs 288 to 299 of the report, wondered whether there were any firm grounds for bringing to justice those who might have been found guilty of crimes against humanity. Г-н Ривас Посада, касаясь пунктов 288-299 доклада, спрашивает, имеются ли какие-либо твердые основания для привлечения к судебной ответственности тех лиц, которые, возможно, были признаны виновными в преступлениях против человечества.
The State party recalls that "substantial grounds" require more than a mere possibility of torture but need not be highly likely in order to satisfy that provision's conditions. Государство-участник напоминает, что "серьезные основания" предполагают нечто большее, нежели простую возможность применения пыток, но для выполнения условий данного положения не требуется того, чтобы угроза была весьма вероятной.
The same is happening with the restriction of family visits to one visit every three years and then only with the express authorization of the Department of the Treasury, if it agrees that there are humanitarian grounds justifying such family contact. Подобные ограничения вводятся в отношении визитов родственников, которые имеют право на один визит каждые три года, и то лишь после выдачи разрешения министерства финансов, если оно сочтет, что для такого контакта с семьей имеются основания гуманитарного характера.
Many insolvency laws provide for objections to the approval of the plan to be made at the confirmation hearing, and a number establish the grounds for objection. Во многих правовых системах предусматривается возможность внесения на слушаниях, посвященных вопросу об утверждении плана, возражений против его утверждения, а в ряде правовых систем устанавливаются также и основания для возражений.
When their departure would be detrimental to the interests of national security (until the grounds for this determination are removed); если их выезд противоречит интересам обеспечения национальной безопасности - до устранения этого основания;
A police investigation is being carried out in order to determine whether the grounds exist for dismissal or for criminal prosecution of these KPC members. В настоящее время проводится полицейское расследование для определения того, существуют ли основания для увольнения этих членов КЗК или для привлечения их к уголовной ответственности.
In addition, what additional grounds for placing restrictions on hearings being held and judgements being pronounced in public were provided for under domestic legislation? Кроме того, какие дополнительные основания для введения ограничений на проводимые слушания и публично выносимые судебные решения предусматриваются в национальном законодательстве?
Moreover, if the expulsion was imperative for reasons of State security or public safety, the grounds for non-expulsion under article 26 of the Act would not be applicable. Более того, если высылка необходима из соображений государственной или общественной безопасности, основания для невысылки, предусмотренные статьей 26 закона, становятся недействительны.
The Azerbaijani delegation had perhaps reasons of its own or sufficient grounds to interpret Armenia's general statement the way it had and to draw the conclusions that it had drawn. По-видимому, у делегации Азербайджана есть свои собственные основания или веские причины, чтобы так интерпретировать это заявление общего характера и делать из этого такие выводы.