Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
It had based its decision on article 35 (3) of the European Convention, setting out grounds of merit, rather than on article 35 (1) and (2), which contained formal grounds of inadmissibility. Для обоснования своего решения он использовал, скорее, пункт З статьи 35 Европейской конвенции, который касается вопросов существа, чем пункты 1 и 2 статьи 35, содержащие формальные основания для неприемлемости.
In this respect, it was said that, whilst the draft enforcement provision took account of most of the grounds listed in article 36, it had excluded some of the grounds. В этой связи было указано, что хотя в проекте положения о приведении в исполнение учтено большинство из оснований, перечисленных в статье 36, некоторые основания исключаются.
It has been stated by a court that where the conclusion of the arbitral tribunal is based on two or several independent grounds, the award should be set aside in its entirety only if all these grounds involved decisions beyond the scope of the submission to arbitration. Одним судом было заявлено, что в том случае, если заключение арбитражного суда опирается на два или более независимых оснований, арбитражное решение следует отменить в целом только при условии, что все эти основания выходили за пределы арбитражного соглашения.
The in-depth survey of the grounds for expulsion that he had carried out in the sixth report showed that it would be unwise to reduce all the grounds for expulsion to those two. Тщательное изучение оснований для высылки, проведенное в шестом докладе, показало, что было бы неосторожно сводить все основания для высылки только к этим двум основаниям.
When the Minister has decided the objection has no grounds, a written deportation order shall generally be issued; however, he may grant the foreign national special permission to stay in Japan if he finds special grounds for such grant. Если министр приходит к решению о необоснованности возражений, как правило, издается письменное распоряжение о депортации; однако министр может предоставить иностранному гражданину специальное разрешение на пребывание в Японии, если он усматривает особые основания для такого разрешения.
In the opinion of the judge who is hearing the case, there are consequently substantial grounds for preventing the occurrence of similar behaviour in the future. Поэтому имеются веские основания, по мнению рассматривающего дело суда, опасаться повторения сходного поведения в будущем.
Nevertheless, there were grounds for optimism on resource mobilization: the financial resources of UN-Women were currently greater than the four predecessor entities' combined budgets. Тем не менее в том, что касается мобилизации ресурсов, существуют основания для оптимизма: финансовые ресурсы Структуры «ООН-женщины» на текущий момент превышают вместе взятые бюджеты четырех организаций-предшественниц.
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. Несколько делегаций выразили мнение, что режимы санкций должны иметь четко определенные цели, опираться на здравые юридические основания и быть рассчитаны на конкретный срок.
While some organizations provide guidelines as to what constitutes valid grounds for family and or family emergency leave, many do not. Хотя некоторые организации предусматривают руководящие принципы, определяющие веские основания для использования отпуска по семейным или чрезвычайным семейным обстоятельствам, многие из них не имеют таких правил.
Conflict with other norms providing grounds for secrecy Коллизия с другими нормами, обеспечивающими основания для секретности
Alternative laws establishing additional grounds for secrecy must be revised or revoked in order to ensure that they meet the norms on access to information. Альтернативные законы, устанавливающие дополнительные основания секретности, должны быть пересмотрены или отменены, с тем чтобы обеспечить соответствие нормам о доступе к информации.
The Special Rapporteur underscores the fact that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, to restrict the right to freedom of association. Специальный докладчик подчеркивает то обстоятельство, что для ограничения права на свободу ассоциаций государства не вправе ссылаться на дополнительные основания, даже на такие, которые предусмотрены национальным законодательством.
(a) The benefits of competition policy provide objective grounds for justifying the priority setting of particular projects; а) преимущества политики в области конкуренции создают объективные основания для определения приоритетности различных проектов;
This interpretation perverts the provisions of the Constitution on impeachment, as not all the grounds of the impeachment are related to the commission of a criminal act. Эта интерпретация извращает положения Конституции об импичменте, ибо не все основания для импичмента связаны с совершением преступного деяния.
It considers that a final decision by Parliament is the grounds for applying a constitutional sanction, and that article 14 of the Covenant is not applicable to proceedings before Parliament. Оно считает, что окончательное решение парламента дает основания для применения конституционной санкции, и статья 14 Пакта не применима к парламентскому разбирательству.
The process of negotiating disarmament treaties outside established bodies provides grounds for serious concern with regard to the way we have conducted our business in the Conference, but also grounds for inspiration. Процесс переговоров по разоруженческим договорам вне сложившихся органов дает основания для серьезной озабоченности в отношении того, как мы ведем свои дела на Конференции, равно как и основания для вдохновения.
Certainly all expulsion decisions must be in accordance with the law and must clearly state the grounds for expulsion, but the grounds need not be limited to public order or national security. Конечно, все решения о высылке должны соответствовать закону и должны ясно излагать основания для высылки, но эти основания нельзя ограничивать общественным порядком или национальной безопасностью.
Only one State party made a distinction between compulsory and optional grounds for refusal, while another took the approach of listing a few grounds for refusal in its Constitution. В одном из государств-участников проводится различие между обязательными и факультативными основаниями для отказа, тогда как в другом отдельные основания для отказа закреплены в конституции.
Restrictions are not allowed on grounds not specified in paragraph 3, even if such grounds would justify restrictions to other rights protected in the Covenant. Не допускаются никакие ограничения, установленные на основаниях, не содержащихся в пункте З, даже если такие основания будут оправдывать ограничения в отношении других прав, защищаемых Пактом.
There are good grounds for arguing that their departure was motivated by political persecution, one of the five grounds established by the Convention relating to the Status of Refugees. Имеются веские основания для того, чтобы утверждать, что их отъезд был мотивирован политическим преследованием, что является одним из пяти оснований, предусмотренных Конвенцией о статусе беженцев.
Such grounds can include the prohibition of refoulement, family reunification, protection of victims of trafficking, the rights of unaccompanied or separated children, subsidiary or temporary protection considerations, and other grounds arising from health needs, and particular individual circumstances. В число таких оснований могут входить запрет на принудительную репатриацию, воссоединение семей, защита жертв торговли людьми, права несопровождаемых или разлученных детей, соображения, касающиеся предоставления дополнительной или временной защиты, а также иные основания, вытекающие из потребностей в медицинской помощи и особых личных обстоятельств.
Paragraph 3 set out the criteria for assessing the ground for expulsion, while paragraph 4 recalled that States could not expel aliens on grounds that were contrary to international law, such as discriminatory grounds or as an act of reprisal. В пункте З изложены критерии оценки оснований для высылки, а в пункте 4 содержится напоминание о том, что государства не вправе высылать иностранца по основанию, которое противоречит международному праву, включая основания, носящие дискриминационный характер или используемые в качестве репрессалии.
It was therefore unnecessary to draw up an exhaustive list of grounds that might be invoked to justify the expulsion of aliens, nor did States have an obligation in all cases to specify the grounds for expulsion. Поэтому в составлении исчерпывающего перечня оснований, которые могут быть использованы для оправдания высылки иностранцев, нет необходимости, а государства не обязаны во всех случаях указывать основания для их высылки.
It seems pertinent to talk about the grounds only with regard to the expulsion of aliens lawfully present in the territory of a State (in respect of illegal aliens, the grounds are evident). По-видимому, уместно говорить только об основаниях для высылки иностранцев, законно находящихся на территории государства (в отношении нелегалов такие основания очевидны).
With regard to the grounds for refusal of requests, the reviewing experts were satisfied that Sections 4 and 6 of the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act contemplate the grounds for refusal. Проводившим обзор экспертам было сообщено, что основания для отказа в выполнении просьб о взаимной правовой помощи предусмотрены статьями 4 и 6 Закона о взаимной правовой помощи по уголовным делам.