Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
A Chamber shall rule on an application of a party or on its own motion, made under article 64, subparagraph 9 (a), concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. Палата принимает решение по заявлению одной из сторон или по своей собственной инициативе в соответствии с подпунктом 9(a) статьи 64, если оно опирается на основания, предусмотренные в пункте 7 статьи 69.
While most States prohibit discrimination without explicitly referring to children, of greater concern to the Committee is that the grounds for non-discrimination in the law are not as extensive as those spelled out in article 2 of the Convention. Хотя в большинстве государств дискриминация запрещена без конкретного упоминания детей, Комитет серьезно обеспокоен тем, что основания для дискриминации не перечислены в законодательстве не перечислены так подробно, как это имеет место в статье 2 Конвенции.
(b) Speed up the decision-making process of the National Eligibility Committee and make clearer the legal grounds for its decisions; Ь) ускорить процесс принятия решений Национальным комитетом по вопросам соответствия и более четко определять юридические основания для его решений;
In addition, the Committee recommends that the State party add other grounds of discrimination to those prohibited under article 8 of the Constitution, in order to be in conformity with article 2 of the Convention. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику добавить другие основания дискриминации к перечню оснований, перечисленных в статье 8 Конституции, с целью приведения ее в соответствие со статьей 2 Конвенции.
The grounds for granting or terminating citizenship are defined in the Act "On citizenship of Ukraine" in the version of 16 April 1997. Основания для получения или прекращения гражданства Украины детьми определяется Законом Украины "О гражданстве Украины" в редакции от 16 апреля 1997 года.
The specific features of guidance note No. 8 set out above provide grounds for affirming that this guidance has been drawn up on the basis of a theory of IC, or at least taking it into account. Перечисленные выше особенности М-Р 8 дают основания утверждать, что данное руководство разработано на основе теории ИК или, как минимум, с учетом этой теории.
This gives us grounds for optimism and hope as to the Council's determination to fulfil the tremendous responsibility entrusted to it of settling armed conflicts in Africa and to use its political weight to support efforts for peace in Africa. Это дает нам основания для оптимизма и надежды на решимость Совета выполнить возложенную на него огромную ответственность в деле урегулирования вооруженных конфликтов в Африке и использовать свой политический вес для поддержки усилий по установлению мира в Африке.
There can be cantonal divergences in the interpretation of federal law provided that it leaves a corresponding margin of action to the cantons and that each specific cantonal interpretation is based on adequate objective grounds. Между кантонами могут иметь место расхождения в том, что касается толкования федерального права в пределах предоставляемой кантонам свободы маневра, если интерпретация конкретных положений на уровне кантона имеет под собой достаточные объективные основания.
Special attention should be given to combined grounds for discriminating against persons with disabilities, such as women, children or persons belonging to ethnic or racial minorities, who often suffer from multiple forms of discrimination. Особенно пристально следует рассматривать совокупные основания для дискриминации инвалидов, особенно женщин, детей и лиц, принадлежащих к этническим или расовым меньшинствам, которые часто сталкиваются с множественными формами дискриминации.
On 4 May 2001, the Appeals Chamber dismissed the appeal on the basis that the grounds of appeal were either inadmissible under rule 72 (D) or without merit. 4 мая 2001 года Апелляционная камера отклонила эту апелляцию по той причине, что основания апелляции были неприемлемыми согласно правилу 72(D) или были беспредметными.
The appeal was dismissed because the grounds of appeal raised were not related to the personal, subject matter, temporal or territorial jurisdiction of the Tribunal, and therefore did not satisfy the requirements of rule 72 of the Rules. Апелляция была отклонена, поскольку основания апелляции не были связаны с персональной, предметной, временнóй или территориальной юрисдикцией Трибунала, и, следовательно, эта апелляция не отвечала требованиям правила 72 Правил.
The Special Rapporteur notes that immigration and other officials dealing with migration matters must be properly trained in immigration law and the human consequences of detention, particularly where the grounds for detention are broad. Специальный докладчик отмечает, что иммиграционные и другие чиновники, занимающиеся вопросами миграции, должны пройти необходимую подготовку по изучению иммиграционных законов и последствий задержания для человека, особенно если основания для задержания являются широкими.
In addition, "the migration authority, when carrying out the entry control, shall reject aliens who come under any of the situations provided for in article 116 of the Migration Act", which sets out in detail the grounds for rejection. Кроме того, «миграционные власти при осуществлении въездного контроля отказывают во въезде любым иностранцам, которые могут находиться в одной из ситуаций, предусмотренных в статье 116 закона о миграции», в которой излагаются основания для отказа во въезде.
If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered. Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба.
The ELA of Germany provides for the following grounds for exoneration from liability: (a) damage caused by force majeure; and (b) if the damage is "only insubstantial" or "reasonable according to the local conditions". В Законе об экологической ответственности Германии предусматриваются следующие основания для освобождения от ответственности: а) причинение ущерба в результате наступления форс-мажорных обстоятельств; и b) случаи, когда причиненный ущерб является "лишь незначительным" или "укладывается в разумные пределы с учетом местных условий".
The main family ties recognized by the Federal Court as grounds for granting a residence permit are the relationship between spouses and the relationship between parents and their minor children living in their household. К семейным отношениям, которые Федеральный суд рассматривает в качестве основания для выдачи разрешения на проживание, относятся главным образом отношения между супругами, а также между родителями и совместно проживающими несовершеннолетними детьми.
It was stated that Variant C supported the general philosophy that the grounds for refusing to recognize or enforce an interim measure should be restricted to procedural matters and exclude the possibility of the court reviewing the substance of the measure de novo. Было указано, что вариант С исходит из общей концепции, состоящей в том, что основания для отказа в признании или приведении в исполнение обеспечительных мер должны быть ограничены вопросами процедуры и должны исключать возможность повторного рассмотрения судом вопроса о содержании обеспечительной меры de novo.
These provisions provide the public authorities with grounds for refusal to provide access to environmental information and one may expect that some of the information related to GMOs could be protected under intellectual property law or may be confidential. В этих положениях указаны основания, по которым государственные органы могут отказать в доступе к экологической информации, и вполне возможно, что часть информации, связанной с ГИО, может подпадать под действие правовых норм о защите интеллектуальной собственности или конфиденциальности данных.
In recent years, neither the State authorities nor the Office of the Public Defender of Georgia have received any report of disappearances in regard to which there were grounds to suspect the involvement of the law-enforcement authorities or the security forces. В последние годы ни государственные органы, ни канцелярия общественного защитника Грузии не получали каких-либо сообщений об исчезновениях лиц, в связи с которыми были бы основания подозревать о причастности к этому правоохранительных органов или сил безопасности.
The new regulation also permits the court, in cases whether there are grounds and conditions to do so, and when it is also in the interest of the child, to decide that the child will be raised alternately or jointly by both parents. Новая норма также позволяет судам, когда для этого имеются соответствующие основания и когда это отвечает интересам ребенка, принимать решение о том, что ребенок будет воспитываться поочередно или совместно обоими родителями.
An overview of achievements during the past five years gave grounds for hope of coming closer to the aims of the Treaty, although the Treaty lacked a mechanism to monitor the implementation of its provisions. Обзор достижений последних пяти лет дает основания надеяться, что осуществление целей Договора приблизилось, хотя ему и недостает механизма для контроля за соблюдением его положений.
In this connection, there are grounds for requiring that additional statistical work (one-time or on-going activities) requested by the authorities of entities of the Federation should be financed from the budgets of those same entities. В этой связи есть основания требовать, чтобы дополнительные запросы на статистические работы (разовые или регулярные) со стороны органов власти субъектов Федерации финансировались за счет бюджетов субъектов Федерации.
There were, however, grounds for cautious optimism in that, since the previous Conference, the START II Treaty had been ratified and the outlook was good for the START III negotiations to commence in a constructive atmosphere. Вместе с тем здесь имеются основания для сдержанного оптимизма с учетом того, что после проведения предшествующей Конференции был ратифицирован Договор СНВ - 2, а также с учетом благоприятных условий, которые позволяют начать переговоры о договоре СНВ - 3 в конструктивной атмосфере.
Under the Aarhus Convention, the grounds for withholding information which would otherwise have to be made available for the purposes of public participation under article 6, paragraph 6, are those set out in article 4, paragraphs 3 and 4. По Орхусской конвенции основаниями для отказа в разглашении информации, которая в противном случае должна быть предоставлена в целях участия общественности по пункту 6 статьи 6, являются основания, изложенные в пунктах 3 и 4 статьи 4.
When a foreigner stays longer than his migrant status allows and does not regularize his situation as the law requires, there are grounds for deportation in accordance with the General Act on Migration and the Status of Aliens, article 118, paragraph 3. Если иностранец находится на территории страны свыше срока, обусловленного его миграционным статусом, не урегулировав свою ситуацию в установленном законом порядке, это дает основания для его высылки из страны, предусмотренной в пункте 3 статьи 118 общего закона о миграции и иностранцах.