| Settlement or other grounds for termination (article 36) | Мировое соглашение или другие основания для прекращения разбирательства (статья 36) |
| It might be advisable to require the appointing authority to state the grounds on which its decisions on challenges of arbitrators are based. | Было бы, возможно, целесообразно предусмотреть требование о том, что компетентный орган должен указывать основания, на которых принимаются его решения относительно отвода арбитров. |
| In these circumstances, the debtor had no legal grounds for claiming that the arbitration clause was invalid. | При указанных обстоятельствах у должника отсутствовали правовые основания говорить о недействительности арбитражной оговорки. |
| Articles 35 - 41 of the Civil Code of Malta specify the grounds upon which a separation is authorised. | Статьи 35-41 Гражданского кодекса Мальты определяют основания, на которых разрешается раздельное жительство супругов. |
| Paragraph 4 envisages the grounds for waiving criminal offence for certain perpetrators. | В пункте 4 перечислены основания для освобождения правонарушителя от уголовной ответственности. |
| There has been an increase in organized begging in Norway during recent years that gives grounds for suspicion of exploitation. | В последние годы в Норвегии наблюдался рост организованного попрошайничества, что дает основания для подозрений в эксплуатации людей. |
| Article 4 ensures equal grounds and conditions for citizens to exercise their electoral rights. | Статья 4 обеспечивает равные основания и равные условия осуществления гражданами своего избирательного права. |
| The word "limitations" in the last sentence should be replaced by "grounds". | Слово "ограничения" в последнем предложении следует заменить словом "основания". |
| Serious disability was accepted as grounds for exemption from fulfilling ordinary requirements. | Серьезная инвалидность признается в качестве основания для освобождения от выполнения обычных требований. |
| The grounds for granting and withdrawing Ukrainian citizenship are determined by law (art. 4). | Основания приобретения и прекращения гражданства Украины определяются законом (статья 4). |
| It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. | Было также указано, что в некоторых случаях могут иметься законные основания для проведения различия между категориями иностранцев для целей высылки. |
| National legislation on permitted grounds being very diverse, it would be difficult to formulate a uniform list. | Поскольку внутригосударственное законодательство, предусматривающее разрешенные основания, весьма разнообразно, будет трудно сформулировать единообразный перечень таких оснований. |
| It would be pointless to try to list the grounds that could be invoked by a State to justify the expulsion of aliens. | Бессмысленно пытаться перечислить основания, на которые может сослаться государство в оправдание высылки иностранцев. |
| However, the grounds for expulsion should not be limited to public order or national security. | Однако основания для высылки не должны ограничиваться соображениями общественного порядка и национальной безопасности. |
| Colombia's recent progress towards consolidating security, democracy, prosperity and sustainable development gave grounds for optimism. | Недавние успехи Колумбии в укреплении безопасности, демократии, процветания и устойчивого развития дают основания для оптимизма. |
| This was translating into improving social indicators and falling poverty rates, and gave us grounds for optimism. | Это проявлялось в улучшении социальных показателей и снижении уровня нищеты и давало нам основания для оптимизма. |
| Paragraph 75 merely recalled the grounds for a partial or total exoneration from criminal responsibility. | В этом пункте просто указываются основания для частичного или полного освобождения от уголовной ответственности. |
| He sought clarification of the grounds for the 7,500 or more complaints. | Он просит разъяснить, каковы были основания для 7500 или более жалоб. |
| The Working Group has not been provided with any grounds to justify the detention of Mr. Statkevich. | Рабочей группе не были представлены какие-либо основания, оправдывающие задержание г-на Статкевича. |
| Other grounds for jurisdiction mentioned in the Convention are not embodied in Bangladesh's domestic laws. | Другие основания для юрисдикции, перечисленные в Конвенции, во внутреннем законодательстве Бангладеш не закреплены. |
| The grounds for refusal of mutual legal assistance are consistent with the Convention. | Основания для отказа в предоставлении взаимной правовой помощи отвечают требованиям Конвенции. |
| UNHCR noted that the grounds for detention for asylum-seekers and refugees under the legislation are too broad. | УВКБ отметило, что основания, предусмотренные законодательством для содержания под стражей просителей убежища и беженцев, являются слишком широкими. |
| AI recommended that Ghana amend Article 13 to ensure the grounds permitting the use of lethal force are in line with international standards. | МА рекомендовала Гане внести поправки в статью 13, с тем чтобы основания для применения смертоносной силы соответствовали международным стандартам. |
| The Government must enact comprehensive legislation which addresses all prohibited grounds of discrimination in concrete terms, in consultation with civil society and key stakeholders. | Правительству в консультации с представителями гражданского общества и ключевыми заинтересованными сторонами следует ввести в действие всестороннее законодательство, в котором конкретно рассматривались бы все запрещенные основания для дискриминации. |
| It did not spell out the grounds that might be invoked to justify restricting participation. | В нем не излагаются основания, которые могут быть использованы для оправдания ограничения участия. |