Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
The State party further reiterates the grounds for compensation of damage incurred through unlawful actions of law enforcement and prosecutors' offices under domestic law. Государство-участник вновь ссылается на предусмотренные национальным законодательством основания для выплаты компенсации за ущерб, причиненный в результате незаконных действий сотрудников правоохранительных органов и прокуратуры.
She recalls that the requirement is for the complainant to provide substantial grounds to prove that there is a personal risk of being subjected to torture. Она напоминает, что согласно требованиям заявитель должен представить достаточные основания полагать, что ей лично угрожает опасность пыток.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
Confirming this critical function, the Human Rights Committee insists that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there [...]. Подтверждая крайнюю важность этой функции, Комитет по правам человека настаивает на том, что «положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены [...].
Do you have any grounds for thinking so? У вас есть какие-нибудь основания так полагать?
Information analysed by the OHCHR Mission gives grounds to believe that, in most cases, the alleged perpetrators were members of MNLA. Информация, проанализированная Миссией Управления Верховного комиссара, дает основания полагать, что в большинстве случаев предполагаемые виновные являются членами НДОА.
That issue was relevant only to the extent that it concerned the possible invocation of contravention of domestic procedures as grounds for non-performance of a provisionally applied treaty. Этот вопрос имеет значение только в случае использования возможного нарушения внутренних нормативных документов в качестве основания для неисполнения применяемого на временной основе соглашения.
What were the grounds invoked and what was the outcome of these cases? Какие основания при этом приводились и каковы были результаты рассмотрения этих дел?
Criminal procedural legislation fully meets international standards in its definition of the grounds and procedure for the detention for 72 hours of a person suspected of having committed an offence. Уголовно-процессуальное законодательство Республики Узбекистан в полном соответствии с требованиями международных стандартов определяет основания и порядок задержания лица на 72 часа, подозреваемого в совершении преступления.
Any substantive grounds for arrest or detention must be prescribed by law and should be defined with sufficient precision to avoid overly broad or arbitrary interpretation or application. Любые материально-правовые основания для ареста или содержания под стражей должны быть установлены законом и должны быть определены с достаточной точностью, с тем чтобы не допускать слишком широкого или произвольного толкования или применения.
It stated that registration of political parties remained constrained and that legislation contained a broad definition of grounds for suspension of activities of political parties. Они сообщили, что регистрация политических партий по-прежнему подлежит ограничениям и что в законодательстве широко трактуются основания для приостановления деятельности политических партий.
In 2011, CAT reiterated that restrictions should be individualized, proportionate, and lifted as soon as the grounds for their imposition no longer existed. В 2011 году КПП вновь сообщил, что такие ограничения должны носить индивидуальный и соразмерный характер и должны сниматься сразу же, как только исчезнут основания для их введения.
In the case of surveillance, the grounds most likely to be relied upon by the State were national security and the fight against crime. В случае наблюдения основания, на которые, вероятнее всего, будет ссылаться государство, - интересы национальной безопасности и борьбы с преступностью.
The grounds for arrest are established by article 129: Статья 129 устанавливает основания для задержания:
The court shall reduce the duration of detention to the shortest period possible, keeping in mind the grounds for detention. Суд ограничивает продолжительность задержания возможно кратчайшим сроком, принимая во внимание основания для задержания.
Detainee shall be allowed pre-trial release as soon as grounds for remanding to detention cease to exist (art. 31). Задержанный освобождается до суда, как только исчезают основания для его содержания под стражей (статья 31).
The training package covers all the grounds of discrimination Этот пакет мер охватывает все основания для дискриминации.
The decision indicates the grounds on which it is based and is communicated to the parties or their representatives. В решении указываются основания, на которых оно было принято; об этом решении сообщается заинтересованным сторонам или их представителям.
In particular, she examines the grounds on which and the processes through which each justice operator can be held accountable. В частности, она рассматривает основания, по которым каждый участник правосудия может быть привлечен к ответственности, и соответствующие процедуры.
The model laws include a range of options in areas such as definitions, the grounds for refusal of a request and documentary requirements for requests. Типовые законы включают целый ряд вариантов в таких областях, как определения, основания для отказа в просьбе и требования к документации при представлении просьб.
Generally, the grounds for refusal of requests for mutual legal assistance were in line with article 46, paragraph 21, of the Convention. Основания для отказа во взаимной правовой помощи в целом соответствуют перечисленным в пункте 21 статьи 46 Конвенции.
Specify that assistance would not be refused for offences involving fiscal matters, and any grounds for refusal or postponement, in law and treaties. Определить, что в случае преступлений, связанных с финансовыми вопросами, отказов в помощи не будет, и определить любые основания для отказа или отсрочки в законодательстве и договорах.
It should either release the author on appropriate conditions or provide him with an adequate opportunity to challenge all grounds on which his detention is based. Оно должно либо освободить автора на определенных условиях, либо предоставить ему надлежащую возможность опротестовать все основания, на которых строится его содержание под стражей.
On 27 March 2009, the Supreme Administrative Court dismissed the author application, finding that there were no grounds indicated by the author for reopening the case. Высший административный суд 27 марта 2009 года отклонил заявление автора, установив, что указанные автором основания для возобновления производства по делу отсутствовали.
While the causes or grounds for such regulations are not explicitly specified by law, they are clearly derived from stated objectives. Несмотря на то, что законодатель прямо не указал поводы и основания введения данного правового режима, они четко вытекают из сформулированных целей.