Technology continues to evolve as well, providing grounds for both optimism and pessimism. |
Продолжает эволюционировать и технология, что дает основания как для оптимизма, так и пессимизма. |
I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. |
Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы. |
Daily experience testifies to the serious-minded commitment of everyone involved; this gives us grounds for optimism. |
Наш повседневный опыт свидетельствует о серьезной приверженности всех сторон, и это дает нам основания для оптимизма. |
Analysis of the present situation offers grounds for expectations that this trend will be maintained in the medium term. |
Анализ существующего положения дает основания полагать, что такая тенденция сохранится и на среднесрочную перспективу. |
We were given grounds for optimism with regard to international cooperation through the Committee established by the Council. |
У нас появились основания для оптимизма в связи с международным сотрудничеством в рамках Комитета, учрежденного Советом. |
That figure gives us all not only food for thought, but also grounds for action. |
Эта цифра дает всем нам не только пищу для размышлений, но и основания для действий. |
The insolvency law should provide for removal and replacement of members of the creditor committee and specify the grounds, including negligence,,. |
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать отстранение и замену членов комитета кредиторов и оговаривать основания, включая небрежность,,. |
Within this period the FAD examines the transaction and decides whether there are grounds for reporting a crime. |
В течение этого периода УФА проверяет операцию и выносит решение о том, имеются ли основания для направления сообщения о преступлении. |
When I reported to the Security Council last January, there were grounds for optimism. |
Когда я докладывал Совету Безопасности в январе прошлого года, для оптимизма были основания. |
These achievements are grounds for hope and optimism. |
Эти достижения дают основания для надежды и оптимизма. |
The law should also specify the grounds upon which a proposed insolvency representative may be disqualified from appointment. |
В законодательстве также должны быть оговорены основания, по которым лицо, предлагаемое в качестве управляющего в деле о несостоятельности, может быть признано неподходящим для назначения на эту должность. |
The law should specify the grounds for removal of members of a creditor committee and provide for their replacement. |
Законодательство должно устанавливать основания для отстранения членов комитета кредиторов и предусматривать их замену. |
Unless the grounds for termination of continuing contracts are clearly indicated, staff will be vulnerable to abuse. |
Если основания для прекращения возобновляемого контракта не будут четко определены, сотрудники могут подвергаться злоупотреблениям. |
Other grounds, such as the presence of assets, are used in some jurisdictions . |
В некоторых правовых системах используются другие основания, например наличие активов . |
The Convention determines the grounds for recovery but domestic procedural law may apply to the assessment of evidence of loss. |
В Конвенции установлены основания для возмещения убытков, но в отношении оценки доказательств убытков могут применяться внутренние процессуальные нормы. |
A number of insolvency laws establish the grounds for challenging approval of the plan. |
В законодательстве ряда стран о несостоятельности устанавливаются основания для оспаривания принятия плана. |
There was no legal obligation to state clearly the grounds for objections to reservations. |
Не существует правового обязательства четко излагать основания для возражений против оговорок. |
Ms. Patten joined Ms. Coker-Appiah in seeking clarification of the grounds for divorce. |
Г-жа Паттен, к которой присоединяется г-жа Кокер-Аппиа, просит разъяснить, каковы основания для развода. |
It should nevertheless be borne in mind that, despite those positive developments, some grounds for concern continue to exist. |
Тем не менее, следует помнить о том, что, несмотря на эти позитивные события, по-прежнему есть основания для озабоченности. |
All grounds of Mr. Krnojelac's appeal were dismissed. |
Все основания г-на Крноелаца для подачи апелляции были отклонены. |
Such issues are encompassed in the Rome Statute under the rubric "grounds for excluding criminal responsibility". |
Такие вопросы в Римском статуте объединены под рубрикой «Основания для освобождения от уголовной ответственности». |
In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. |
В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса. |
It found that the complainant had not presented his grounds for seeking asylum in a coherent and credible way. |
Он сделал вывод о том, что заявитель изложил основания для подачи ходатайства о предоставлении убежища непоследовательно и неправдоподобно. |
Nevertheless, the progress UNIDO had made in recent years in its commitment to the developing countries gave grounds for optimism. |
Тем не менее прогресс, достигнутый ЮНИДО в последние годы в реализации своих обязательств перед развивающимися странами, дает основания для оптимизма. |
The Network emphasized that a change in skill and competency requirements could not be considered as the only grounds for termination of contracts. |
Представитель Сети подчеркнул, что изменение требований к квалификации и компетентности нельзя рассматривать в качестве единственного основания для прекращения действия контракта. |