Nigeria recognizes grounds for refusal in line with the Convention. |
Нигерия признает те же основания для отказа, которые предусмотрены Конвенцией. |
The grounds for refusal of an extradition request, both mandatory and optional, are prescribed in article 604 CPC. |
Основания для отказа в выполнении просьб о выдачи, как обязательные, так и факультативные, изложены в статье 604 УПК. |
As a matter of practice, the grounds for expulsion are typically more limited than grounds for barring entry. |
На практике основания для высылки, как правило, более ограничены, чем основания для запрещения въезда. |
It was also agreed that the grounds for the rejection of a registration request should be treated differently from the grounds for the rejection of a search request. |
Было решено также, что основания для отклонения регистрационного запроса должны рассматриваться иначе, чем основания для отклонения поискового запроса. |
Looks to me like there are legitimate grounds. |
Ну, как по мне, так уже есть легитимные основания для увольнения за некомпетентность, но... |
The Ministry rejected complaints if there were no grounds to prosecute. |
Если она отклоняет жалобу, это делается по причине отсутствия основания для судебного преследования. |
The general grounds for increasing the severity of sanctions were also clarified to enable the foregoing grounds to be cited as aggravating circumstances. |
Были также внесены разъяснения в общие основания для усиления суровости наказания тем, что была дана возможность квалифицировать вышеназванные мотивы в качестве отягчающих обстоятельств. |
An immigration official examines the refugee to determine whether any grounds of inadmissibility apply and may deny the refugee permanent resident status on terrorism grounds. |
Сотрудник иммиграционной службы рассматривает дело этого беженца, с тем чтобы определить, имеются ли какие-либо основания для высылки его из страны, и он может отказать ему в предоставлении статуса постоянного жителя по причинам, связанным с терроризмом. |
The sub-commission was charged with "determin whether adequate grounds existed for detaining persons on the grounds of mental ill-health". |
Подкомиссии было поручено «определить, существуют ли основания для взятия под стражу на почве психического нездоровья». |
If the grounds for referral to a hearing are not accepted, then a sheriff must decide whether the grounds are established. |
Если основания для направления дел на слушание не признаются, то шериф должен принять решение о наличии таких оснований. |
These grounds also constitute special grounds for the Minister of Justice to decide that the extradition will be not permitted. |
Эти основания также являются особыми основаниями для министра юстиции принять решение о том, что выдача не разрешается. |
The grounds for exclusion may coincide with individual prohibited grounds of discrimination or combine several of them. |
Основания для отчуждения могут совпадать с отдельными запрещенными основаниями для дискриминации или представлять собой сочетание нескольких из них. |
The express grounds and a number of implied grounds under "other status" are discussed below. |
Очевидные основания и ряд подразумеваемых оснований, относящихся к категории "иного обстоятельства", рассматриваются ниже. |
The prohibited grounds for discrimination outlined in the Convention were broad enough to cover manifestations of xenophobia based on those protected grounds. |
Запрещенные основания для дискриминации, указанные в Конвенции, достаточно широки, для того чтобы распространяться на проявления ксенофобии в связи с этими запрещенными основаниями. |
There are all legal grounds in the Republic of Armenia to prevent violations of women's rights on the grounds of gender. |
В Республике Армения предусмотрены все правовые основания для предупреждения нарушений прав женщины по признаку пола. |
Concerning acceptable and unacceptable grounds for expulsion, her delegation thought it advisable to approach the question by stating which grounds were prohibited. |
Что касается приемлемых и неприемлемых оснований для высылки, делегация оратора считает целесообразным решить этот вопрос посредством указания, какие основания являются запрещенными. |
Responding States reporting on grounds for refusal mostly referred to the same grounds as for other mutual legal assistance requests (see para. 96 above). |
Направившие ответы государства, которые сообщили об основаниях для отказа, главным образом ссылались на те же основания, что и в отношении других просьб о предоставлении взаимной правовой помощи (см. пункт 96 выше). |
At the hearing, counsel for Lawson Richards abandoned his original grounds of appeal, but sought and was granted leave to argue supplemental grounds. |
Во время слушания адвокат Лоусона Ричардса отказался от первоначальных оснований для своей апелляции, но запросил и получил разрешение на то, чтобы аргументировать дополнительные основания. |
However, there could be other grounds, such as human rights grounds, for exercising diplomatic protection with regard to foreign crew members or passengers. |
Однако для осуществления дипломатической защиты по отношению к иностранным членам экипажа или пассажирам могут быть другие основания, такие, как соображения прав человека. |
Various other grounds for expulsion are invoked by States or are provided for in national legislation without public order and security grounds arising in every case. |
Различные другие основания для высылки могут выдвигаться государством или быть предусмотрены национальным правом, не являясь во всех случаях мотивами, касающимися общественного порядка и общественной безопасности. |
However, if the grounds for such detention persist or some other grounds arise, the detention can be extended by thirty additional days. |
Однако, если сохраняются основания для такого содержания или возникают какие-либо иные причины, срок задержания может быть продлен еще на 30 суток. |
A number of reports contained recommendations encouraging States to adopt legislation on grounds for refusal (para. 21), or include relevant regulations in their treaties to ensure that those grounds were not expanded beyond those foreseen in the Convention. |
В ряде докладов содержались рекомендации с призывом к государствам принять законодательство, касающееся оснований для отказа (пункт 21), или включить соответствующие нормативно-правовые положения в свои договоры для обеспечения того, чтобы эти основания не выходили за рамки тех, что предусмотрены в Конвенции. |
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. |
Явное упоминание таких оснований, как национальная безопасность и общественный порядок было удалено, поскольку они касаются исключительных обстоятельств и ссылка на эти основания есть в комментарии. |
Anyone refusing to do armed military service on conscientious grounds had to submit an application including his curriculum vitae, a detailed statement of the grounds for refusal and a police certificate of good conduct. |
Любое лицо, отказывающееся проходить военную службу по соображениям совести, должно подать заявление, включая биографию, подробно изложить основания своего отказа, а также представить выданное полицией свидетельство о надлежащем поведении. |
It was inappropriate to mention only conflict with a decision of the Security Council as grounds for the invalidity of a unilateral act; yet it would be counterproductive to present an exhaustive list of such grounds. |
Неуместно упоминать только коллизию с решением Совета Безопасности в качестве основания для объявления одностороннего акта недействительным; вместе с тем было бы контрпродуктивно включать исчерпывающий перечень таких оснований. |