| Formalize the grounds for refusing assistance in law and treaties. | Придать официальный статус основаниям для отказа в помощи в законодательстве и договорах. |
| Number of cases rejected on formal grounds is reduced. | Уменьшение числа дел, по которым получен отказ по формальным основаниям. |
| Those trials were therefore null and void on substantive, procedural and material grounds. | В связи с этим суды над правозащитниками являются незаконными и недействительными по существенным, процедурным и материальным основаниям. |
| Migrants who are held in custody, typically on administrative grounds, are traditionally either asylum seekers or irregular immigrants awaiting adjudication of their claims. | Мигранты, содержащиеся под стражей, как правило, по административным основаниям, традиционно являются либо просителями убежища, либо нелегальными иммигрантами, ожидающими рассмотрения своих заявлений. |
| All the overruled decisions of the Agency have been turned down on procedural and not substantive grounds. | Все постановления об отмене принятых Агентством решений суды принимали по процессуальным, а не по материально-правовым основаниям. |
| It may also be reasonably assumed that special measures on ethnic grounds will be practised to only a limited extent. | Поэтому практика принятия специальных мер по этническим основаниям может носить лишь ограниченный характер. |
| They are arguably broad enough for participants to be arrested and prosecuted on various grounds. | Возможно, они допускают достаточно широкое толкование для ареста и судебного преследования участников по разным основаниям. |
| The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. | Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека. |
| The Supreme Court reversed the decision of the Court of Appeals on procedural grounds. | Это решение апелляционного суда было отменено Верховным судом по процедурным основаниям. |
| This strategy has been widely accepted on sound pedagogical grounds. | Эта стратегия получила широкое признание по обоснованным педагогическим основаниям. |
| The author's complaint was therefore dismissed on procedural grounds, and was not substantively examined. | Таким образом, жалоба автора сообщения была отклонена по процедурным основаниям и не рассматривалась по существу. |
| Direct discrimination "occurs where an employee is treated prejudicially on the listed grounds referred to in Rule 30". | Прямая дискриминация имеет место тогда, когда к работнику относятся с предубеждением по перечисленным в правиле 30 основаниям. |
| This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. | Из сказанного следует, что суды не обладают полномочиями освобождать авторов из-под стражи, кроме как по узкотехническим основаниям. |
| This restriction contradicts the essence of article 21 of the Covenant and the grounds for restriction specified therein. | Это ограничение противоречит смыслу статьи 21 Пакта и основаниям для применения ограничений, указанным в ней. |
| This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. | Особенно это относится к странам, которые запрещают аборты по любым основаниям, в том числе когда жизнь и здоровье женщины находятся в опасности. |
| It further prohibits the refusal of admission of children into school on any discriminatory grounds. | Этим Законом также запрещен отказ в приеме учащихся в школы по любым дискриминационным основаниям. |
| Dismissals on political or religious grounds are prohibited; dismissals without a legitimate reason established by law are considered illegal. | Увольнения по политическим или религиозным основаниям запрещаются; увольнения без законной причины, установленной по закону, считаются незаконными. |
| Issuance of a licence may be refused on the grounds specified in Kazakh legislation. | В выдаче лицензии может быть отказано по основаниям, установленным законодательными актами Республики Казахстан. |
| In Kazakhstan, refusal to provide the public with access to environmental information is permitted only on the grounds provided in legislative acts. | Отказ в предоставлении доступа общественности к экологической информации допускается в Казахстане только по основаниям, предусмотренным законодательными актами. |
| A personal search may be conducted on the same grounds. | По этим же основаниям производится личный обыск. |
| On these grounds, some 10 per cent of all applications are rejected by Russian courts. | По этим основаниям судами Российской Федерации отказывается в удовлетворении ходатайства примерно в 10% случаев. |
| The principle of non-discrimination may apply to other grounds recognized as inadmissible by the international community. | Принцип недискриминации может применяться к другим основаниям, признанным недопустимыми международным сообществом. |
| For an exception to be made where expulsion is resisted on medical grounds the circumstances must be exceptional. | Для того, чтобы было сделано исключение в тех случаях, когда высылке противятся по медицинским основаниям, обстоятельства должны быть исключительными. |
| As noted above, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has indicated that illegal aliens cannot be expelled on political grounds. | Как отмечалось выше, Парламентская ассамблея Совета Европы указала, что нелегальных иностранцев нельзя высылать по политическим основаниям. |
| The expulsion of such aliens on economic grounds is expressly precluded. | Высылка таких иностранцев по экономическим основаниям решительно пресекается. |