| However, there were no grounds for referring to the Federal Republic of Yugoslavia. | Однако основания для ссылки на Союзную Республику Югославию отсутствуют. |
| Any legal grounds for this arrest? | Какие у вас были основания для его ареста? |
| Thus there are no grounds in article 19 of the Covenant for the allegations made by the authors... | Поэтому в статье 19 Пакта отсутствуют основания для утверждений авторов... . |
| However, there were some grounds for hope. | Однако есть и основания для надежды. |
| The report he prepared on the outcome of his mission offers us grounds for optimism and for disappointment. | Подготовленный им доклад о результатах его миссии дает нам основания как для оптимизма, так и для разочарования. |
| The Appeals Tribunal shall inquire into the charge, the punishment imposed, and the grounds for the prisoner's appeal. | Апелляционный трибунал рассматривает предъявленные обвинения, примененные наказания и основания для подачи апелляции заключенным. |
| It must be vacated, even without the defendant's motion, when the grounds necessitating it have disappeared. | Она должна быть отменена, даже при отсутствии ходатайства подозреваемого, если основания, потребовавшие ее применения, исчезли. |
| There are grounds, then, for optimism as to the future of the world economy. | Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что в оценке будущих перспектив мировой экономики имеются основания для оптимизма. |
| The Statute also provided for the test of knowledge or reason to know as grounds for fixing responsibility of the superior. | В Статуте также предусматриваются критерии знания или основания знать в качестве основ для определения ответственности начальника. |
| The grounds for the intervention of the Security Council have also raised questions of consistency. | Основания, использовавшиеся для санкционирования вмешательства со стороны Совета Безопасности, также заставили усомниться в последовательном характере предпринимаемых шагов. |
| In addition, grounds for detention such as risk to life, obliteration of evidence or risk of recidivism must exist. | При этом должны существовать такие основания для задержания, как угроза жизни, риск утери доказательств или опасность повторного совершения преступного деяния. |
| The sense of compromise which prevailed at the initial part of this session gives grounds for optimism. | Дух компромисса, превалировавший на начальном этапе этой сессии, дает основания для оптимизма. |
| Assessment of the mid-decade achievements gives us grounds for some optimism. | Оценка достижений на середину десятилетия дает нам основания для некоторого оптимизма. |
| The regulations shall stipulate the grounds for dismissal of members of the Board of Directors and the Advisory Council. | Эти инструкции предусматривают основания для отстранения от должности членов Административного совета и Консультативного совета. |
| The Supreme Court of Judicature Act (chap. 82) indicates the grounds for divorce. | В Законе о Верховном суде (глава 82) указываются основания для развода. |
| The total period in custody may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. | Общий срок содержания под стражей может превышать 12 недель только в том случае, если для этого есть особые основания. |
| If the Supreme Court finds sufficient legal grounds it may reverse a verdict and return the case for retrial. | Если Верховный суд считает представленные юридические основания достаточными, то он может отменить приговор и вернуть дело для повторного разбирательства. |
| If the challenged judge accepts as true the grounds for the challenge, the matter shall be resolved without further proceedings. | З) Если отводимое лицо признает основания для отвода, дело решается без дальнейшего рассмотрения. |
| The application shall set out the grounds on which revision is sought. | В ходатайстве должны быть изложены основания для испрашиваемого пересмотра. |
| Overall, there were grounds for optimism, since the world economy was in a period of growth and that should result in global development. | В целом основания для оптимизма есть, поскольку мировая экономика нахо-дится в процессе роста, который должен привести к глобальному развитию. |
| The team had begun reviewing a number of old cases to establish whether there were grounds for reopening proceedings. | Эта группа начала пересмотр целого ряда старых дел, чтобы установить, есть ли основания для возобновления расследования. |
| The grounds relied on by the State party to justify the expulsion of the author are his criminal activities. | Основания, которые приводит государство-участник в оправдание высылки автора, - его уголовные судимости. |
| The recent resumption of the peace process and indications of a real commitment to achieving a settlement by the key protagonists are grounds for cautious optimism. | Недавнее возобновление мирного процесса и появившиеся признаки подлинной приверженности основных действующих сил достижению урегулирования дают основания для сдержанного оптимизма. |
| If the importer so requests, the communication of the grounds shall be in writing. | По просьбе импортера основания должны быть сообщены ему в письменном виде. |
| The request shall be accompanied by a documented explanation setting forth its grounds. | Такое требование сопровождается документированным объяснением, в котором излагаются его основания. |