However, there were no grounds for referring to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Однако основания для ссылки на Союзную Республику Югославию отсутствуют. |
Any legal grounds for this arrest? |
Какие у вас были основания для его ареста? |
Thus there are no grounds in article 19 of the Covenant for the allegations made by the authors... |
Поэтому в статье 19 Пакта отсутствуют основания для утверждений авторов... . |
However, there were some grounds for hope. |
Однако есть и основания для надежды. |
The report he prepared on the outcome of his mission offers us grounds for optimism and for disappointment. |
Подготовленный им доклад о результатах его миссии дает нам основания как для оптимизма, так и для разочарования. |
The Appeals Tribunal shall inquire into the charge, the punishment imposed, and the grounds for the prisoner's appeal. |
Апелляционный трибунал рассматривает предъявленные обвинения, примененные наказания и основания для подачи апелляции заключенным. |
It must be vacated, even without the defendant's motion, when the grounds necessitating it have disappeared. |
Она должна быть отменена, даже при отсутствии ходатайства подозреваемого, если основания, потребовавшие ее применения, исчезли. |
There are grounds, then, for optimism as to the future of the world economy. |
Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что в оценке будущих перспектив мировой экономики имеются основания для оптимизма. |
The Statute also provided for the test of knowledge or reason to know as grounds for fixing responsibility of the superior. |
В Статуте также предусматриваются критерии знания или основания знать в качестве основ для определения ответственности начальника. |
The grounds for the intervention of the Security Council have also raised questions of consistency. |
Основания, использовавшиеся для санкционирования вмешательства со стороны Совета Безопасности, также заставили усомниться в последовательном характере предпринимаемых шагов. |
In addition, grounds for detention such as risk to life, obliteration of evidence or risk of recidivism must exist. |
При этом должны существовать такие основания для задержания, как угроза жизни, риск утери доказательств или опасность повторного совершения преступного деяния. |
The sense of compromise which prevailed at the initial part of this session gives grounds for optimism. |
Дух компромисса, превалировавший на начальном этапе этой сессии, дает основания для оптимизма. |
Assessment of the mid-decade achievements gives us grounds for some optimism. |
Оценка достижений на середину десятилетия дает нам основания для некоторого оптимизма. |
The regulations shall stipulate the grounds for dismissal of members of the Board of Directors and the Advisory Council. |
Эти инструкции предусматривают основания для отстранения от должности членов Административного совета и Консультативного совета. |
The Supreme Court of Judicature Act (chap. 82) indicates the grounds for divorce. |
В Законе о Верховном суде (глава 82) указываются основания для развода. |
The total period in custody may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. |
Общий срок содержания под стражей может превышать 12 недель только в том случае, если для этого есть особые основания. |
If the Supreme Court finds sufficient legal grounds it may reverse a verdict and return the case for retrial. |
Если Верховный суд считает представленные юридические основания достаточными, то он может отменить приговор и вернуть дело для повторного разбирательства. |
If the challenged judge accepts as true the grounds for the challenge, the matter shall be resolved without further proceedings. |
З) Если отводимое лицо признает основания для отвода, дело решается без дальнейшего рассмотрения. |
The application shall set out the grounds on which revision is sought. |
В ходатайстве должны быть изложены основания для испрашиваемого пересмотра. |
Overall, there were grounds for optimism, since the world economy was in a period of growth and that should result in global development. |
В целом основания для оптимизма есть, поскольку мировая экономика нахо-дится в процессе роста, который должен привести к глобальному развитию. |
The team had begun reviewing a number of old cases to establish whether there were grounds for reopening proceedings. |
Эта группа начала пересмотр целого ряда старых дел, чтобы установить, есть ли основания для возобновления расследования. |
The grounds relied on by the State party to justify the expulsion of the author are his criminal activities. |
Основания, которые приводит государство-участник в оправдание высылки автора, - его уголовные судимости. |
The recent resumption of the peace process and indications of a real commitment to achieving a settlement by the key protagonists are grounds for cautious optimism. |
Недавнее возобновление мирного процесса и появившиеся признаки подлинной приверженности основных действующих сил достижению урегулирования дают основания для сдержанного оптимизма. |
If the importer so requests, the communication of the grounds shall be in writing. |
По просьбе импортера основания должны быть сообщены ему в письменном виде. |
The request shall be accompanied by a documented explanation setting forth its grounds. |
Такое требование сопровождается документированным объяснением, в котором излагаются его основания. |