Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Grounds - Основания"

Примеры: Grounds - Основания
General grounds for refusal to provide assistance (article 471); общие основания отказа в оказании помощи (статья 471);
The outcomes of the last two rounds of negotiations in Bucharest and Paris give us grounds to express our frustration with regard to the current state of affairs. Итоги последних двух раундов переговоров в Бухаресте и Париже дают нам основания заявить о нашем разочаровании нынешним состоянием дел.
The law is based on the concept of multiple discriminations, which covers all grounds of discrimination, including gender and race. Этот закон основан на концепции множественной дискриминации, которая охватывает все основания для дискриминации, включая пол и расу.
Moreover, where there are grounds to assume that the official can be biased in the case, he has to disqualify himself or may be disqualified. Кроме того, в случае, если существуют основания полагать, что конкретное должностное лицо заинтересовано в деле, оно должно само устраниться или может быть отстранено от производства по делу.
The issue had not arisen, however, as no court rulings had cited them as grounds for unequal treatment. Между тем этот вопрос не поднимался, поскольку ни в одном из судебных постановлений эти различия не упоминались в качестве основания для неравного отношения.
Subsection 82(1) of AMLA was amended to add additional grounds on which extra territorial criminal jurisdiction may be exercised. 4.11 В подраздел 82(1) ЗБОД была внесена поправка, с тем чтобы добавить основания для осуществление экстерриториальной уголовной юрисдикции.
As is the case when other "grounds of discrimination" are mentioned in human rights documents, further interpretation is needed. Как и в случае, когда в документах, касающихся прав человека, делаются ссылки на прочие "основания для дискриминации", требуется уточнение толкования.
In the case of non-compliance without acceptable justification, there are grounds for compulsory pecuniary sanctions and the evaluation of civil, disciplinary and criminal liability. В случае несоблюдения этого требования при отсутствии приемлемого оправдания возникают основания для обязательных карательных санкций и оценки гражданской, дисциплинарной и уголовной ответственности.
According to the Code of Criminal Procedure, an investigative body or a Prosecutor's Office commences criminal proceedings if there is reason and grounds for it. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следственный орган или прокуратура возбуждает уголовное преследование, если для этого есть повод или основания.
If we were to listen to that tape, that would give you grounds... for a copyright or plagiarism lawsuit. Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным.
Once the grounds for removal disappear, the removed spouse may request the court to allow him or her to manage joint assets again. Как только основания для отстранения исчезают, отстраненный супруг может обратиться в суд с просьбой разрешить ему вновь заниматься управлением совместным имуществом.
The Court ruled unconstitutional and struck down the following grounds for detention that previously existed under procedural law: Суд счел неконституционными и отменил следующие, ранее предусмотренные процессуальным законодательством, основания для задержания:
If there are other grounds under Tajik law for preventing the individual's departure. если имеются иные установленные законодательством Республики Таджикистан основания, препятствующие выезду.
The legality of the presence of the Kingdom of Morocco and the legal grounds for its sovereignty have thus been well established for over 25 years. Легальность присутствия Королевства Марокко и юридические основания его суверенитета были, таким образом, установлены еще 25 лет тому назад.
Russian criminal procedural law sets out the grounds on which, by a court order, remand in custody may be chosen as the measure of restraint. Уголовно процессуальным законом России предусмотрены основания, при которых по судебному решению может быть избрана мера пресечения в виде заключения под стражу.
Once there were no longer grounds for a person to be detained, detention was terminated. Как только устраняются все основания для дальнейшего задержания мигранта, такой мигрант освобождается.
The extent to which this or other grounds are recognized as being covered by the principle of non-discrimination as a matter of international law is unclear. Степень, в которой это или другие основания признаются охватываемыми принципом недискриминации в качестве вопроса международного права, является неясной.
The right of a State to expel aliens when there are valid grounds for doing so is recognized in the national laws of a number of States. Право государства высылать иностранцев, когда для этого есть законные основания, признается национальным законодательством ряда государств.
In some cases, international tribunals and commissions have found the expulsion of aliens to be unlawful due to insufficient grounds. В некоторых случаях международные трибуналы и комиссии устанавливали, что высылка иностранцев была незаконной, поскольку не были представлены достаточные основания.
It has been suggested that all valid grounds for expulsion are merely a reflection of some aspect of the public interest of the State. Высказывается мнение, что все законные основания для высылки являются всего лишь отражением определенного аспекта публичного интереса соответствующего государства.
Within the European Union, grounds of public security are also recognized as valid in order to justify the expulsion of Union citizens and their family members. В Европейском союзе такие основания, как интересы общественной безопасности, также признаются законными в целях обоснования высылки граждан Союза и членов их семей.
A State may have fairly broad discretion in determining whether there are public health and safety grounds for the expulsion of an alien. Государство может иметь довольно широкие полномочия при решении вопроса, имеются ли основания для высылки иностранца, связанные с общественным здравоохранением и безопасностью.
"The grounds for expulsion shall be established limitatively by law." "Основания для высылки устанавливаются ограничительным образом законом".
Second, it may be necessary to take into account special factors relating to resident aliens in determining the existence of grounds for expulsion. Во-вторых, при определении, есть ли основания для высылки, может оказаться необходимым учитывать особые факторы, связанные с иностранцами-резидентами.