| Exceptions should not be made on any grounds, medical or otherwise. | Не должно быть никаких исключений ни на каких основаниях, будь то медицинских или иных. |
| Those who refused military service on non-religious grounds were considered criminals and subject to criminal prosecution. | Те лица, которые отказываются нести военную службу на нерелигиозных основаниях, рассматриваются в качестве уголовных преступников, и на них распространяется уголовное законодательство. |
| Divorce is possible to men and women on the same grounds. | Возможность развода есть у мужчин и у женщин на одних и тех же основаниях. |
| Relief should be granted on the grounds included in recommendation. | Отмена должна производиться на основаниях, указанных в числе прочих в рекомендации 38. |
| The aim is thus to increase awareness of the legal grounds for fixed-term contracts. | Ее цель заключается, таким образом, в повышении осведомленности о правовых основаниях для заключения срочных трудовых договоров. |
| His detention on such grounds would therefore be unnecessary and unreasonable. | Следовательно, его содержание под стражей на таких основаниях не может считаться необходимым и оправданным. |
| H.M.'s second application was rejected on essentially the same grounds. | Второе ходатайство Х.М. было отклонено фактически на тех же основаниях. |
| A disciplinary measure was imposed based on other grounds. | Дисциплинарная мера взыскания была применена на других основаниях. |
| Indoctrination on any grounds, including political or religious ideology, should not be tolerated in either public or private schools. | Идеологическая обработка, на каких бы основаниях она не велась, включая политическую или религиозную идеологию, неприемлема ни в государственных, ни в частных школах. |
| The admission committee could not reject a candidate based on unlawful grounds such as race, religion, gender and nationality, inter alia. | Комитет по приему не может отклонить кандидатуру на таких незаконных основаниях, как раса, вероисповедание, пол и гражданство. |
| Article 30 prohibited discrimination on 11 grounds. | В статье 30 дискриминация запрещается на 11 основаниях. |
| China, on these grounds, refused to take responsibility for the incident. | На этих основаниях Китай отказался взять на себя ответственность за этот инцидент. |
| The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | Существование такой опасности должно оцениваться на основаниях, которые выходят за рамки подозрений. |
| The Appeals Chamber affirmed the majority of the defendants' convictions while granting certain grounds of appeal raised by the appellants. | Апелляционная камера подтвердила большинство пунктов осуждения обвиняемых, удовлетворив некоторые апелляционные жалобы на основаниях, представленных подателями апелляции. |
| No one shall be aggrieved, discriminated against or favoured on any of these grounds. | Никто не может притесняться, дискриминироваться или получать преимущества на перечисленных выше основаниях . |
| Eliminating formal discrimination requires ensuring that a State's constitution, laws and policies do not discriminate on prohibited grounds. | Ликвидация формальной дискриминации требует обеспечения того, чтобы в конституции, законах и политике государства не было дискриминации на запрещенных основаниях. |
| Some 40 countries around the world grant asylum on such grounds, and UNHCR released legal guidelines on this issue in October 2012. | На этих основаниях предоставляют убежище примерно 40 стран по всему миру, и УВКБ в октябре 2012 года выпустило правовые руководящие принципы на этот счет. |
| The majority of States had reportedly not refused requests based on these grounds. | Большинство государств, как сообщается, не отклоняли просьбы на этих основаниях. |
| Please inform the Committee about the legal grounds on which migrant workers may be expelled from the State party. | Просьба информировать Комитет о юридических основаниях, в рамках которых трудящиеся-мигранты могут быть высланы из государства-участника. |
| In the previous period of review it was noted that the grounds for divorce had changed. | В предыдущий отчетный период отмечалось, что в положения об основаниях для расторжения брака были внесены изменения. |
| Activity of a political party may be forbidden by the Constitutional Court of Georgia on the similar grounds provided above. | Конституционный суд может запретить деятельность политической партии на упомянутых выше аналогичных основаниях. |
| He asked whether migrants held in detention were informed about the possibility of provisional release, and on what specific grounds it was granted. | Он интересуется, информируют ли содержащихся под стражей мигрантов о возможности получения временного освобождения и на каких основаниях оно предоставляется. |
| According to the complaint, dismissals allegedly took place on grounds such as workers' opinions, belief and trade union affiliation. | Как явствует из жалобы, увольнения были осуществлены на таких основаниях, как мнения и убеждения трудящихся и членство в профсоюзах. |
| The Draft Law has a general provision prohibiting discrimination of beneficiaries of legal aid on any grounds. | Законопроект содержит общее положение, запрещающее дискриминацию получателей юридической помощи на каких-либо основаниях. |
| The Code noir a decree that dictated the conditions of slavery, did not exist on these grounds. | Черный Кодекс, указ, диктующий условия рабства, не существовал на этих основаниях. |