Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
The superior should decide - together with the general prosecutor - whether there are grounds for a disciplinary inquiry or a criminal investigation by independent bodies. Вышестоящий начальник вместе с прокурором должен принять решение о том, существуют ли основания для возбуждения дисциплинарного расследования или уголовного следствия со стороны независимых органов.
Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел.
The list of permissible reasons for intervention notably does not include additional grounds stipulated for different human rights, e.g. national security or the reputations of others. Примечательно, что перечень допустимых причин для вмешательства не включает дополнительные основания, оговариваемые в отношении других прав человека, например соображения национальной безопасности или репутации других лиц.
Although formally legally speaking there are legal grounds for tax reduction for investments in culture, direct investments in culture are however insignificant. Хотя правовые основания для распространения на инвестиции в культурную сферу налоговых льгот формально и существуют, объем прямых инвестиций в культуру довольно невелик.
Moreover it may be pointed out that the general reference to relevant international treaties has the advantage of encompassing all the prohibited grounds for discrimination contained therein. Кроме того, можно отметить, что общая ссылка на соответствующие международные договоры отличается тем преимуществом, что охватывает все запрещенные основания для дискриминации, перечисленные в них.
This type of effective management of natural resources gives grounds for optimism about the wide use of new and renewable sources of energy in Belarus in the future. Такое эффективное управление природными ресурсами дает основания для оптимизма в отношении будущего широкого использования в Беларуси новых и возобновляемых источников энергии.
Since my previous report, significant strides have been made in key areas, giving grounds for hope while also highlighting the need for continued efforts. В период после представления предыдущего доклада в ключевых областях деятельности удалось добиться значительного продвижения вперед, которое дает основания для надежды и в то же время подчеркивает необходимость продолжения усилий.
Question of whether the grounds for expulsion are restricted by international law Вопрос о том, ограничивает ли международное право основания для высылки
Thanks to the steps taken this year there are grounds for optimism if we compare the progress of the present with the achievements of the past. Если сравнить прогресс нынешний с достижениями прошлого, то благодаря шагам, предпринятым в этом году, у нас есть основания для оптимизма.
The grounds for imposing each individual restriction should be clearly described in law. Основания принятия каждой конкретной меры ограничения должны быть четко оговорены в законе;
If there are serious grounds for believing that a governmental expert or a member of the secretariat has violated the obligation of confidentiality, the secretariat shall inform the implementation review group. Если имеются веские основания полагать, что какой-либо правительственный эксперт или сотрудник Секретариата нарушили обязательство сохранения конфиденциальности, Секретариат информирует об этом группу по проведению обзора.
In its comments to the second response of the Government the source notes that the Government has advanced new grounds for the condemnation of Mr. Al-Qahtani. В своих замечаниях по второму ответу правительства источник отмечает, что правительство выдвинуло новые основания для осуждения г-на Аль-Катани.
These grounds fall into four basic categories, depending on whether the presence of an alien: Эти основания делятся на четыре основные категории в зависимости от того, представляет ли присутствие иностранца:
If there were grounds to believe that a serious criminal violation had been committed, the matter would be transmitted to the Attorney General. Если есть основания считать, что совершенное уголовное нарушение носит тяжкий характер, то дело передается в Генеральную прокуратуру.
Specified grounds for the release of convicts from serving further punishment; конкретизированы основания освобождения осужденных от отбывания наказания;
The State party should adopt comprehensive non-discrimination legislation which expressly outlaws all the grounds of discrimination set out in the Covenant, as well as provisions on adequate sanctions and compensation. Государству-участнику следует принять всеобъемлющее законодательство о недискриминации, прямо запрещающее все основания для дискриминации, указанные в Пакте, а также положения о применении соответствующих санкций и выплате компенсации.
Developing countries and LDCs need to incorporate in their national patent laws all possible grounds upon which compulsory licences, including government use, may be issued. Развивающимся странам и НРС необходимо инкорпорировать в свои национальные патентные законы все возможные основания, в соответствии с которыми могут выдаваться принудительные лицензии, включая государственное использование.
In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. Ни в одном из случаев не было установлено, что стерилизация проводилась принудительно, и в этой связи отсутствуют основания для предоставления средств правовой защиты.
This new public body has a wider remit than previous Commissions, including human rights and good relations in addition to the protected grounds under British equality legislation. Этот новый государственный орган обладает более широкой компетенцией, чем предыдущие комиссии, включая права человека и добрососедские отношения, а также запрещенные основания дискриминации в соответствии с законодательством о равенстве Великобритании.
First: there must be substantial grounds for believing that expulsion exposes the person concerned to a real risk of treatment contrary to article 3. Во-первых, должны быть серьезные и подтвержденные основания полагать, что мера высылки может представлять для заинтересованного лица реальную угрозу подвергнуться видам обращения, противоречащим статье З.
Another proposal was to add language addressing the case where the party had "legitimate grounds" or "valid reasons" for not objecting. Другое предложение состояло в том, чтобы добавить формулировку, учитывающую случаи, когда у стороны имеются "законные основания" или "веские причины" для непредставления возражений.
In general the factual grounds of detention result from an event or circumstances which justify the use of means of direct coercion anticipated by the law. В целом фактические основания задержания являются следствием соответствующего события или обстоятельств, которые оправдывают применение предусмотренных законом мер прямого принуждения.
The husband's failure to fulfil the conditions required of a legal residence constitutes grounds on which the wife may request a divorce from the judiciary. Невыполнение мужем условий, которым должно удовлетворять официальное местожительство, может дать жене основания потребовать в суде расторжения брака.
The rules contained therein state on what grounds and in which circumstances the right of redress and the procedure for compensation shall apply. Данная статья содержит нормы, предусматривающие основания и условия возникновения права на возмещение вреда, а также порядок его возмещения.
There were thus no permissible grounds of limitation in article 19, paragraph 3, that would apply. Таким образом, отсутствуют какие-либо допустимые основания для применения ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19.