In particular, grounds for detention of migrants must be established by law. |
В частности, основания для задержания мигрантов должны быть установлены законом. |
However, in many instances, domestic legislation in place listed grounds additional to those already prescribed by international human rights law or ambiguous. |
Однако зачастую в действующем национальном законодательстве перечисляются дополнительные основания помимо тех, которые уже предусмотрены в международном праве прав человека, или основания, допускающие двоякое толкование. |
This paragraph will need revision to reflect the revised grounds for appeal. |
Данный пункт потребуется изменить, с тем чтобы отразить пересмотренные основания для обжалования. |
It concluded that there were no grounds for conducting an investigation against the charged police inspectors for the criminal offence of murder. |
Он заключил, что основания для проведения расследования в отношении обвинения полицейских в совершении уголовного преступления отсутствуют. |
Additional grounds must be adduced to show that they would be personally at risk. |
Необходимы дополнительные основания для того, чтобы продемонстрировать, что лично они окажутся под угрозой. |
In accordance with established jurisprudence, the grounds for refusal have to be applied restrictively. |
В соответствии со сложившейся правовой практикой положения, предусматривающие основания для отказа, должны применяться ограничительно. |
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. |
Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче. |
The Act sets out mandatory grounds for refusal of requests. |
В Законе указаны основания для обязательного отказа в удовлетворении просьб о выдаче. |
The grounds for the decision must be stated therein. |
В этом решении должны быть изложены соответствующие основания. |
There was some concern that the amendments made would broaden the grounds on which persons might be detained. |
Существует определенная озабоченность относительно того, что подготовленные поправки расширят основания, по которым людей можно будет задерживать. |
Labour protection authorities refer discrimination cases to tribunals in case there are grounds for suspecting that a work discrimination offence has taken place. |
В случаях, когда есть основания предполагать, что имеет место правонарушение, связанное с дискриминацией на рабочем месте, органы, занимающиеся вопросами охраны труда, передают такие дела на рассмотрение судов. |
In addition to assessing the impacts of the reform, there are grounds for examining the progress of the process from the gender perspective. |
В дополнение к оценке воздействия реформы имеются также основания для анализа хода ее осуществления с гендерной точки зрения. |
Until 1996, he had legal grounds for permanent residency in Estonia (propiska). |
До 1996 года у него были правовые основания для постоянного проживания в Эстонии (прописка). |
The authors claim to have repeatedly applied for catch entitlements on various grounds, but unsuccessfully. |
Авторы утверждают, что они неоднократно ходатайствовали о предоставлении прав на добычу, используя различные основания, но безуспешно. |
On the contrary, the grounds given for the judgement clearly showed the impartiality of the trial judge. |
Напротив, основания, приведенные для принятия решения, ясно свидетельствовали о беспристрастности судьи первой инстанции. |
The request shall state the grounds for the review. |
В просьбе должны быть указаны основания для пересмотра. |
The Act does not specify the grounds for a refusal to supply information. |
Основания для отказа в предоставлении информации законом не установлены. |
The speaker concluded with information on grounds for refusal of extradition, such as the policy of non-extradition of nationals. |
В заключение он перечислил основания для отказа в выдаче, одним из которых является принцип невыдачи граждан. |
Additional grounds must exist to show that the individual would be personally at risk. |
Должны иметься дополнительные основания, свидетельствующие о том, что опасность будет угрожать лично этому человекуё. |
The risk of insolvency crisis that could have caused acute social problems appears to give certain justifiable grounds for those measures. |
Риск кризиса неплатежеспособности, который может стать причиной возникновения острых социальных проблем, дает, как представляется, некоторые оправданные основания для принятия подобных мер. |
Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents. |
Что касается других возможных защитительных мер, то некоторые делегации отметили, что законодательство их правовых систем требует, чтобы возможные основания для отмены были оговорены в тендерной документации. |
Special grounds for increasing the severity of criminal penalties were introduced 1 July 2003. |
1 июля 2003 года были утверждены особые основания для ужесточения наказания за уголовные преступления. |
Its Sections 15 and 16 specify the grounds for denial of asylum. |
В его статьях 15 и 16 указаны основания для отказа в убежище. |
These are very strong grounds for believing that a violation of the arms embargo has taken place. |
Это дает весьма веские основания считать, что имело место нарушение эмбарго в отношении оружия. |
The aforementioned entities must specify the purpose and grounds for adopting special measures in relevant acts implementing such special measures. |
Принимая решения об осуществлении таких специальных мер, вышеупомянутые структуры должны указать конкретные цели и основания для их принятия. |