| Technology continues to evolve as well, providing grounds for both optimism and pessimism. | Продолжает эволюционировать и технология, что дает основания как для оптимизма, так и пессимизма. |
| I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work. | Думаю, что есть основания надеяться на то, что вопросы процедуры перестанут наконец быть существом ее работы. |
| Daily experience testifies to the serious-minded commitment of everyone involved; this gives us grounds for optimism. | Наш повседневный опыт свидетельствует о серьезной приверженности всех сторон, и это дает нам основания для оптимизма. |
| Analysis of the present situation offers grounds for expectations that this trend will be maintained in the medium term. | Анализ существующего положения дает основания полагать, что такая тенденция сохранится и на среднесрочную перспективу. |
| We were given grounds for optimism with regard to international cooperation through the Committee established by the Council. | У нас появились основания для оптимизма в связи с международным сотрудничеством в рамках Комитета, учрежденного Советом. |
| That figure gives us all not only food for thought, but also grounds for action. | Эта цифра дает всем нам не только пищу для размышлений, но и основания для действий. |
| The insolvency law should provide for removal and replacement of members of the creditor committee and specify the grounds, including negligence,,. | Законодательство о несостоятельности должно предусматривать отстранение и замену членов комитета кредиторов и оговаривать основания, включая небрежность,,. |
| Within this period the FAD examines the transaction and decides whether there are grounds for reporting a crime. | В течение этого периода УФА проверяет операцию и выносит решение о том, имеются ли основания для направления сообщения о преступлении. |
| When I reported to the Security Council last January, there were grounds for optimism. | Когда я докладывал Совету Безопасности в январе прошлого года, для оптимизма были основания. |
| These achievements are grounds for hope and optimism. | Эти достижения дают основания для надежды и оптимизма. |
| The law should also specify the grounds upon which a proposed insolvency representative may be disqualified from appointment. | В законодательстве также должны быть оговорены основания, по которым лицо, предлагаемое в качестве управляющего в деле о несостоятельности, может быть признано неподходящим для назначения на эту должность. |
| The law should specify the grounds for removal of members of a creditor committee and provide for their replacement. | Законодательство должно устанавливать основания для отстранения членов комитета кредиторов и предусматривать их замену. |
| Unless the grounds for termination of continuing contracts are clearly indicated, staff will be vulnerable to abuse. | Если основания для прекращения возобновляемого контракта не будут четко определены, сотрудники могут подвергаться злоупотреблениям. |
| Other grounds, such as the presence of assets, are used in some jurisdictions . | В некоторых правовых системах используются другие основания, например наличие активов . |
| The Convention determines the grounds for recovery but domestic procedural law may apply to the assessment of evidence of loss. | В Конвенции установлены основания для возмещения убытков, но в отношении оценки доказательств убытков могут применяться внутренние процессуальные нормы. |
| A number of insolvency laws establish the grounds for challenging approval of the plan. | В законодательстве ряда стран о несостоятельности устанавливаются основания для оспаривания принятия плана. |
| There was no legal obligation to state clearly the grounds for objections to reservations. | Не существует правового обязательства четко излагать основания для возражений против оговорок. |
| Ms. Patten joined Ms. Coker-Appiah in seeking clarification of the grounds for divorce. | Г-жа Паттен, к которой присоединяется г-жа Кокер-Аппиа, просит разъяснить, каковы основания для развода. |
| It should nevertheless be borne in mind that, despite those positive developments, some grounds for concern continue to exist. | Тем не менее, следует помнить о том, что, несмотря на эти позитивные события, по-прежнему есть основания для озабоченности. |
| All grounds of Mr. Krnojelac's appeal were dismissed. | Все основания г-на Крноелаца для подачи апелляции были отклонены. |
| Such issues are encompassed in the Rome Statute under the rubric "grounds for excluding criminal responsibility". | Такие вопросы в Римском статуте объединены под рубрикой «Основания для освобождения от уголовной ответственности». |
| In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. | В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса. |
| It found that the complainant had not presented his grounds for seeking asylum in a coherent and credible way. | Он сделал вывод о том, что заявитель изложил основания для подачи ходатайства о предоставлении убежища непоследовательно и неправдоподобно. |
| Nevertheless, the progress UNIDO had made in recent years in its commitment to the developing countries gave grounds for optimism. | Тем не менее прогресс, достигнутый ЮНИДО в последние годы в реализации своих обязательств перед развивающимися странами, дает основания для оптимизма. |
| The Network emphasized that a change in skill and competency requirements could not be considered as the only grounds for termination of contracts. | Представитель Сети подчеркнул, что изменение требований к квалификации и компетентности нельзя рассматривать в качестве единственного основания для прекращения действия контракта. |