| The superior should decide - together with the general prosecutor - whether there are grounds for a disciplinary inquiry or a criminal investigation by independent bodies. | Вышестоящий начальник вместе с прокурором должен принять решение о том, существуют ли основания для возбуждения дисциплинарного расследования или уголовного следствия со стороны независимых органов. |
| Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. | Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
| The list of permissible reasons for intervention notably does not include additional grounds stipulated for different human rights, e.g. national security or the reputations of others. | Примечательно, что перечень допустимых причин для вмешательства не включает дополнительные основания, оговариваемые в отношении других прав человека, например соображения национальной безопасности или репутации других лиц. |
| Although formally legally speaking there are legal grounds for tax reduction for investments in culture, direct investments in culture are however insignificant. | Хотя правовые основания для распространения на инвестиции в культурную сферу налоговых льгот формально и существуют, объем прямых инвестиций в культуру довольно невелик. |
| Moreover it may be pointed out that the general reference to relevant international treaties has the advantage of encompassing all the prohibited grounds for discrimination contained therein. | Кроме того, можно отметить, что общая ссылка на соответствующие международные договоры отличается тем преимуществом, что охватывает все запрещенные основания для дискриминации, перечисленные в них. |
| This type of effective management of natural resources gives grounds for optimism about the wide use of new and renewable sources of energy in Belarus in the future. | Такое эффективное управление природными ресурсами дает основания для оптимизма в отношении будущего широкого использования в Беларуси новых и возобновляемых источников энергии. |
| Since my previous report, significant strides have been made in key areas, giving grounds for hope while also highlighting the need for continued efforts. | В период после представления предыдущего доклада в ключевых областях деятельности удалось добиться значительного продвижения вперед, которое дает основания для надежды и в то же время подчеркивает необходимость продолжения усилий. |
| Question of whether the grounds for expulsion are restricted by international law | Вопрос о том, ограничивает ли международное право основания для высылки |
| Thanks to the steps taken this year there are grounds for optimism if we compare the progress of the present with the achievements of the past. | Если сравнить прогресс нынешний с достижениями прошлого, то благодаря шагам, предпринятым в этом году, у нас есть основания для оптимизма. |
| The grounds for imposing each individual restriction should be clearly described in law. | Основания принятия каждой конкретной меры ограничения должны быть четко оговорены в законе; |
| If there are serious grounds for believing that a governmental expert or a member of the secretariat has violated the obligation of confidentiality, the secretariat shall inform the implementation review group. | Если имеются веские основания полагать, что какой-либо правительственный эксперт или сотрудник Секретариата нарушили обязательство сохранения конфиденциальности, Секретариат информирует об этом группу по проведению обзора. |
| In its comments to the second response of the Government the source notes that the Government has advanced new grounds for the condemnation of Mr. Al-Qahtani. | В своих замечаниях по второму ответу правительства источник отмечает, что правительство выдвинуло новые основания для осуждения г-на Аль-Катани. |
| These grounds fall into four basic categories, depending on whether the presence of an alien: | Эти основания делятся на четыре основные категории в зависимости от того, представляет ли присутствие иностранца: |
| If there were grounds to believe that a serious criminal violation had been committed, the matter would be transmitted to the Attorney General. | Если есть основания считать, что совершенное уголовное нарушение носит тяжкий характер, то дело передается в Генеральную прокуратуру. |
| Specified grounds for the release of convicts from serving further punishment; | конкретизированы основания освобождения осужденных от отбывания наказания; |
| The State party should adopt comprehensive non-discrimination legislation which expressly outlaws all the grounds of discrimination set out in the Covenant, as well as provisions on adequate sanctions and compensation. | Государству-участнику следует принять всеобъемлющее законодательство о недискриминации, прямо запрещающее все основания для дискриминации, указанные в Пакте, а также положения о применении соответствующих санкций и выплате компенсации. |
| Developing countries and LDCs need to incorporate in their national patent laws all possible grounds upon which compulsory licences, including government use, may be issued. | Развивающимся странам и НРС необходимо инкорпорировать в свои национальные патентные законы все возможные основания, в соответствии с которыми могут выдаваться принудительные лицензии, включая государственное использование. |
| In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. | Ни в одном из случаев не было установлено, что стерилизация проводилась принудительно, и в этой связи отсутствуют основания для предоставления средств правовой защиты. |
| This new public body has a wider remit than previous Commissions, including human rights and good relations in addition to the protected grounds under British equality legislation. | Этот новый государственный орган обладает более широкой компетенцией, чем предыдущие комиссии, включая права человека и добрососедские отношения, а также запрещенные основания дискриминации в соответствии с законодательством о равенстве Великобритании. |
| First: there must be substantial grounds for believing that expulsion exposes the person concerned to a real risk of treatment contrary to article 3. | Во-первых, должны быть серьезные и подтвержденные основания полагать, что мера высылки может представлять для заинтересованного лица реальную угрозу подвергнуться видам обращения, противоречащим статье З. |
| Another proposal was to add language addressing the case where the party had "legitimate grounds" or "valid reasons" for not objecting. | Другое предложение состояло в том, чтобы добавить формулировку, учитывающую случаи, когда у стороны имеются "законные основания" или "веские причины" для непредставления возражений. |
| In general the factual grounds of detention result from an event or circumstances which justify the use of means of direct coercion anticipated by the law. | В целом фактические основания задержания являются следствием соответствующего события или обстоятельств, которые оправдывают применение предусмотренных законом мер прямого принуждения. |
| The husband's failure to fulfil the conditions required of a legal residence constitutes grounds on which the wife may request a divorce from the judiciary. | Невыполнение мужем условий, которым должно удовлетворять официальное местожительство, может дать жене основания потребовать в суде расторжения брака. |
| The rules contained therein state on what grounds and in which circumstances the right of redress and the procedure for compensation shall apply. | Данная статья содержит нормы, предусматривающие основания и условия возникновения права на возмещение вреда, а также порядок его возмещения. |
| There were thus no permissible grounds of limitation in article 19, paragraph 3, that would apply. | Таким образом, отсутствуют какие-либо допустимые основания для применения ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19. |