These grounds are the same as those currently existing for appeals made after a decision consequent to JAB advice. |
Эти основания являются теми же, что и основания, существующие в настоящее время для апелляций, поданных после принятия решений по рекомендациям ОАК. |
It governs cases in which the right to leave the country may be restricted by refusal to issue a passport (grounds for refusal). |
Он устанавливает, в каких случаях право покидать страну может быть ограничено отказом в выдаче паспорта (основания для отказа). |
Although it appears that considerable power is vested in executive authorities to deport or remove aliens, the power has always been used sparingly and on justifiable grounds. |
Хотя может создасться впечатление о том, что исполнительные власти имеют значительные полномочия в отношении депортации или удаления иностранцев из территории, эти полномочия всегда использовались разумно и имели под собой основания. |
In cases involving terrorism, the period of 36 hours could be extended to 48 and there were additional grounds for refusal of access. |
По делам о терроризме 36-часовой период может быть продлен до 48 часов, и при этом существуют дополнительные основания для отказа в доступе к подозреваемому. |
The Office considered that the author's earlier imprisonment was too remote in time as to constitute grounds for fear of persecution. |
Управление сочло, что предыдущее тюремное заключение автора имело место уже очень давно и не представляет собой основания для опасений в плане преследования. |
At Belgrade Port and Novi Sad, Mission observers in Sector Belgrade regularly refuse to seal humanitarian aid trucks when they have strong grounds for suspecting that the consignments are commercial. |
В порту Белграда и Нови-Саде наблюдатели Миссии в секторе Белграда постоянно отказываются пломбировать грузовики с гуманитарной помощью, если у них имеются серьезные основания подозревать, что эти товары являются коммерческими. |
It was also suggested that the grounds for disqualification of the Prosecutor should be similar to those for a judge. |
Было также указано, что основания для отвода прокурора должны быть аналогичными основаниям для отвода судьи. |
But the grounds for revision should be more limited than those for appeal. |
Однако основания для пересмотра должны быть более ограниченными, чем основания для обжалования. |
If the court considers that there are grounds for proceeding with the trial, the court shall call upon the accused for his defence. |
Если суд считает, что основания для разбирательства существуют, он обращается к адвокату обвиняемого. |
There would be consistency as regards grounds for exceptions; |
одни и те же основания для освобождения от ответственности; |
The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: |
У Комиссии имеются веские причины и основания прийти к следующим выводам: |
The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. |
Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены. |
Of the 33 staff members referred to above, 29 suffered gunshot wounds, and there are grounds to believe that at least 6 were deliberately executed. |
Из ЗЗ сотрудников, указанных выше, 29 получили огнестрельные раны, и существуют основания полагать, что по меньшей мере шесть человек из них были преднамеренно казнены. |
Fortunately, however, every year we find some grounds for satisfaction that strengthen our belief that the United Nations has a valid mission and a universal message. |
Однако, к счастью, ежегодно мы находим определенные основания, для того чтобы испытывать чувство удовлетворения, это укрепляет нашу веру в то, что Организация Объединенных Наций выполняет высокую миссию и имеет универсальное влияние. |
The consensus reached in Cairo made possible the success of the Conference despite the disturbing pessimism of some, and it has given us grounds for hope. |
Несмотря на вызывающий тревогу пессимизм некоторых, достигнутый в Каире консенсус позволил Конференции добиться успеха, и это дает нам основания для надежды. |
The Committee must have the strongest possible legal grounds for saying even that it might consider taking such a course of action. |
Комитет должен иметь четко аргументированные правовые основания даже для того, чтобы просто утверждать, что он может рассматривать возможность таких действий. |
A hostile attitude was now accepted as grounds for divorce, since it prevented the couple from enjoying a stable matrimonial life. |
В настоящее время в качестве основания для развода признается враждебное отношение, поскольку оно не дает возможности супругам жить стабильной супружеской жизнью. |
In this part the grounds for refusal of a request for judicial assistance are established and a special regulation concerning hearing by foreign police officers is inserted. |
В этом разделе изложены основания для отказа в предоставлении правовой помощи, а также специальное правило о заслушании показаний сотрудников полиции других стран. |
The proposed act states that PINs can be collected, registered and used only when there exist legal grounds for this. |
В предлагаемом законе говорится о том, что ПИН могут собираться, регистрироваться и использоваться только в тех случаях, когда для этого существуют предусмотренные законом основания. |
If optimism is beginning to be justified, there is still no lack of grounds for disquiet. |
Несмотря на то, что у нас начинают появляться основания для оптимизма, нет недостатка и в причинах для беспокойства. |
While the world continues to rend itself apart, several particularly positive events are genuine sources of satisfaction and give grounds for hope. |
В то время как мир продолжает разрываться на части, некоторые особенно позитивные события являются источниками истинного удовлетворения и дают основания для надежды. |
Your Honor, I don't know how we don't have grounds for a mistrial. |
Ваша Честь, мне кажется, у нас есть основания считать это нарушением процессуальных норм. |
Your honor, on what grounds? |
Ваша честь, на каких основания? |
I've been authorised to notify you that we have grounds to widen our investigation into DCI Gates' performance of professional duties. |
Я уполномочен сообщить вам, что у нас появились основания расширить следствие касающееся выполнения профессиональных обязанностей главным детектив-инспектором Гейтсом. |
If the grounds for granting postponement continue to apply, his eligibility for military service will expire when the individual reaches the age of 35. |
Если основания для предоставления отсрочки не теряют своей силы, то возможность призыва на военную службу сохраняется до тех пор, пока данное лицо не достигнет 35 лет. |