As to the author's motions for additional forensic examinations, the court provided grounds for the refusal. |
Что касается ходатайства автора о проведении дополнительных судебно-медицинских экспертиз, то суд представил основания для отказа. |
The complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. |
Адвокат заявительницы указал, что из-за данного вопроса не должны оставаться в тени основания для предоставления убежища его клиентке. |
Nevertheless, additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. |
Тем не менее требуются дополнительные основания, которые демонстрировали бы, что данное конкретное лицо будет подвергаться личной угрозе пыток. |
The law amending the Probation Act provided grounds for refusing the recognition and supervision of community sanctions based on human rights considerations. |
Акт о внесении поправок в закон об условных наказаниях предусматривает основания для отказа от признания общественных мер воздействия и от надзора за их исполнением по соображениям, связанным с правами человека. |
Additional grounds must exist for the risk of torture to qualify as real. |
Должны существовать дополнительные основания для рассматривания опасности пыток в качестве реальной угрозы. |
The duty of the expelling State to indicate the grounds for an expulsion is well-established in international law. |
Обязанность высылающего государства изложить основания высылки утвердилась в международном праве. |
The Constitution determines immunities, rights, privileges and duties of parliamentarians as well as grounds for forfeiture and renunciation of mandates. |
В Конституции прописаны иммунитеты, права, привилегии и обязанности депутатов парламента, а также основания для утраты ими своего мандата или отказа от него. |
She explained the grounds for initiating examinations and the related applicable procedures. |
Она разъяснила основания для проведения расследований и использовании применимых в данных случаях процедур. |
It was necessary to establish sufficient grounds before making a decision on an investigation. |
Для принятия решения о проведении расследования необходимы веские основания. |
He has good grounds for believing that. |
У него есть достаточные основания верить в это. |
However, there are grounds to believe that this may amount to administrative detention. |
Вместе с тем есть основания полагать, что такое содержание под стражей может быть равнозначным административному задержанию. |
Other processes or grounds may be expressly provided for by the treaty itself or by separate agreement between the negotiating States. |
Другие процедуры или основания могут быть прямо указаны в самом договоре или в отдельном соглашении между участвующими в переговорах государствами. |
Eviction may only take place provided that certain material conditions are met; i.e. there must be grounds for enforcement. |
Выселение возможно только при соблюдении определенных существенных условий; другими словами, для этого должны иметься основания. |
The brochure explains the grounds for the accelerated procedure (renewed application, safe country of origin, manifestly ungrounded application). |
В брошюре разъясняются основания для ускоренной процедуры (повторное обращение, отсутствие опасности в стране происхождения, явно необоснованное ходатайство). |
The grounds on which direct and indirect discrimination were criminalized under the Constitution and anti-discrimination law were exemplary. |
Основания, на которых прямая и косвенная дискриминация в соответствии с Конституцией признаны уголовным правонарушением, могут служить примером. |
The paragraph referred to legitimate grounds for restriction of the right to freedom of expression. |
В этом пункте указываются законные основания для ограничения права на свободное выражение мнений. |
6.4 In light of this conclusion, the Committee does not deem it necessary to examine any other inadmissibility grounds. |
6.4 В свете этого вывода Комитет не считает необходимым рассматривать любые другие основания неприемлемости. |
The Labour Code specifies the grounds on which an employer is entitled to terminate an indefinite contract. |
Трудовым кодексом предусмотрены конкретные основания, по которым работодатель имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок. |
Additional grounds for dismissal are stipulated for specific special categories of workers. |
Для отдельных специальных категорий работников предусматриваются дополнительные основания для увольнения. |
Article 4, driven by article 3, provides clear grounds for an application to the Special Committee for decolonization. |
Статья 4, вытекающая из статьи 3, предоставляет четкие основания для обращения в Специальный комитет по деколонизации. |
There are clear grounds for the General Assembly to support reinstatement on the list of Non-Self-Governing Territories. |
Имеются очевидные основания для того, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала повторное включение Западного Папуа в перечень несамоуправляющихся территорий. |
The grounds for refusing assistance foreseen in the majority of States parties were in line with the Convention. |
Предусмотренные в большинстве государств-участников основания для отказа в помощи отвечают Конвенции. |
Other grounds for refusal of extradition requests are set forth in section 697 CPL or in applicable international agreements. |
Другие основания для отказа в просьбах о выдаче изложены в разделе 697 Уголовно-процессуального кодекса или соответствующих международных соглашениях. |
Section 816 CPL provides for the grounds for refusal of executing a request for assistance. |
В разделе 816 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются основания для отказа в удовлетворении просьбы о помощи. |
Botswana recognizes grounds for refusal in line with the Convention. |
Ботсвана признает основания для отказа в соответствии с положениями Конвенции. |